1 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 [música serena] 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,312 [música tensa] 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 [música acelera] 4 00:01:46,731 --> 00:01:48,608 [música suaviza e para] 5 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 6 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 [música suave] 7 00:02:09,754 --> 00:02:12,298 [Chae-ok] Uma vez a minha mãe disse o seguinte. 8 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 Uma única linha pode formar 9 00:02:17,595 --> 00:02:19,556 diversas outras formas. 10 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Então imagine as variadas formas 11 00:02:23,017 --> 00:02:27,605 que o entrelaçamento das vidas de duas pessoas pode gerar. 12 00:02:29,232 --> 00:02:31,985 Esses laços imprevisíveis do destino 13 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 moldam o formato de uma nova vida. 14 00:02:35,446 --> 00:02:37,073 E moldam a sua direção. 15 00:02:38,950 --> 00:02:42,120 E para um único encontro aparentemente acidental, 16 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 os dias, 17 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 as eras 18 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 e o espaço 19 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 conspiram para se mover em uma direção específica. 20 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 [música suave continua] 21 00:03:05,226 --> 00:03:06,978 Pode parecer vago, 22 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 mas é uma atração tão clara e específica. 23 00:03:16,779 --> 00:03:18,531 Não se pode calcular. 24 00:03:19,782 --> 00:03:23,411 Uma força incalculável que te tira do chão. 25 00:03:24,120 --> 00:03:25,413 [explosão] 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 [tiros] 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,378 [grunhidos] 28 00:03:35,215 --> 00:03:36,424 [homem geme] 29 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 [Chae-ok] Isso atrai uma atração sem fim 30 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 até que dois finalmente se encontrem como um. 31 00:03:49,479 --> 00:03:51,105 É o poder do destino, 32 00:03:51,606 --> 00:03:52,982 que chamam de conexão. 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 [tiro] 34 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 - [arfa] - [arma engatilha] 35 00:04:03,159 --> 00:04:05,411 - [música de suspense] - [respiração ofegante] 36 00:04:09,999 --> 00:04:11,042 [fogos de artifício] 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Desculpe… 38 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Acabei atrasando. 39 00:04:26,432 --> 00:04:28,309 [ofegando] 40 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE CAUSALIDADE E DESTINO 41 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISÓDIO 4 MARCA 42 00:04:40,571 --> 00:04:41,781 [homem 1] Mais depressa! 43 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 [telefone toca] 44 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 De onde soltaram os fogos? 45 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Parece que veio do leste de Namsan. Perto do Hospital Ongseong. 46 00:04:49,038 --> 00:04:50,748 [falas ao fundo] 47 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 [telefone toca ao fundo] 48 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 - Hospital Ongseong? - Sim, senhor. 49 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 [homem 2] Devem estar por aqui! 50 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Encontrem os culpados que soltaram fogos de artifício! 51 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 [homem 3] Sim, senhor! 52 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 [música tensa] 53 00:05:13,479 --> 00:05:14,647 [homem 4] Aqui, senhor! 54 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 [homem 2] Por ali! 55 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 [homem 5] É aqui. 56 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Onde Jang Tae-sang está agora? 57 00:05:33,499 --> 00:05:37,670 Peço desculpas, senhor. Eu pensei que eu estava na cola dele, mas… 58 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Onde você o perdeu? 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 A caminho do terceiro distrito de Bonjeong, senhor. 60 00:05:43,092 --> 00:05:44,886 [burburinho] 61 00:05:45,970 --> 00:05:47,472 [música suave] 62 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 [homem 1] É por minha conta. 63 00:05:48,931 --> 00:05:50,683 - Fico rico quando bebo. - [homem 2] Eu pago. 64 00:05:51,893 --> 00:05:53,311 [grunhem] 65 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 - [homem 2] Escuta aqui. - [homem 1] O que foi? Hã? 66 00:05:58,691 --> 00:06:00,943 [homem 2] Tem que pedir desculpa quando esbarra em alguém. 67 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 [homem 1] Deixa ele pra lá. Vamos celebrar mais um pouco. 68 00:06:03,571 --> 00:06:06,366 [gagueja] 69 00:06:18,503 --> 00:06:19,670 O que achou? 70 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 As mangas e barras estão do seu agrado? 71 00:06:23,299 --> 00:06:24,300 Ficou ótimo. 72 00:06:24,801 --> 00:06:27,637 Esse estilo ousado caiu muito bem em mim. 73 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 [grunhe] 74 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Está machucado? 75 00:06:32,392 --> 00:06:33,226 [arfa] 76 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 [ri fraco] 77 00:06:36,437 --> 00:06:37,939 [arfa] E o riquixá? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Aguardando nos fundos. 79 00:06:47,490 --> 00:06:51,160 Precisa ter o tamanho pra caber uma pessoa dentro. É possível? 80 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Seria pra quando? 81 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Hoje às nove da noite. Nos fundos da alfaiataria do senhor Heo. 82 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 [homem] Esse tamanho tá bom? 83 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Assim que acabar, vou garantir que receba o seu riquixá. 