1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 So two weeks from today… 4 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 …a fundraiser rally for all the Japanese frontline generals 5 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 will be held at Bumingwan. 6 00:02:09,546 --> 00:02:10,839 After the bombing of Tokyo, 7 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 the Japanese army is struggling to stay afloat. 8 00:02:13,424 --> 00:02:15,927 They're deploying our own Joseon men to the front lines. 9 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 So this propaganda rally is 10 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 to raise funds for their war efforts. 11 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 All the emperor's men will attend that event. 12 00:02:22,308 --> 00:02:24,811 Lt. Col. Minami, Lt. Gen. Seijiro, 13 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Maj. Gen. Junji, 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,022 Police Chief Nishimura, 15 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 and Commissioner Ishikawa will be attending. 16 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 All the big names in Gyeongseong will be there. 17 00:02:34,320 --> 00:02:37,073 Representing our people is the United Society of Joseon, 18 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 along with the People's Livelihood Corps. 19 00:02:40,326 --> 00:02:41,786 This is our opportunity. 20 00:02:42,537 --> 00:02:44,080 Jun-taek, you must attend that event. 21 00:02:47,959 --> 00:02:50,837 So the leaders of the Japanese occupation forces 22 00:02:50,920 --> 00:02:55,133 and the heads of the pro-Japanese traitors will all be there, assembled in one place. 23 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 It's an incredibly rare chance for us. 24 00:02:58,970 --> 00:03:03,057 We've still got all that dynamite we stole when we planned the railway attack. 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 Got about 20 kilograms. 26 00:03:05,435 --> 00:03:08,521 We had to abort the plan when Comrade Jung ended up getting arrested, 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,858 but, um, the dynamite is still in our possession. 28 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 We can't get caught. This strike must happen no matter what. 29 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 Comrade Kwon, don't you worry. 30 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 I am the only one here who knows where it is. 31 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 I know where it's hidden. 32 00:03:31,294 --> 00:03:32,837 Everyone, run! 33 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 Get out of here! 34 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Comrade Kwon. 35 00:03:57,987 --> 00:04:00,531 He was taken? On what charges? 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 For spreading around rebel newspapers. 37 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 Something's weird though. I was told he wasn't put inside a normal prison. 38 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Where, then? 39 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 He was taken over to Ongseong Hospital. 40 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 What? 41 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 Are they leaving us here? 42 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LONG LIVE THE EMPEROR DEVOTE ALL TO WAR 43 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Comrade Lee In-hyeok? 44 00:04:55,545 --> 00:04:56,879 Who are you? Hey. 45 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 -Wait, are you from Joseon? -Excuse me. 46 00:05:00,049 --> 00:05:02,010 Hey, hey. Over here! 47 00:05:04,595 --> 00:05:06,389 Please help us, sir. 48 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Please help us get out of here now. 49 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 -Do you know who Comrade Lee In-hyeok is? -I need your help, sir. Listen. 50 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 I have two little kids at home, waiting. 51 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 Hmm? Please, sir, I really need to feed my kids. Can you help me? 52 00:05:18,568 --> 00:05:22,238 Please help me get back home! Please, sir! Huh? 53 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 I'm sorry, ma'am. I'm on a more urgent mission right now. 54 00:05:25,783 --> 00:05:27,785 No, no. No, sir. Help me. 55 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 Over here! We're over here! 56 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 -Over here! Here! -Sir, help us, please. 57 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 -I'm very sorry. -Sir, please! No. 58 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 Please help me, sir! 59 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 Comrade Kwon! 60 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Thank you for coming for us. 61 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Okay now. Help us. Hurry and get us out of here. 62 00:05:47,638 --> 00:05:49,432 I don't have time right now. I'm in a bad spot. 63 00:05:49,515 --> 00:05:51,351 Wait, what are you saying? 64 00:05:51,893 --> 00:05:54,312 Aren't you… aren't you here to help us get out? 65 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 I need you to tell me where you hid the dynamite. 66 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 We've got less than ten days before the big rally. 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 I don't know if we'll ever have an opportunity like this again. 68 00:06:03,279 --> 00:06:06,657 You have to tell me, Comrade Lee. Where'd you hide it? Where is it? 69 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 I won't tell you. 70 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Get us both out of here first. 71 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 I can't afford to do that right now. 72 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 Listen, first just tell me where the dynamite is. 73 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 I promise as soon as I get out, I'll be back. 74 00:06:22,090 --> 00:06:24,967 I will find a way to get you out of here. I promise you that. 75 00:06:25,051 --> 00:06:27,512 -Get us out, or I won't tell you a thing. -Tell me where it is! 76 00:06:27,595 --> 00:06:28,638 Listen to me! 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 This place is a living hell, okay? 78 00:06:31,891 --> 00:06:33,768 This is not some ordinary prison! 79 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Comrade Kwon, if you don't get us out of this place, 80 00:06:38,815 --> 00:06:40,400 then I won't tell you anything. 81 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 I won't give you the dynamite. 82 00:06:47,782 --> 00:06:48,866 Don't move a muscle. 83 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Put your hands above your head! 84 00:10:09,275 --> 00:10:11,902 What was that? What was that monster? 85 00:10:11,986 --> 00:10:16,282 I have no idea what that thing even was. However, I'm sure it was created in here. 86 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Hurry. You have to find a way out of here. 87 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 We can get to the central vent. 88 00:11:35,319 --> 00:11:37,196 It's behind this boiler room we're in right now. 89 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Let's head over that way. 90 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 Drop your weapon. 91 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Did you not hear me? 92 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Knife on the floor. 93 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN DENIAL AND TRUTH 94 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 DESPERATION 95 00:13:11,207 --> 00:13:12,917 I told you to drop your knife! 96 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 Chae-ok, listen. Let's just do what he says for now. 97 00:13:20,966 --> 00:13:22,843 Why? He'll just kill both of us anyway. 98 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 I'm just saying we're in a bad position right now, and all bets are against us. 99 00:13:26,013 --> 00:13:28,140 It's always business for you, isn't it? 100 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 You're always quick to give up. 101 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 I'm quick to solve a bad situation. 102 00:13:32,770 --> 00:13:35,147 I'm built to handle crises well, even the worst. 103 00:13:35,981 --> 00:13:37,900 Call it flexibility. 104 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Now isn't the time to crack a joke, Tae-sang. 105 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 At least we escaped that horrible monster we ran into. 106 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Did we though? 107 00:13:47,535 --> 00:13:49,286 I question who the real monster is. 108 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 This is your final warning. 109 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Put down the knife and get on the ground now! 110 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 If we both go out like this, then we will have lost to them. 111 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Surrender for now. 112 00:14:15,688 --> 00:14:17,731 There's no such thing as surrendering in my book. 113 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 Usually, it's the same for me, but this is different. 114 00:14:20,442 --> 00:14:22,236 So just trust me. Drop the knife. 115 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 I'm trying to keep us alive so that we don't die here. 116 00:14:51,181 --> 00:14:52,182 Don't move! 117 00:15:15,873 --> 00:15:17,583 We're still looking for the creature, sir. 118 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 How many soldiers were killed in the first platoon? 119 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 All of them. There were no survivors. 120 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 Are you saying 121 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 that it knows how to operate the elevator on its own? 122 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 How could you allow this to happen, huh? 123 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 -And on your watch. -My apologies, sir. 124 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 We were all under attack. We were ambushed so very suddenly, sir. 125 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 So where is the creature right now? Does anyone know? 126 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 Don't worry, sir. The main elevator has already been shut down, 127 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 and the machine gun crews are stationed at every route 128 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 to the first-level basement. 129 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 The situation is under control for now. 130 00:16:13,263 --> 00:16:15,516 I'm quite certain this will all be over soon. 131 00:16:15,599 --> 00:16:18,602 Do you know what I hate more than anything else, soldier? 