84 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Com licença… 85 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Tome cuidado, Mestre Jang. 86 00:07:24,819 --> 00:07:25,862 Nesse caso… 87 00:07:26,362 --> 00:07:30,158 O senhor acha que o Jang Tae-sang foi direto para o Hospital Ongseong? 88 00:07:36,038 --> 00:07:37,165 [Tae-sang] Isso mesmo. 89 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Eu, Jang Tae-sang, 90 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 a fim de defender o meu pessoal da Casa Dourada, 91 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 mesmo estando com o corpo ferido, decidi invadir o Hospital Ongseong. 92 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 [música de mistério] 93 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 [arfa] 94 00:08:13,534 --> 00:08:17,497 Eu soube que o senhor irá tirar uma pessoa que está dentro do Hospital Ongseong. 95 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 Eu quero muito ajudar. 96 00:08:22,627 --> 00:08:24,295 Mas pode acabar sendo morto. 97 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Por favor, deixe-me ajudar. 98 00:08:26,881 --> 00:08:27,882 Também vou com você. 99 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Não é um passeio no parque. 100 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 Disseram que um dos meus foi preso 101 00:08:33,721 --> 00:08:34,972 e levado para o hospital. 102 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 Não vou atrapalhar sua busca pela Myeong-ja. 103 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 Só me coloque para dentro. 104 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 [suspira] 105 00:08:44,690 --> 00:08:47,360 Eu só serei capaz de tirar a Myeong-ja lá de dentro. 106 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 Então você vai precisar achar o seu caminho pra fora de lá. 107 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Estou ciente. 108 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Se, por acaso, você tiver problemas, 109 00:08:55,952 --> 00:08:56,911 talvez eu… 110 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 precise fingir que não vi. 111 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 Não vou guardar rancor. 112 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Por favor, peço que repense. 113 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 É uma operação perigosa. 114 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Olhe aqui. 115 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Sou o Jang Tae-sang. 116 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 E pretende usar o seu nome como escudo contra as armas e espadas? 117 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Quero dizer que vou esquivar de todas as armas, então não se preocupe. 118 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Volte vivo pra cá, Mestre Jang. 119 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Vou preparar seu conhaque preferido. 120 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 [pigarreia] 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,829 [tosse com força] 122 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Vamos indo, então. 123 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 Eu arrisquei a minha vida assim, mas… 124 00:09:54,343 --> 00:09:55,303 [suspira] 125 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 [expira] 126 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Não foi o que combinamos. 127 00:10:05,479 --> 00:10:07,148 Disse que encontrou a Myeong-ja. 128 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 Até me mandou um bilhete, o que é tudo isso agora? 129 00:10:09,775 --> 00:10:12,778 O que eu quis dizer foi que levaria a Myeong-ja para você 130 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 depois do sinal com uma maneira de sair daqui. 131 00:10:15,948 --> 00:10:16,866 [expira] 132 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Tá bem, bom… 133 00:10:21,203 --> 00:10:24,332 Digamos que houve um mal-entendido na comunicação. Então… 134 00:10:24,415 --> 00:10:26,709 Mas por que pegou essas crianças sem motivo? 135 00:10:26,792 --> 00:10:28,628 Conhece elas, por acaso? 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 - Eu, não. - Por que as trouxe pra cá? 137 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 Por que trouxe essas crianças que não sabem diferenciar 138 00:10:32,798 --> 00:10:35,593 uma girafa de um elefante aqui pra cima, então? 139 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Pra salvá-los. 140 00:10:41,599 --> 00:10:43,184 Do contrário, todos morreriam. 141 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 Vamos conversar melhor lá embaixo. 142 00:10:51,150 --> 00:10:52,902 Dois deles já não respiram mais. 143 00:10:53,653 --> 00:10:57,365 Quanto ao resto, não irão emitir som durante um tempo. 144 00:10:58,074 --> 00:10:59,367 Tudo bem, crianças. 145 00:10:59,867 --> 00:11:00,951 Sigam o titio aqui. 146 00:11:01,577 --> 00:11:03,287 Vamos. [grunhe] 147 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Vamos. 148 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Vamos indo. 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,212 [suspira] 150 00:11:28,145 --> 00:11:30,106 [música tensa] 151 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 Que que houve? Que incidente? 152 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Não existem vestígios de que invasores tenham entrado nessa sala, senhor. 153 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 As crianças que escaparam devem ter feito isso, senhor. 154 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 [homem ofega] 155 00:11:43,953 --> 00:11:46,914 O que estão esperando? Andem logo! Encontrem essas crianças. 156 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 - Procurem em todos os lugares. Rápido! - Senhor! 157 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 [música tensa] 158 00:12:01,887 --> 00:12:03,889 O que significa isso? E a Myeong-ja? 159 00:12:07,476 --> 00:12:08,728 Eu também não sei. 160 00:12:09,895 --> 00:12:11,731 E quem são essas crianças? 161 00:12:11,814 --> 00:12:13,315 - Também não sei. - [hesita] 162 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Eles tavam no laboratório. 163 00:12:16,819 --> 00:12:17,862 Laboratório? 164 00:12:18,487 --> 00:12:19,613 Tem laboratórios aqui? 165 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 E quem é você? 166 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 Ah… [pigarreia] 167 00:12:23,617 --> 00:12:26,120 Sou amigo do Jang Tae-sang. Me chamo Kwon Jun-taek. 168 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 Ele já me contou sobre vocês dois. 169 00:12:31,041 --> 00:12:32,710 E quem é esse japonês? 170 00:12:37,089 --> 00:12:41,093 - Ele trabalha no Hospital Ongseong. - Ele não parece soldado, nem médico. 171 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Podemos confiar nele? 172 00:12:44,430 --> 00:12:46,390 Salvar a Myeong-ja é a prioridade. 173 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Vamos focar nisso por enquanto. 174 00:12:48,851 --> 00:12:52,855 É… Parece que devemos discutir primeiro o que faremos com essas crianças. 175 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Mas que laboratório é esse que você mencionou? 176 00:13:17,505 --> 00:13:20,049 Eu trabalhava numa fábrica de munições 177 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 e fui arrastada para cá contra a minha vontade. 178 00:13:23,594 --> 00:13:26,347 E aqui, todos os dias me aplicavam injeções. 179 00:13:26,931 --> 00:13:29,016 Mas que injeção? Por que todos os dias? 180 00:13:29,099 --> 00:13:30,935 [menina] Também não sei o que era. 181 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 Eu só vi as outras crianças que estavam comigo morrendo. 182 00:13:35,064 --> 00:13:36,190 [arfa] 183 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Algumas morreram depois de terem sofrido uma febre muito alta. 184 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Outras morreram durante o sono. 185 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Todos os dias eu ouvia pessoas gritando de agonia. 186 00:13:46,867 --> 00:13:47,827 [expira] 187 00:13:47,910 --> 00:13:50,162 Todas implorando. [arfa] 188 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Gritando… 189 00:13:53,499 --> 00:13:55,417 Sempre para alguém salvá-las. 190 00:13:58,838 --> 00:14:01,257 Eu já vi uma coisa semelhante na Manchúria. 191 00:14:02,675 --> 00:14:07,555 Eles conduziram experimentos extremamente desumanos nas pessoas de lá. 192 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 Mas parece que o mesmo acontece aqui. 193 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 [respira fundo] 194 00:14:21,318 --> 00:14:23,320 [música tensa] 195 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 E daí? 196 00:14:27,032 --> 00:14:28,617 Está tentando dizer que… 197 00:14:29,285 --> 00:14:31,537 a Myeong-ja está passando por algo semelhante? 198 00:14:32,538 --> 00:14:35,583 - Talvez. - Então nós não podemos continuar assim. 199 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 Se perdermos mais tempo, não sei o que pode acontecer à Myeong-ja. 200 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Mas primeiro as crianças! 201 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 Eu não ligo. 202 00:14:42,715 --> 00:14:44,216 Você causou essa bagunça. 203 00:14:44,717 --> 00:14:46,218 Você que se resolva agora. 204 00:14:46,719 --> 00:14:49,388 Vai mesmo fingir que não viu essas crianças? 205 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Eu tenho os meus problemas. E, no momento, preciso escapar deles. 206 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Se eu não levar a Myeong-ja pro Ishikawa, 207 00:15:04,653 --> 00:15:07,615 tudo que possuo e todas as pessoas que eu amo vão pros ares. 208 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 Não tenho tempo nem motivos pra me preocupar com os outros. 209 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 Então peço que não tente me culpar agora. 210 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 Não serei imprudente só pra salvar as crianças. 211 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Vou achar a Myeong-ja e vou sair daqui com a Myeong-ja, entendeu? 212 00:15:19,752 --> 00:15:21,170 [Tae-sang arfando] 213 00:15:27,927 --> 00:15:30,763 [música de mistério] 214 00:15:40,147 --> 00:15:42,024 [música tensa] 215 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Não encontramos, senhor. 216 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Talvez eles já tenham saído da enfermaria. 217 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 Não, é fortemente guardado. Eles não passariam facilmente. 218 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Procure com mais atenção. 219 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Devem estar escondidos em algum lugar. 220 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 As crianças gostam de brincar de esconde-esconde, né? 221 00:16:20,521 --> 00:16:22,523 [música tensa continua] 222 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Acho que cabem duas crianças aqui. 223 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Não temos tempo. Primeiro os menores. Você e você. 224 00:17:10,404 --> 00:17:11,405 É. 225 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 [grita] 226 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 [música tensa intensifica] 227 00:17:40,601 --> 00:17:41,602 [batidas na porta] 228 00:17:44,938 --> 00:17:45,981 [batidas na porta] 229 00:17:48,108 --> 00:17:49,109 [batidas na porta] 230 00:18:08,003 --> 00:18:09,838 [música para] 231 00:18:18,055 --> 00:18:19,515 [Tae-sang arfa] 232 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Por que você gritou? 233 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 O que assustou você? 234 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 [música tensa] 235 00:18:29,775 --> 00:18:30,943 Vem cá. 236 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 [Chae-ok] Aquele homem… 237 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Quem é aquele homem? 238 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Que tipo de trabalho ele faz nesse hospital? 239 00:19:22,161 --> 00:19:23,287 Tô perguntando quem é. 240 00:19:29,585 --> 00:19:30,878 É o Sachimoto. 241 00:19:33,505 --> 00:19:35,174 O desenhista que você procurava. 242 00:19:36,675 --> 00:19:37,759 Ele é o Sachimoto. 