132 00:16:19,103 --> 00:16:20,938 Problems that were completely avoidable. 133 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 And what I hate even more is when those avoidable problems 134 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 take too long to get fixed. 135 00:16:26,944 --> 00:16:27,903 Forgive me, Director. 136 00:16:28,529 --> 00:16:31,407 Apologizing like a pathetic and helpless schoolgirl 137 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 instead of finding a way to fix the problem. 138 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 You're a complete failure in my eyes, Mr. Soma. 139 00:16:41,625 --> 00:16:45,170 You, take care of it before something even worse happens. 140 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Understood? 141 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Yes, sir! 142 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Director Ichiro, we captured a trespasser. 143 00:17:03,147 --> 00:17:04,064 Look who it is. 144 00:17:04,648 --> 00:17:06,859 The young master of the Bugang Company. 145 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 I've heard you're quite the troublemaker and quite the headache. 146 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 It seems like you're in really big trouble now. 147 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Did your friend Jang Tae-sang also come with you? 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 I have nothing to do with them, so let me go. 149 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 You rebel. 150 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 Did I get that right? 151 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 Please don't tell my father I'm a rebel, won't you? 152 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 You watch your mouth. 153 00:17:39,433 --> 00:17:41,435 How dare you talk to me that way? 154 00:17:42,061 --> 00:17:44,104 I don't care who your father is. 155 00:17:44,188 --> 00:17:47,691 Just know if you were to die in this hospital, no one here will care. 156 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Is that clear? 157 00:17:55,657 --> 00:17:57,910 -Take him to the laboratory. -Sir! 158 00:18:06,835 --> 00:18:09,713 We can use this as leverage to bribe his father for funding. 159 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Perfect timing. 160 00:18:11,590 --> 00:18:14,927 I want you to teach him a lesson, but he stays alive. 161 00:18:19,264 --> 00:18:20,432 Get in there! 162 00:18:26,563 --> 00:18:28,148 Open this door! Open it! 163 00:18:28,816 --> 00:18:29,775 Open the door! 164 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Let go! Let go! 165 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 Stay still! 166 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Sir! 167 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 What is it? 168 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 The platoon in disease control has found 169 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 two intruders in the second-level basement. 170 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 They're being taken to Lt. Kato. 171 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Who are they? 172 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intruders who snuck into the hospital, sir. 173 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 It is Master Jang. 174 00:19:57,196 --> 00:19:59,907 -Master Jang? Really? -It is Master Jang. 175 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Quiet! 176 00:20:10,459 --> 00:20:12,377 I'll take this one here. 177 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 -Just bring him. -Yes, sir. 178 00:20:15,422 --> 00:20:17,341 Wait! Where we going? 179 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 -What about her? -She's staying here! 180 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Get your hands off her! 181 00:20:25,182 --> 00:20:26,225 What's this? 182 00:20:27,017 --> 00:20:28,393 So this is your woman. 183 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Let's go. 184 00:20:30,270 --> 00:20:33,023 Stay where you are! I promise I'll come back for you! 185 00:20:34,274 --> 00:20:35,651 You're mine now! 186 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 Stay where you are. I'll find you! I promise you! I'll come back for you! 187 00:21:13,188 --> 00:21:16,775 The creature may be more intelligent than expected. 188 00:21:18,652 --> 00:21:21,238 It learned how to use the elevator on its own. 189 00:21:26,368 --> 00:21:29,663 It's now been more than an hour since we lost sight of it. 190 00:21:38,046 --> 00:21:40,424 I wonder what it is that it's after. 191 00:21:51,393 --> 00:21:54,062 We've just captured the intruders, Lieutenant. 192 00:21:54,146 --> 00:21:56,565 Apparently, they say that they've seen the creature. 193 00:22:47,240 --> 00:22:50,160 Now, you and I can finally talk. 194 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 So why did you sneak into this building? 195 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 What were you trying to do? 196 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 There's someone I'm looking for here. 197 00:23:01,880 --> 00:23:04,341 You knew it was illegal for you to be in here. 198 00:23:04,841 --> 00:23:06,843 Yet you trespassed anyways. Why? 199 00:23:10,097 --> 00:23:13,392 Okay, so it's illegal for me to be inside of this hospital right now, 200 00:23:15,268 --> 00:23:17,771 yet somehow you can all conduct human experiments in here? 201 00:23:22,442 --> 00:23:24,486 Show me 202 00:23:25,112 --> 00:23:26,196 some 203 00:23:27,072 --> 00:23:27,906 respect. 204 00:23:28,573 --> 00:23:32,285 How about you show me some respect first instead of kicking and pushing me? 205 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Why are you so desperate for my attention? 206 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 Now, why don't we start from the very beginning? 207 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 Why did you break into this building tonight? 208 00:23:51,513 --> 00:23:52,806 And tell me the truth! 209 00:23:57,227 --> 00:23:58,895 What do you want with me? 210 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 The Tokyo bombings recently. You've heard, yes? 211 00:24:04,276 --> 00:24:07,404 A little, but what's that got to do with this? 212 00:24:07,487 --> 00:24:10,365 I do not intend to return home. 213 00:24:11,283 --> 00:24:12,826 Even when the war is over. 214 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 My family likes it here. 215 00:24:15,495 --> 00:24:18,623 It's nice here in Gyeongseong, and they don't wanna go back either. 216 00:24:19,416 --> 00:24:20,459 Okay, so? 217 00:24:23,503 --> 00:24:26,548 You'll give me a lump sum of money and a nice home. 218 00:24:28,592 --> 00:24:30,302 I want to open a new store as well. 219 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Provide me with these, and you'll leave Ongseong Hospital alive. 220 00:24:34,347 --> 00:24:35,223 That's my offer. 221 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 And what makes you think that I'll agree to any of this? 222 00:24:45,192 --> 00:24:48,528 You owe me one. You're alive because I helped you earlier. 223 00:24:50,071 --> 00:24:52,741 Can we take a little peek inside your cart, then? 224 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Would you like to check any other places? 225 00:25:07,714 --> 00:25:10,509 No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 226 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 To be honest, I was surprised. 227 00:25:15,096 --> 00:25:17,015 Though I knew you were here for Akiko, 228 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 I didn't expect you to help the kids as well. 229 00:25:22,562 --> 00:25:24,773 We call her Myeong-ja. Where is she? 230 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Just give up. 231 00:25:29,528 --> 00:25:31,905 There's no way you'll be able to free her. 232 00:25:32,989 --> 00:25:35,033 So just let it go and leave without her. 233 00:25:36,576 --> 00:25:39,996 Down inside of the prison, you had a lot of Joseon people locked up. 234 00:25:41,164 --> 00:25:42,374 What are you all planning to do 235 00:25:42,457 --> 00:25:44,501 with all the innocent women and children down there? 236 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 And what about the horrible monster, huh? 237 00:25:50,507 --> 00:25:52,342 What's the point of even making that thing? 238 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 Are they running biological experiments? 239 00:25:54,678 --> 00:25:57,347 Is that what all the prisoners are for, to be experimented on? 240 00:26:00,350 --> 00:26:01,726 Does this mean that 241 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 you're going to reject my offer? 242 00:26:12,112 --> 00:26:13,238 Where's Chae-ok? 243 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 The woman captured alongside me, where is she? 244 00:26:25,166 --> 00:26:27,043 That looked like it hurt. 245 00:26:27,127 --> 00:26:30,046 -She's taking a beating. -He really got her. Ooh! 246 00:26:42,225 --> 00:26:43,893 If you really wanna get out of here alive, 247 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 then you'll accept my offer and save yourself, huh? 248 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Well, if I leave here without Myeong-ja, I'm dead anyhow. 249 00:26:50,984 --> 00:26:53,945 So why don't you just tell me where both the women are, huh? 250 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 Otherwise, it's no deal for me. 251 00:27:07,208 --> 00:27:11,004 Why did you break into this building? Tell me what your plans were. 252 00:27:13,882 --> 00:27:15,592 Answer me right now! 253 00:27:19,971 --> 00:27:21,431 Go drop dead, okay? 254 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Come grab her. 255 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 I'm very aware of how 256 00:28:06,393 --> 00:28:10,689 to deal with defiant women such as yourself. 257 00:28:18,279 --> 00:28:19,572 Answer me, Josenjing! 258 00:28:26,079 --> 00:28:28,915 You may be able to violate me by force… 259 00:28:31,710 --> 00:28:34,212 but that doesn't give you any power at all. 260 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 You still don't know that yet? 261 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 You little bitch. 262 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 I'll kill you! 263 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 That's enough! 264 00:28:52,147 --> 00:28:54,107 That's enough for now, Sergeant Haneda. 265 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Lieutenant, I need to teach her a lesson. She's defiant. 266 00:28:58,278 --> 00:28:59,821 Is it not obvious to you? 267 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 She's not intimidated by you. 268 00:30:01,883 --> 00:30:03,134 You were right. 269 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Just when you think 270 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 the cherry blossoms have bloomed splendidly, 271 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 they've already begun to fall. 272 00:30:28,868 --> 00:30:30,995 Mrs. Nawol. 