243 00:19:44,141 --> 00:19:46,143 [música tensa acelera] 244 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 [música suaviza e para] 245 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 [Jun-taek] O que é isso? 246 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Um presente da minha filha. 247 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Acho que ela tinha doze anos. 248 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 Ela tinha acabado de aprender a esculpir. 249 00:20:07,664 --> 00:20:10,042 Ela deu um pra mim e pra mãe dela de presente. 250 00:20:10,542 --> 00:20:11,460 [riso fraco] 251 00:20:12,044 --> 00:20:16,048 [inspira] Mas como aconteceu para se tornarem detetives? 252 00:20:18,800 --> 00:20:22,721 Faz dez anos que procuramos a minha esposa desaparecida. 253 00:20:28,393 --> 00:20:29,645 [Chae-ok] Esse desenho. 254 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 Foi você que desenhou há cerca de um ano? 255 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Sim, fui eu. 256 00:20:36,735 --> 00:20:39,029 Você conhece a mulher desse desenho? 257 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Quando e onde você a conheceu? 258 00:20:45,535 --> 00:20:48,121 E por acaso sabe onde ela está agora? 259 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 Qual é a sua relação com ela? 260 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 [música melancólica] 261 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 É a minha mãe. 262 00:21:05,389 --> 00:21:06,556 [inspira] 263 00:21:07,432 --> 00:21:08,600 Qualquer coisa serve. 264 00:21:10,102 --> 00:21:12,646 Só me diz tudo que sabe sobre esse caso. 265 00:21:13,355 --> 00:21:14,690 Por favor, me diz… 266 00:21:18,193 --> 00:21:19,987 Onde é que tá a minha mãe? 267 00:21:23,782 --> 00:21:26,326 - [monstro grunhindo] - [homem grunhindo] 268 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 [homens gritam] 269 00:21:35,168 --> 00:21:37,713 [ambos chorando] 270 00:21:44,177 --> 00:21:45,637 [sineta tocando] 271 00:21:50,976 --> 00:21:53,061 [música sombria] 272 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Ela é rápida, silenciosa… 273 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 e muito perigosa. 274 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 E, além disso, poderosa. 275 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Quantas criaturas dessa você ainda consegue criar? 276 00:22:06,825 --> 00:22:08,493 [música para] 277 00:22:09,786 --> 00:22:10,954 Essa… 278 00:22:11,788 --> 00:22:13,498 foi a única que eu obtive sucesso 279 00:22:14,541 --> 00:22:15,709 nas experiências. 280 00:22:18,628 --> 00:22:22,924 Os outros experimentos morreram ou ficaram deformados no processo. 281 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 Espero que aumente a taxa de sucesso. 282 00:22:27,012 --> 00:22:29,765 Quero mostrar ao grande Imperador 283 00:22:29,848 --> 00:22:32,934 este resultado notável o mais rápido possível. 284 00:22:33,977 --> 00:22:35,604 [passos se aproximando] 285 00:22:38,523 --> 00:22:39,900 [música tensa] 286 00:22:44,363 --> 00:22:45,781 Terminamos por hoje. 287 00:22:46,281 --> 00:22:48,408 Leve o resto dos prisioneiros de volta. 288 00:22:49,910 --> 00:22:51,661 Tenho outros negócios pra resolver. 289 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 Com licença. 290 00:23:00,462 --> 00:23:01,797 [guarda] Leve-os de volta. 291 00:23:13,350 --> 00:23:14,851 [monstro grunhindo] 292 00:23:26,947 --> 00:23:28,573 [grunhe] 293 00:23:29,074 --> 00:23:30,867 [rosna] 294 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Desculpe. 295 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Eu não sei. 296 00:23:39,751 --> 00:23:42,379 - Mas disse que o desenho é seu. - [Sachimoto funga] 297 00:23:44,423 --> 00:23:46,049 Sim, eu fiz esse desenho. 298 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 Porém, a localização dela… 299 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 [música melancólica] 300 00:23:55,600 --> 00:23:57,394 Eu não tenho essa informação. 301 00:23:58,437 --> 00:23:59,938 Você realmente não sabe? 302 00:24:06,945 --> 00:24:09,030 Foram dez anos procurando a minha mãe. 303 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Passei três anos na Manchúria, procurando. 304 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 E voltei em um piscar de olhos quando vi o desenho. 305 00:24:20,250 --> 00:24:22,461 Na esperança de que a pessoa que desenhou 306 00:24:22,544 --> 00:24:24,045 soubesse o paradeiro dela. 307 00:24:29,926 --> 00:24:31,595 Tem certeza que você não sabe? 308 00:24:31,678 --> 00:24:33,597 [funga] Sinto muito mesmo. 309 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 [música melancólica continua] 310 00:25:26,650 --> 00:25:27,901 Sabe puxar um riquixá? 311 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 Puxei umas duas vezes, senhor. 312 00:25:33,907 --> 00:25:35,367 [inspira] Chegue mais perto. 313 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Aqui. 314 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 De agora em diante, 315 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 você é o líder. 316 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Como um homem, 317 00:25:53,176 --> 00:25:55,637 é sua responsabilidade tirar eles daqui. 318 00:25:55,720 --> 00:25:57,013 Você entendeu? 319 00:25:58,223 --> 00:26:00,267 [música suave] 320 00:26:04,312 --> 00:26:07,440 Vamos começar a brincar de esconde-esconde. 321 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 E até o riquixá parar, vocês não podem… 322 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 deixar que os soldados vejam vocês… 323 00:26:14,698 --> 00:26:16,116 E nem fazer barulhos. 324 00:26:16,866 --> 00:26:18,159 Vocês conseguem? 325 00:26:26,251 --> 00:26:27,669 Se ganharem o jogo, 326 00:26:28,336 --> 00:26:29,796 eu vou dar mais um desse. 327 00:26:30,338 --> 00:26:31,756 Vão ganhar o jogo? 328 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Aqui. 329 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 O que vai fazer? 330 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 Vamos tirar as crianças primeiro. 331 00:26:41,641 --> 00:26:43,351 Vamos primeiro com esse plano. 