273 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 Have you heard from Master Jang at all? He hasn't returned? 274 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 So he still isn't back yet? 275 00:30:53,685 --> 00:30:57,355 You must not have gotten any rest last night, Ishikawa. 276 00:30:57,438 --> 00:30:58,690 You were restless. 277 00:31:00,942 --> 00:31:01,818 Well, 278 00:31:03,319 --> 00:31:07,073 it looks like I wasn't the only person out late, was I? 279 00:31:08,324 --> 00:31:09,242 That's right. 280 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Have a seat, sir. 281 00:31:44,485 --> 00:31:47,280 I got your message, and I came here right away. 282 00:31:47,864 --> 00:31:50,325 So, uh, please tell me what's going on. 283 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 -Do you want anything to drink? -Some water would be great. 284 00:32:00,668 --> 00:32:02,629 I wanted to speak to you about your son. 285 00:32:02,712 --> 00:32:05,548 Unfortunately, he's gotten himself in trouble. 286 00:32:05,632 --> 00:32:09,761 Last night, he was caught trespassing inside Ongseong Hospital. 287 00:32:11,596 --> 00:32:15,516 This is just so embarrassing. I'm sorry. I'm ashamed he did this. 288 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 I'd say that's quite the understatement. 289 00:32:20,897 --> 00:32:22,857 This situation is very serious. 290 00:32:24,692 --> 00:32:27,737 It's more than just breaking and entering. 291 00:32:29,530 --> 00:32:31,532 I hear he's a rebel, too, so I'm told. 292 00:32:34,744 --> 00:32:36,996 If your son is convicted of a crime, 293 00:32:37,497 --> 00:32:40,166 your family and your company would be in great danger. 294 00:33:01,020 --> 00:33:02,271 So you're a rebel? 295 00:33:04,107 --> 00:33:06,734 What is it… that you want? 296 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Is it Joseon's independence? 297 00:33:10,989 --> 00:33:12,615 It's something like that, right? 298 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 To be honest, 299 00:33:45,106 --> 00:33:47,025 torture usually isn't my first choice. 300 00:33:50,486 --> 00:33:54,157 I find it exhausting, super messy, and unpleasant to deal with. 301 00:33:55,199 --> 00:33:56,743 Instead, I would much prefer 302 00:33:57,618 --> 00:34:00,038 to put you in one of the jars along with everyone else. 303 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Crack your head, slice your stomach… It's simpler. 304 00:34:17,138 --> 00:34:19,432 I want you to write down the names of your fellow intruders 305 00:34:19,515 --> 00:34:22,894 and the purpose of your intrusion, along with who you were looking for. 306 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 You have one hour. 307 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 If you don't write down the names, you'll stay locked in here. 308 00:34:31,069 --> 00:34:34,447 But after, we put you on the dissection table for a little fun. 309 00:34:42,413 --> 00:34:45,041 Fighting for a free and independent Joseon. 310 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 You dream big. I'll definitely give you that. 311 00:34:48,795 --> 00:34:52,131 You must be aware your father's company depends on Director Ichiro. 312 00:34:53,758 --> 00:34:55,593 You're such an idiot, aren't you? 313 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 If you are able to get down there, 314 00:35:11,818 --> 00:35:14,153 can you look for my little brother as well? 315 00:35:14,737 --> 00:35:16,364 His name is Oh Sang-deok. 316 00:35:17,198 --> 00:35:19,283 He has a black birthmark over his right ear. 317 00:35:19,367 --> 00:35:21,244 It's about the size of a small thumb. 318 00:35:40,221 --> 00:35:42,306 Why do you do that to yourself, Jun-taek? 319 00:35:49,021 --> 00:35:51,732 Whatever your problems, drinking's not the answer. 320 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 Yeah, but I feel better after throwing up, at least. 321 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 Your family's called for you several times already. 322 00:36:06,956 --> 00:36:08,833 I think maybe it's best you go home. 323 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Hey, Tae-sang. 324 00:36:16,924 --> 00:36:19,302 I'm ashamed of my father's business dealings. 325 00:36:21,929 --> 00:36:25,224 My father has gotten so wealthy out of betraying his own country. 326 00:36:25,308 --> 00:36:26,475 Can you believe that? 327 00:36:27,935 --> 00:36:30,062 I hate myself for living lavishly. 328 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 At the same time, I'm very fortunate. 329 00:36:34,025 --> 00:36:37,570 The very same people who kiss up to my father for money are 330 00:36:38,696 --> 00:36:41,949 the same people who always condemn us when we turn our backs. 331 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 They don't know what we do behind the scenes. 332 00:36:48,122 --> 00:36:50,666 And that's why I beat up anybody who tries to, um, 333 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 point fingers at you or your family. 334 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 You are something else, did you know that? 335 00:36:59,342 --> 00:37:02,470 You threw the best punches back then but never led a rebellion. 336 00:37:03,596 --> 00:37:06,933 I've always been more focused on earning a good living, that's why. 337 00:37:08,726 --> 00:37:12,188 You're very intelligent. And you're extremely competent. 338 00:37:14,273 --> 00:37:16,150 So why a pawnshop, of all things? 339 00:37:17,485 --> 00:37:20,363 Well, considering my charm and talents, 340 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 it suits me quite well, you know? 341 00:37:24,825 --> 00:37:25,910 You don't ever… 342 00:37:27,119 --> 00:37:30,122 you don't ever dream of something bigger for yourself, Tae-sang? 343 00:37:30,873 --> 00:37:33,042 You've always been the dreamer type. 344 00:37:33,125 --> 00:37:35,044 You've been asking me that for the past ten years. 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,295 Aren't you tired of it? 346 00:37:39,465 --> 00:37:41,092 You're such a good man inside. 347 00:37:43,135 --> 00:37:47,431 You're the only friend I have who recognizes my sincerity and 348 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 my patriotism, my everything, hmm? 349 00:37:54,230 --> 00:37:57,275 So come on! Join us at the Patriotic Society, Tae-sang, huh? 350 00:37:59,193 --> 00:38:02,363 Let go, Jun-taek. I don't want my brand-new suit smelling of alcohol. 351 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Ah! Let's live fast and die young for our own country! 352 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 What do you say, huh? 353 00:38:08,536 --> 00:38:10,162 I don't want to, okay? 354 00:38:10,871 --> 00:38:13,708 I wanna live a really long life without you in it. 355 00:38:13,791 --> 00:38:16,502 Hey! Wait! Wait! Whoa! Hey, wait! 356 00:38:16,585 --> 00:38:19,588 Wait, Tae-sang! I'm not done yet. I'm not done, huh? 357 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 I guess even the filthy rich master of the House of Golden Treasure 358 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 can't escape prison either. 359 00:38:40,818 --> 00:38:45,031 You didn't think to bribe anyone Japanese before you broke into the hospital? 360 00:38:45,698 --> 00:38:48,200 How did someone like you end up here in the first place? 361 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 I'm curious myself. 362 00:38:50,453 --> 00:38:52,413 I'm here because of this Myeong-ja woman. 363 00:38:52,913 --> 00:38:53,831 Wait, hold on. 364 00:38:54,498 --> 00:38:57,293 Maybe I'm here because of Commissioner Ishikawa? 365 00:38:57,835 --> 00:38:58,794 No, wait. 366 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 Or maybe it's all because of his wife. 367 00:39:03,007 --> 00:39:03,841 So, um… 368 00:39:06,469 --> 00:39:07,845 …did you come in with Comrade Kwon? 369 00:39:08,763 --> 00:39:10,056 Just so you know, 370 00:39:10,139 --> 00:39:13,017 I don't deserve to be mentioned in the same sentence as him. 371 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 My friend has a noble purpose. 372 00:39:15,353 --> 00:39:18,481 He's risking his life for a noble cause while I'm just saving one girl. 373 00:39:22,151 --> 00:39:25,571 And though, in the grand scheme of things, human lives seem a bit trivial, 374 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 for some unknown reason, I'm quite terrified of losing my life. 375 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Oh no. I talked too long, didn't I? 376 00:39:38,042 --> 00:39:41,921 I should probably stop rambling and get ready to get on out of here. 377 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 What do you mean? 378 00:39:45,841 --> 00:39:47,301 Just how are you getting out of here? 379 00:39:50,346 --> 00:39:51,597 I'm Jang Tae-sang. 380 00:39:52,181 --> 00:39:55,267 You think someone as rich and influential in Gyeongseong as me 381 00:39:55,351 --> 00:39:57,603 came in here without knowing someone on the inside? 382 00:40:00,815 --> 00:40:04,110 These are my terms. You'll grant me the following three things. 383 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 You will first call Mrs. Nawol over at the House of Golden Treasure. 384 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 Master Jang? 385 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Yes. 386 00:40:21,460 --> 00:40:22,920 This is her speaking, yes. 387 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Master Jang has a message for you. You'll need to write this down. 388 00:40:29,009 --> 00:40:30,094 I'm ready. Go ahead. 389 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 What is your second request? 390 00:40:33,347 --> 00:40:36,767 Remove all your patrol men and soldiers away from the prison cells. 391 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Both of you, I need you to come with me. 392 00:40:39,854 --> 00:40:40,813 Right now, sir? 393 00:40:42,815 --> 00:40:45,818 It's about the specimen located in the fourth-level basement. 394 00:40:45,901 --> 00:40:47,945 So shut up and follow my orders! 395 00:40:49,196 --> 00:40:50,114 Yes, sir. 396 00:40:52,783 --> 00:40:53,617 Hey! 397 00:40:54,118 --> 00:40:56,328 You over there! You come too! 398 00:40:56,412 --> 00:40:57,705 Yes, sir! 399 00:41:21,729 --> 00:41:24,607 Whoa, whoa! Wait, wait, wait! Let us come with you, Master Jang! 400 00:41:24,690 --> 00:41:27,318 -Take us with you, huh? -Mr. Jang, don't abandon us! 401 00:41:27,401 --> 00:41:30,905 -Please take us too. -Help us, Master Jang! Help us! 402 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Wait, wait. Master Jang. 403 00:41:37,578 --> 00:41:40,831 Just wait about half an hour or so. I'll be back for you all then. 404 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 How do you expect us to believe you, huh? 405 00:41:43,209 --> 00:41:45,044 What if you never come back? 406 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 You're full of suspicions, aren't you, Comrade Lee? 407 00:41:51,050 --> 00:41:53,427 I promise to come back, all right? 