332 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Yoon Chae-ok. 333 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 O quê? 334 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 No quarto do Sachimoto? 335 00:26:55,447 --> 00:26:59,200 Sim. Tenho certeza que era o grito de uma criança no quarto dele. 336 00:27:07,125 --> 00:27:09,127 [música tensa] 337 00:27:12,255 --> 00:27:13,465 [soldado] Sr. Sachimoto. 338 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Senhor Sachimoto. 339 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Abra! 340 00:27:28,688 --> 00:27:30,273 [música intensifica] 341 00:27:52,253 --> 00:27:53,463 [soldado] Sr. Sachimoto! 342 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 Algum problema? 343 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Pra onde o senhor está indo, senhor Sachimoto? 344 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Por que a pergunta, senhor? 345 00:28:22,867 --> 00:28:26,246 [expira] Algumas crianças escaparam do laboratório. 346 00:28:28,456 --> 00:28:29,457 [Sachimoto] É mesmo? 347 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Um dos meus soldados 348 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 acredita ter ouvido 349 00:28:33,378 --> 00:28:35,588 o grito de uma garotinha vindo do seu quarto. 350 00:28:38,007 --> 00:28:40,802 Acontece que eu só estava tirando o lixo do meu quarto. 351 00:28:42,387 --> 00:28:44,973 Posso verificar o seu carrinho? 352 00:28:50,687 --> 00:28:52,939 [música tensa] 353 00:29:14,043 --> 00:29:16,045 [música esperançosa] 354 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 [Tae-sang] Basta olhar pra frente e correr. 355 00:29:23,261 --> 00:29:25,597 Olhe pra frente, não hesite e nem pare. 356 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Depois que você sair, 357 00:29:27,307 --> 00:29:29,976 não vai poder parar e nem vai poder olhar pra trás. 358 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Espera. 359 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Não tenha medo e fique firme. 360 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 Você está apenas saindo como você deveria sair, entendeu? 361 00:29:58,379 --> 00:30:00,632 [música intensifica] 362 00:30:20,235 --> 00:30:21,778 Abram os portões! 363 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Ei, ei! 364 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 [menino ofegando] 365 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Informe ao Diretor Ichiro que um convidado de Honmachi acabou de chegar. 366 00:30:43,591 --> 00:30:44,467 [soldado] Sim, senhor! 367 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 [música para] 368 00:30:55,228 --> 00:30:56,896 [menino chorando] 369 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 Gostaria de verificar mais alguma coisa? 370 00:31:16,749 --> 00:31:18,084 Então, senhores… 371 00:31:19,460 --> 00:31:23,006 devo informar as autoridades toda vez que eu limpar o meu quarto agora? 372 00:31:23,506 --> 00:31:24,632 É isso? 373 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 Não. Peço desculpas, senhor Sachimoto. 374 00:31:35,643 --> 00:31:38,021 [zelador arfa] 375 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 CASA DE PENHORES 376 00:32:07,717 --> 00:32:09,218 [cachorro latindo ao longe] 377 00:32:30,531 --> 00:32:32,700 Vá chamar o senhor Gu, agora. 378 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 [Beom-o] Sim, senhora. 379 00:32:35,995 --> 00:32:37,580 [Sra. Nawol suspira] 380 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 E as outras? Onde estão? 381 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 [menino suspira] 382 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 [Gap-pyeong] Meu Deus! Não um, mas dois? 383 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 [Sra. Nawol] Saiam. 384 00:32:51,844 --> 00:32:54,138 - Aqui… - [Gap-pyeong] Coitadas das crianças. 385 00:32:54,222 --> 00:32:55,056 [menina geme] 386 00:32:55,139 --> 00:32:57,600 - Muito bem. - [Gap-pyeong] Muito bem, mocinha. 387 00:32:58,142 --> 00:32:58,977 Tudo bem. 388 00:32:59,560 --> 00:33:02,355 - Ô, meu Deus. - [Sra. Nawol] Bom trabalho. 389 00:33:02,438 --> 00:33:03,690 [Gap-pyeong arfa] 390 00:33:11,239 --> 00:33:13,241 Mais duas crianças nessa caixa… 391 00:33:13,324 --> 00:33:16,369 [Sra. Nawol] Venham. Podem sair. Saiam. 392 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 [Sra. Nawol arfa] 393 00:33:26,170 --> 00:33:27,755 Foi aquele homem que deu isso? 394 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 Senhora, nós ganhamos o jogo? 395 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 O quê? 396 00:33:32,093 --> 00:33:33,886 Esconde-esconde. 397 00:33:33,970 --> 00:33:36,639 Ele disse que nos daria mais uma dessa aqui 398 00:33:36,723 --> 00:33:39,600 se nos escondêssemos direitinho dos soldados. 399 00:33:42,520 --> 00:33:45,273 Sim. Sim, vocês ganharam. 400 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Você é uma menina linda. 401 00:33:50,069 --> 00:33:51,320 E está com fome. 402 00:33:51,404 --> 00:33:53,448 Vamos comer antes de mais nada. 403 00:33:54,615 --> 00:33:56,534 - Vamos, vamos indo. - Vem, vamos. 404 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Vamos, querida. 405 00:34:01,414 --> 00:34:03,291 A carótida foi cortada com um golpe. 406 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 Havia um adolescente entre as crianças que conseguiram escapar. 407 00:34:07,295 --> 00:34:08,379 Não. 408 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 O corte foi feito por alguém que sabe usar uma faca. 409 00:34:11,758 --> 00:34:14,010 Veja se houve algum joseonense imundo 410 00:34:14,552 --> 00:34:16,345 entre os soldados que entraram no laboratório. 411 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Sim, senhor. Agora mesmo! 412 00:34:24,812 --> 00:34:27,356 Chegou um convidado de Honmachi, senhor. 413 00:34:33,154 --> 00:34:34,655 [suspira] 414 00:34:45,625 --> 00:34:47,835 Minhas desculpas por mantê-la esperando. 415 00:34:48,336 --> 00:34:51,047 Infelizmente eu precisei resolver alguns assuntos. 416 00:34:52,548 --> 00:34:54,258 [música tensa] 417 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Posso perguntar o que faz aqui a essa hora, senhora? 418 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Jang Tae-sang. 419 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Creio… 420 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 que ele esteja dentro deste hospital neste momento. 421 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 [homem] Pelo que sabemos, 422 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 aqui. 423 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 A Myeong-ja parece estar presa em algum lugar na prisão subterrânea. 424 00:35:16,072 --> 00:35:19,784 Então outras pessoas de Joseon também estão presas lá? 425 00:35:20,326 --> 00:35:21,828 [homem] Parece que sim. 426 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 É melhor nos apressarmos. 427 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 Temos apenas três horas até o amanhecer. 428 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Se não tirarmos a Myeong-ja antes disso, a situação vai ficar complicada. 429 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Entendido. 430 00:35:32,171 --> 00:35:34,173 O meu turno vai terminar muito em breve. 431 00:35:34,674 --> 00:35:37,760 Se eu não voltar no horário, vão suspeitar de mim. 432 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Eu entendo o que quer dizer. 433 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 Se chegarem à prisão subterrânea, por favor, encontrem o meu irmão. 434 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 O nome dele é Oh Sang-deok. 435 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Tem mais ou menos 20 anos e estatura mediana. 436 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Tem uma mancha bem pequena perto da orelha direita. 437 00:35:56,195 --> 00:35:58,948 - Por favor, encontrem ele. - Tá, pode deixar. 438 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Nós vamos procurá-lo. 439 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Obrigado. 440 00:36:04,579 --> 00:36:07,373 Eu também irei me despedir agora. 441 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Espero sinceramente que você alcance o seu objetivo. 442 00:36:23,598 --> 00:36:24,473 [porta fecha] 443 00:36:24,557 --> 00:36:27,685 [inspira] Bom, é hora de irmos também. 444 00:36:29,145 --> 00:36:31,647 Os senhores deveriam parar também. 445 00:36:33,399 --> 00:36:36,819 Vocês acharam o Sachimoto, mas não conseguiram o que buscavam. 446 00:36:36,903 --> 00:36:39,071 Com isso, nosso contrato chegou ao fim. 447 00:36:40,323 --> 00:36:41,782 Não há nenhum problema nisso. 448 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 No entanto, isso aqui vai comigo. 449 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Nosso acordo incluía trazer a Myeong-ja de volta. 450 00:36:50,708 --> 00:36:54,295 Você descobriu o paradeiro dela pra mim. É mais que suficiente. 451 00:36:55,379 --> 00:36:57,798 E você manteve a promessa que foi dada. 452 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Portanto, temos que manter a nossa. 453 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Como eu disse, vocês já cumpriram a promessa… 454 00:37:03,763 --> 00:37:05,389 [música suave] 455 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 Sua especialidade é irritar as pessoas? 456 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Por que fica me fazendo repetir o que eu já disse? 457 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Eu fiz isso? 458 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 Eu vou mostrar o caminho. 459 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 Então vê se não se perde. 460 00:37:26,744 --> 00:37:27,745 Eu queria 461 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 que entendessem 462 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 que a minha filha, ela leva as promessas muito a sério. 463 00:37:34,293 --> 00:37:36,045 É, bom… [arfa] 464 00:37:40,800 --> 00:37:42,802 [música tensa] 465 00:37:53,437 --> 00:37:54,355 [arfa] 466 00:37:56,274 --> 00:37:57,358 Caramba. 467 00:38:07,827 --> 00:38:10,454 - [Jun-taek] Que soldados são esses? - Eu vou explicar depois. 468 00:38:11,205 --> 00:38:12,999 Vambora. Vamos. 469 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Você tá bem? 470 00:38:14,959 --> 00:38:17,086 [arfa] Do que está falando? 471 00:38:21,173 --> 00:38:23,551 Então, é só descer por aqui? 472 00:38:27,054 --> 00:38:28,389 Eu não vejo nada. 473 00:38:34,645 --> 00:38:36,689 Com licença, sabe pra onde está indo? 474 00:38:37,481 --> 00:38:38,733 Ai, que droga! 475 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Não temos tempo a perder. 476 00:38:43,904 --> 00:38:47,199 [arfa] Eu vou dar uma olhada ao redor, então desça primeiro. 477 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 Eu estarei logo atrás. 478 00:39:24,987 --> 00:39:27,114 Vejo movimentos no telhado da enfermaria. 479 00:39:27,198 --> 00:39:28,532 Por favor, confirme! 480 00:39:28,616 --> 00:39:30,117 [soldado] Fique de olho nisto. 481 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Sim! 482 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 [música tensa] 483 00:39:49,804 --> 00:39:51,180 [arfando] 484 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 Eu só torci o tornozelo, não se preocupe. 485 00:39:58,896 --> 00:40:00,106 [exclama assustado] 486 00:40:05,986 --> 00:40:07,446 [arfa] 487 00:40:09,031 --> 00:40:09,907 O quê? 488 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Mas o que é isso aqui? 489 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 Por aqui. 490 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 PELA INDEPENDÊNCIA DE JOSEON 491 00:40:44,859 --> 00:40:48,863 [apito] 492 00:40:49,488 --> 00:40:51,490 [apito] 493 00:40:53,534 --> 00:40:56,745 [apito] 494 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 [falas indistintas] 495 00:41:01,208 --> 00:41:03,294 [homem] Vamos agora mesmo. Me sigam! 496 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Levantem! Levantem! 497 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 Anda, joseonense. Levanta! 498 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Temos um intruso no hospital. 499 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Pelotão de controle de doenças, para o laboratório subterrâneo! 