408 00:41:53,928 --> 00:41:56,847 So just wait here until I come back for you all. Don't move. 409 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Okay. 410 00:41:59,934 --> 00:42:02,853 -Master Jang, be careful. -Wait, wait, Master Jang! 411 00:42:04,730 --> 00:42:08,984 I'm sorry, your third request is too much. If you look for her, you might die. 412 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 I will decide for myself whether I do or do not die tonight. 413 00:42:13,739 --> 00:42:14,823 Yoon Chae-ok. 414 00:42:15,824 --> 00:42:17,493 Where is she being held, hmm? 415 00:42:23,249 --> 00:42:24,208 Change into this. 416 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Thank you for the shirt. 417 00:42:48,941 --> 00:42:51,110 I haven't been in Gyeongseong very long. 418 00:42:52,361 --> 00:42:53,988 I was in Manchuria before this. 419 00:42:54,905 --> 00:42:56,949 Did you work in disease control then? 420 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Did you bring that creature all the way from Manchuria? 421 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Who are you? 422 00:43:08,252 --> 00:43:09,461 Are you with the Resistance? 423 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 My mother went missing ten years ago, and I've been looking for her ever since. 424 00:43:14,842 --> 00:43:17,011 While searching for my mother, I saw 425 00:43:18,095 --> 00:43:20,639 what experiments you did to Joseon citizens on Manwol. 426 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 I never imagined I'd hear about Manwol Island in Gyeongseong. 427 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 I wanna know why you brought that creature all the way to Gyeongseong. 428 00:43:34,111 --> 00:43:37,239 You know, as a scientist, I am always curious, you see? 429 00:43:38,198 --> 00:43:40,701 I develop an affection towards what I create. 430 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 But I don't 431 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 expect you to understand this. 432 00:43:56,050 --> 00:43:57,134 By any chance… 433 00:43:59,053 --> 00:44:01,347 have you and I ever met each other before? 434 00:44:04,350 --> 00:44:05,351 Your eyes 435 00:44:07,019 --> 00:44:08,937 look a bit familiar to me. 436 00:44:16,987 --> 00:44:18,238 What did you say 437 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 was the name of your long-lost mother again? 438 00:44:23,577 --> 00:44:25,120 Her Japanese name was… 439 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 440 00:44:49,061 --> 00:44:50,187 Tell me who you are. 441 00:44:51,021 --> 00:44:51,980 Well, it's 442 00:44:53,190 --> 00:44:54,233 Choi Seong-sim. 443 00:45:00,114 --> 00:45:01,073 Or Seishin. 444 00:45:11,542 --> 00:45:12,459 But why? 445 00:45:13,711 --> 00:45:15,671 Why are you asking about my mother? 446 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 You said you saw the creature. 447 00:45:22,636 --> 00:45:23,762 How was it up close? 448 00:45:25,806 --> 00:45:26,807 It was horrifying. 449 00:45:27,850 --> 00:45:31,603 Did you notice or feel anything else with the creature? 450 00:45:31,687 --> 00:45:33,397 Did anything seem familiar to you? 451 00:45:34,148 --> 00:45:35,107 Why do you ask? 452 00:45:36,567 --> 00:45:38,610 I was too busy running for my life. 453 00:45:40,112 --> 00:45:42,364 So I didn't have time to take a closer peek at it. 454 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Now it's my turn to get some answers. 455 00:45:52,875 --> 00:45:54,877 Why did you ask me about Seishin? 456 00:45:55,961 --> 00:45:57,212 What do you know, huh? 457 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 Have you seen my mother around here? 458 00:46:07,765 --> 00:46:09,725 You aggravated the sergeant earlier. 459 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 What's the point in making yourself suffer like that? 460 00:46:14,229 --> 00:46:16,565 It wouldn't have mattered how I acted towards him. 461 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 He'd still have done the same. 462 00:46:22,738 --> 00:46:23,822 You may be right. 463 00:47:20,212 --> 00:47:22,005 -Take her away. -Yes, sir. 464 00:47:30,639 --> 00:47:33,517 Do not touch her again until I give you permission. 465 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 And if you disobey my orders, 466 00:47:37,896 --> 00:47:40,107 you will be demoted to regular infantry. 467 00:47:40,190 --> 00:47:42,401 Do I make myself clear? 468 00:47:43,193 --> 00:47:44,278 Yes, sir. 469 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 I'm not finished with you. 470 00:48:05,841 --> 00:48:07,509 I will kill you one way or another. 471 00:48:09,428 --> 00:48:11,680 I would like to see you try 'cause you're just 472 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 an inferior soldier boy. 473 00:48:16,268 --> 00:48:18,729 -"Inferior soldier boy"? -"Soldier boy"? 474 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 -Soldier boy. -Soldier boy. 475 00:48:22,733 --> 00:48:23,859 Shut your mouths. 476 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 You got a death wish? 477 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 Huh? 478 00:48:31,533 --> 00:48:33,660 Officer Asano is asking for you, sir. 479 00:48:44,296 --> 00:48:47,341 -Which way should we go? -Let's take a left… 480 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Dammit. 481 00:49:28,966 --> 00:49:32,135 My son may be immature, but he's my only son. 482 00:49:32,219 --> 00:49:33,720 The only child I have left. 483 00:49:33,804 --> 00:49:35,931 So please just let my son go. 484 00:49:36,807 --> 00:49:40,185 Mr. Ichiro, I beg you. I beg you forgive him, sir. 485 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 Please have mercy, Mr. Ichiro. 