500 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Rápido! Corram pra lá! 501 00:41:20,769 --> 00:41:22,146 [todos] Sim, senhor! 502 00:41:22,229 --> 00:41:24,899 [música tensa] 503 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 Não tenho desculpas, Lady Maeda. 504 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Até agora isso nunca tinha acontecido. 505 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 Perdoe-me pela preocupação. 506 00:41:41,665 --> 00:41:45,169 Aqueles que sempre acreditam que são impecáveis são aqueles que… 507 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 baixam a guarda com mais facilidade. 508 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Em todo caso, 509 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 certifique-se de guardar a sete chaves aquilo que confiei a você. 510 00:41:54,929 --> 00:41:57,014 Até que o bebê que ela carrega nasça, 511 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 ela não deve ser ferida 512 00:41:59,934 --> 00:42:01,685 e não deve vir a óbito. 513 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 Bom, sei que você está ciente disso. 514 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Sim, Lady Maeda. 515 00:42:10,736 --> 00:42:12,238 Irei tomar as providências. 516 00:42:20,329 --> 00:42:21,247 [soldado] Abra! 517 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 [música tensa] 518 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Saia. 519 00:42:26,961 --> 00:42:28,462 [respiração ofegante] 520 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Rápido, saia logo! 521 00:42:31,924 --> 00:42:32,925 [arfa] 522 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Peguem ela. 523 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 [grita] 524 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 Não, não, não! 525 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Por favor, me salvem! 526 00:42:39,807 --> 00:42:42,643 Não, não! Por favor, não me matem! 527 00:42:42,726 --> 00:42:45,437 Me solta, me solta! [grita] 528 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 [grita] 529 00:42:47,523 --> 00:42:50,734 Alguém me ajude! Por favor, não me matem! 530 00:42:50,818 --> 00:42:53,779 - Não! Me soltem! - O que vai ser de nós agora? 531 00:42:53,862 --> 00:42:57,283 Alguém me ajuda! [chora] 532 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 [respiração ofegante] 533 00:43:06,625 --> 00:43:08,294 [chorando] 534 00:43:19,096 --> 00:43:21,307 - Por favor, não me matem! - [grunhido feral] 535 00:43:21,390 --> 00:43:25,227 - [mulher] Alguém ajude! [grita] - [monstro grunhe] 536 00:43:27,938 --> 00:43:31,191 [mulher gritando e chorando] 537 00:43:33,902 --> 00:43:35,529 Socorro! 538 00:43:38,949 --> 00:43:40,951 [monstro grunhe] 539 00:43:46,290 --> 00:43:48,459 [grunhe] 540 00:43:57,176 --> 00:43:59,178 [música tensa continua] 541 00:44:03,807 --> 00:44:05,476 [baque] 542 00:44:09,021 --> 00:44:10,814 [monstro grunhe] 543 00:44:11,398 --> 00:44:12,733 [rangido] 544 00:44:18,614 --> 00:44:20,449 [grunhido leve] 545 00:44:28,666 --> 00:44:30,709 [grunhido] 546 00:44:32,044 --> 00:44:36,382 [mulher chora] 547 00:44:36,465 --> 00:44:39,843 Me ajudem! Eu estou implorando! Eu estou grávida! 548 00:44:39,927 --> 00:44:42,054 Por favor, não matem o meu bebê! 549 00:44:42,137 --> 00:44:43,263 [exclama] 550 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Se realmente quer viver, fique quieta! 551 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Não faça barulho se quiser viver. 552 00:44:48,560 --> 00:44:50,604 Então você estará segura, 553 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 pelo menos até o nascimento do seu bebê. 554 00:44:54,650 --> 00:44:56,568 [mulher chorando] 555 00:45:09,039 --> 00:45:10,791 [respira fundo] 556 00:45:22,177 --> 00:45:23,303 [soldado suspira] 557 00:45:25,264 --> 00:45:27,558 [ruídos metálicos] 558 00:45:32,187 --> 00:45:34,273 - [baque] - [elevador apita] 559 00:45:45,451 --> 00:45:47,244 [música sombria] 560 00:45:48,871 --> 00:45:51,290 [grunhido] 561 00:45:53,751 --> 00:45:55,169 [ruído gosmento] 562 00:45:58,213 --> 00:46:00,549 [música tensa] 563 00:46:00,632 --> 00:46:02,634 [soldados ofegando] 564 00:46:10,684 --> 00:46:12,394 [rugido] 565 00:46:15,314 --> 00:46:16,482 [grita] 566 00:46:19,234 --> 00:46:21,236 [respiração ofegante] 567 00:46:31,079 --> 00:46:33,081 [grunhido feral] 568 00:46:37,669 --> 00:46:39,129 [rugido] 569 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Isso foi no subsolo? 570 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Os invasores que estão no hospital chegaram tão longe? 571 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Não é possível. 572 00:46:46,261 --> 00:46:49,681 De agora em diante, monitore e guarde todos os caminhos que levam 573 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 ao laboratório que fica no subterrâneo. 574 00:46:51,850 --> 00:46:53,268 Qualquer pessoa externa 575 00:46:53,352 --> 00:46:55,687 que tenha tido acesso e visto o laboratório 576 00:46:56,188 --> 00:46:57,981 não pode sair daqui com vida. 577 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Entendido? 578 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Sim, senhor! 579 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 Parece que descobriram que estamos aqui dentro. 580 00:47:10,410 --> 00:47:11,829 Por que será que atiraram? 581 00:47:12,454 --> 00:47:13,539 [Chae-ok] Seja o que for, 582 00:47:13,622 --> 00:47:16,124 parece que as escadas de emergência não são uma opção. 583 00:47:17,251 --> 00:47:18,377 E o que faremos agora? 584 00:47:18,460 --> 00:47:21,463 O Sachimoto me mostrou que existe outro caminho. 585 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 [Sachimoto] Aqui. 586 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 Isso leva à lavanderia no segundo andar no subsolo. 587 00:47:28,512 --> 00:47:31,139 Geralmente é usado para enviar aventais cirúrgicos 588 00:47:31,223 --> 00:47:33,684 do laboratório subterrâneo para a lavanderia. 589 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 Mas é largo o suficiente para uma pessoa passar. 590 00:47:37,688 --> 00:47:41,024 - Onde fica aquela sala de descanso? - Bem em frente daqui. 591 00:47:47,614 --> 00:47:49,575 [soldado 1] Limpem isso. Rápido. 592 00:47:50,075 --> 00:47:51,827 [soldado 2 grunhe] 593 00:47:53,370 --> 00:47:54,413 [soldado 2 grunhe] 594 00:47:58,417 --> 00:47:59,459 [soldado 2] Vamos. 595 00:48:05,674 --> 00:48:07,634 [música sombria] 596 00:48:39,374 --> 00:48:40,542 [Tae-sang ofegante] 597 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 [sussurra] Você está bem? 598 00:48:43,587 --> 00:48:45,005 Ande mais rápido. 599 00:48:53,639 --> 00:48:56,308 [som de tensão] 600 00:49:00,103 --> 00:49:01,813 [soldado] Todos vocês, para outros andares! 601 00:49:01,897 --> 00:49:03,106 [todos] Sim, senhor! 602 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 [soldado] Andem logo! 603 00:49:05,150 --> 00:49:06,777 É uma emergência! Juntem-se! 604 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 [todos] Sim, senhor! 605 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 [música de suspense] 606 00:49:48,777 --> 00:49:50,404 [arfa] Vamos em frente. 607 00:49:52,948 --> 00:49:55,200 [música fica tensa] 608 00:50:12,676 --> 00:50:13,677 [geme] 609 00:50:14,428 --> 00:50:16,763 [ofegando] 610 00:50:19,099 --> 00:50:20,434 Vamos logo. 611 00:50:20,517 --> 00:50:22,894 Tem soldados atrás de nós. Vamos. 612 00:50:45,917 --> 00:50:46,960 [Tae-sang geme] 613 00:50:53,216 --> 00:50:55,635 Eu não estou ferido. Eu estou bem, eu estou bem. 614 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Se machucou? 615 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Não, eu tô bem. 616 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Você está bem? 617 00:51:09,524 --> 00:51:11,109 [Tae-sang ofega] 618 00:51:11,193 --> 00:51:13,487 - [arma engatilha] - [soldado] Não se mexam! 619 00:51:19,826 --> 00:51:20,744 Me dá. 620 00:51:21,495 --> 00:51:22,579 Agora! 621 00:51:24,790 --> 00:51:27,375 [música tensa intensifica] 622 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 [soldado] Seu joseonense nojento! 623 00:51:32,589 --> 00:51:34,174 [tiro] 624 00:51:35,008 --> 00:51:36,843 - [soldado grunhe] - [Chae-ok grunhe] 625 00:51:39,471 --> 00:51:40,680 [soldado grunhe] 626 00:51:40,764 --> 00:51:41,681 [ofegando] 627 00:51:49,731 --> 00:51:51,191 [rugindo] 628 00:51:53,360 --> 00:51:54,861 [soldados gritando] 629 00:51:57,322 --> 00:51:58,448 [ambos grunhindo] 630 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 631 00:52:00,659 --> 00:52:02,744 [ambos grunhindo] 632 00:52:09,376 --> 00:52:10,418 [grunhindo] 633 00:52:19,177 --> 00:52:20,679 [homem gritando] 634 00:52:24,641 --> 00:52:26,560 [homem 2 gemendo] 635 00:52:34,025 --> 00:52:35,694 [monstro rugindo] 636 00:52:36,862 --> 00:52:38,113 [exclama] 637 00:52:44,411 --> 00:52:45,745 [ambos grunhindo] 638 00:52:52,252 --> 00:52:53,461 [tiro] 639 00:52:55,422 --> 00:52:56,965 [homem grita] 640 00:53:01,678 --> 00:53:03,054 [grunhido leve] 641 00:53:03,722 --> 00:53:05,807 [rugido] 642 00:53:18,820 --> 00:53:20,030 [grunhido] 643 00:53:20,113 --> 00:53:23,241 [ofega] 644 00:53:25,327 --> 00:53:26,328 [suspira] 645 00:53:32,042 --> 00:53:33,501 [arfa e geme] 646 00:53:37,672 --> 00:53:39,090 [Tae-sang ofegando] 647 00:53:53,021 --> 00:53:55,774 [homem gemendo] Me ajude! 648 00:53:55,857 --> 00:53:57,275 Me ajude, por favor! 649 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 Aquela coisa… Aquele monstro… 650 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 Está subindo aqui. 651 00:54:02,906 --> 00:54:04,157 [homem ofega] 652 00:54:11,081 --> 00:54:13,083 [música sombria] 653 00:54:33,895 --> 00:54:35,855 [música fica tensa] 654 00:54:35,939 --> 00:54:37,107 [ofegando] 655 00:54:45,949 --> 00:54:47,951 [grunhido leve] 656 00:55:08,388 --> 00:55:10,765 [música melancólica] 657 00:55:14,769 --> 00:55:15,603 [geme] 658 00:55:43,256 --> 00:55:45,383 Como pode ser tão imprudente assim? 659 00:55:48,970 --> 00:55:50,096 "Imprudente"? 660 00:55:51,056 --> 00:55:52,140 É coragem. 661 00:55:53,058 --> 00:55:56,561 Não foi imprudência, foi confiança de que eu venceria. 662 00:56:12,869 --> 00:56:13,912 Analisando agora, 663 00:56:14,621 --> 00:56:17,999 acredito que o seu amigo já tenha conseguido escapar daqui. 664 00:56:18,541 --> 00:56:19,584 Quando entramos, 665 00:56:20,168 --> 00:56:22,462 concordamos em nos mover separadamente. 666 00:56:26,049 --> 00:56:27,008 Você vai ficar bem? 667 00:56:27,592 --> 00:56:28,593 Com certeza. 668 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Vamos encontrar logo a Myeong-ja. 669 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Antes, vamos nos separar aqui. 670 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Mestre Jang, vá verificar a área de prisão no segundo andar. 671 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 - Vou dar uma olhada no 3º subsolo. - Vou descer no seu lugar. 672 00:56:45,151 --> 00:56:46,820 O Mestre Jang está ferido. 673 00:56:47,529 --> 00:56:50,448 - Fique ao lado dele e dê cobertura. - Mas, pai… 674 00:56:50,532 --> 00:56:51,741 Me obedeça. 675 00:56:52,742 --> 00:56:55,036 Assim nos movemos com mais eficiência. 676 00:56:56,371 --> 00:56:59,791 Em uma hora nos encontraremos no nosso ponto. 677 00:56:59,874 --> 00:57:02,502 Se eu me atrasar, não fique esperando por mim. 678 00:57:02,585 --> 00:57:03,795 Entendeu? 679 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Tome cuidado. 680 00:57:18,977 --> 00:57:21,521 Você pode ir com ele. Eu vou ficar bem. 681 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 Posso ficar sozinho. 682 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Me segue. 683 00:57:54,804 --> 00:57:56,890 Eu ouvi muitos tiros há pouco tempo. 684 00:57:57,557 --> 00:58:00,852 Não acha que está acontecendo mais alguma coisa além da nossa invasão? 685 00:58:02,604 --> 00:58:04,063 Fica aqui por enquanto. 686 00:58:17,535 --> 00:58:18,870 [ruído elétrico] 687 00:58:20,705 --> 00:58:23,291 [música tensa] 688 00:58:31,382 --> 00:58:33,510 [gemidos] 689 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 [gemidos continuam] 690 00:58:42,560 --> 00:58:45,063 [música intensifica] 691 00:58:55,448 --> 00:58:57,242 [música acelera] 692 00:59:13,132 --> 00:59:15,760 [grunhidos ferais] 693 00:59:40,118 --> 00:59:42,787 [rugido] 694 00:59:42,870 --> 00:59:45,957 [música de ação]