486 00:49:47,234 --> 00:49:49,069 You've put me in a tight position. 487 00:49:53,156 --> 00:49:54,616 Let's see how this unfolds. 488 00:50:04,418 --> 00:50:06,003 Is it all in the briefcase? 489 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Yes, sir. 490 00:50:08,171 --> 00:50:10,382 I completed what you instructed me to. 491 00:50:16,388 --> 00:50:17,973 He's a fickle man. 492 00:50:18,056 --> 00:50:20,517 We'll need to prepare alternative plans as well. 493 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Yes, sir. 494 00:50:23,186 --> 00:50:25,272 Why don't you leave that up to us? 495 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Are you with the House of Golden Treasure? 496 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Indeed. 497 00:50:36,533 --> 00:50:38,910 We are also coming up with a plan of our own. 498 00:50:39,494 --> 00:50:41,038 Let's work together, Master Kwon. 499 00:52:08,917 --> 00:52:15,841 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 500 00:52:31,189 --> 00:52:33,275 Have you and I ever met each other before? 501 00:52:33,358 --> 00:52:36,361 Your eyes look a bit familiar to me. 502 00:52:37,362 --> 00:52:41,408 What did you say was the name of your long-lost mother again? 503 00:53:01,720 --> 00:53:02,762 I want 504 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 to live. 505 00:53:10,395 --> 00:53:11,980 I want to live… 506 00:53:16,776 --> 00:53:18,653 so I can see you, 507 00:53:19,487 --> 00:53:20,530 my dear 508 00:53:21,740 --> 00:53:22,866 daughter. 509 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok, where are you? 510 00:54:04,699 --> 00:54:05,659 Oh, Mom. 511 00:54:15,543 --> 00:54:16,670 I'm starving. 512 00:54:17,754 --> 00:54:18,964 How much longer? 513 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 We still have another hour left. 514 00:54:40,568 --> 00:54:42,237 -It's the real thing. -What is it? 515 00:54:43,154 --> 00:54:44,114 Caramel? 516 00:54:44,614 --> 00:54:47,826 Why would someone throw something so valuable on the ground, huh? 517 00:54:47,909 --> 00:54:49,286 Oh, there's another one. 518 00:55:04,884 --> 00:55:06,553 Chae-ok, are you okay? 519 00:55:14,394 --> 00:55:17,188 What's wrong? Hey, what happened? Did someone hurt you? 520 00:55:23,111 --> 00:55:26,531 What's going on? What's wrong, Chae-ok? 521 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 My mother was inside this cell. 522 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 How do you know? 523 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 524 00:55:37,834 --> 00:55:40,170 So she was definitely here. 525 00:55:40,962 --> 00:55:42,797 And I think she might still be here. 526 00:55:49,637 --> 00:55:52,432 I understand where you're coming from, but we need to find a way out, 527 00:55:52,515 --> 00:55:53,641 or we're stuck here. 528 00:55:57,145 --> 00:55:59,773 Master Jang, this is where it ends. I'm going on alone. 529 00:56:00,273 --> 00:56:01,733 So continue with your original plan. 530 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Chae-ok, the original plan included you too. 531 00:56:03,818 --> 00:56:06,988 I'm not leaving knowing that she is somewhere inside of this building. 532 00:56:08,323 --> 00:56:10,075 I'm going to find my mother. 533 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Just listen. 534 00:56:13,495 --> 00:56:16,206 This place is swarming with soldiers on every single floor. 535 00:56:16,289 --> 00:56:18,333 They're heavily armed, and they're looking for us. 536 00:56:18,416 --> 00:56:21,086 On top of that, there's a monster somewhere in this hospital 537 00:56:21,169 --> 00:56:22,796 that is way too powerful to beat alone. 538 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 So, instead, how about this? We both should escape for the time being. 539 00:56:27,842 --> 00:56:31,012 Once we're out, we'll find another way to get information about your mother. 540 00:56:31,721 --> 00:56:34,933 If you stay here, that monster could end up injuring you or, worse, kill you. 541 00:56:35,016 --> 00:56:37,268 How are you gonna defend yourself on your own? 542 00:56:37,352 --> 00:56:39,562 And should something bad happen to you, I-- 543 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Thank you for everything. 544 00:56:54,911 --> 00:56:57,956 I'm sorry I couldn't stay with you until the very end, Master Jang. 545 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Do you really have to go? 546 00:57:19,185 --> 00:57:20,478 It's been ten years. 547 00:57:23,731 --> 00:57:25,942 In that time, I have been to every place you can think of, 548 00:57:26,025 --> 00:57:27,485 hoping to find my mother. 549 00:57:29,446 --> 00:57:31,573 Now, for once, I finally know where she is. 550 00:57:34,492 --> 00:57:35,785 So I'm going to go get her. 551 00:57:50,383 --> 00:57:51,843 No matter what, just stay alive. 552 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 THE HOUSE OF GOLDEN TREASURE 553 00:59:31,067 --> 00:59:38,032 HOUSE OF GOLDEN TREASURE MASTER JANG TAE-SANG 554 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 SLEUTH YOON CHAE-OK 555 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 SLEUTH YOON JUNG-WON 556 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 TO FIND LEE IN-HYEOK OF THE PATRIOTIC SOCIETY 557 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 What's this? Where did everybody go? 558 01:00:55,026 --> 01:00:56,069 You do know her. 559 01:00:57,779 --> 01:00:59,822 She was kept prisoner in the cell you put me in. 560 01:01:04,077 --> 01:01:05,453 You better tell me where she is. 561 01:01:13,419 --> 01:01:14,962 Answer me! 562 01:01:18,049 --> 01:01:19,884 I want you to take me to her right now.