1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FOR KOREAS UAFHÆNGIGHED 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Om to uger… 4 00:02:05,125 --> 00:02:09,462 …bliver der afholdt indsamling i Bumingwan for hvervningskampagnen. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Efter Tokyos bombardement planlagde Japan en propaganda-event 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 for at udnytte os og sende flere joseonere til frontlinjen. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Det er en indsamling for at skaffe penge til den kampagne. 8 00:02:22,308 --> 00:02:26,146 Generalløjtnanterne Minami og Seijiro, generalmajor Junji, 9 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 politichef Nishimura og Ishikawa er der. 10 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 Alle de store navne i Gyeongseong. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,656 Jin Seon-jung fra Forenet Samfund 12 00:02:36,739 --> 00:02:39,409 og Park Yong-su fra Minsaengdan deltager også. 13 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Det bliver en vigtig begivenhed. Sørg for at deltage. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Lederne af den japanske besættelsesmagt 15 00:02:50,962 --> 00:02:54,966 og lederne af de pro-japanske forrædere vil alle være samlet ét sted. 16 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Det bliver vores livs chance. 17 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Vi har omkring 20 kg dynamit, vi stjal, 18 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 da vi planlagde at sprænge Han-flodens jernbane. 19 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Vi måtte afbryde, da kammerat Jeong Seung-jong blev fanget, 20 00:03:10,273 --> 00:03:11,858 men vi har dynamitten endnu. 21 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 Det er vigtigt, vi ikke bliver fanget før oprøret. 22 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Bare rolig, kammerat Kwon. 23 00:03:19,157 --> 00:03:22,952 Kun jeg ved, hvor sprængstofferne er. 24 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Løb! 25 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Fart på! 26 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Kammerat Kwon. 27 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Kammerat Lee In-hyeok? Hvordan? 28 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Han delte flyers ud. 29 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 Han bliver ikke ført til Seodaemun-fængslet, men… 30 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Men? 31 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 …til Ongseong Hospital. 32 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Hør nu! 33 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LÆNGE LEVE KEJSEREN GIV ALT TIL KRIGEN 34 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Kammerat Lee? 35 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Hvem er du? 36 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 -Er du fra Joseon? -Undskyld. 37 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Hallo! 38 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Hjælp os. 39 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Hjælp os dog væk herfra! 40 00:05:09,559 --> 00:05:13,813 -Jeg søger Lee In-hyeok. -Jeg har en treårig og en femårig hjemme. 41 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 De må have sultet i dagevis. Hjælp. 42 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Hjælp os med at komme hjem. 43 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Tilgiv mig. Jeg er på en presserende mission lige nu. 44 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Hjælp os. 45 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Hej! Herovre! 46 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Her! 47 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 -Undskyld. -Nej! 48 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Kammerat Kwon! 49 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 De kom helt… 50 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Få os ud herfra. 51 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Jeg har desværre ikke tid. 52 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Hvad mener De? 53 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Er De her ikke for at redde os? 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Fortæl, hvor dynamitten er gemt. 55 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Vi har mindre end ti dage til oprøret. 56 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 Vi kan ikke spilde denne mulighed! 57 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Fortæl, hvor De gemte dynamitten, kammerat Lee. 58 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Nej. 59 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Befri os først. 60 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Det kan jeg ikke lige nu. 61 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Fortæl mig først, hvor dynamitten er. 62 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Så snart jeg kommer ud, finder jeg en måde at befri jer på. 63 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Befri os først. 64 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Kammerat Lee! 65 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Hør her! 66 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Dette sted er et helvede! 67 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Det er ikke bare et fængsel! 68 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Hvis vi ikke kommer ud herfra… 69 00:06:42,568 --> 00:06:43,736 …får I ingen dynamit. 70 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Stå stille. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Op med hænderne! 72 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Hvad i alverden var det? 73 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Jeg ved det ikke, men jeg er sikker på, det blev skabt her. 74 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Lad os komme ud herfra. 75 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 Der er en vej til den centrale udluftning bag fyrrummet. 76 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Denne vej. 77 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Smid våbnet. 78 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Hørte du mig ikke? 79 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Smid kniven. 80 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM FORNÆGTELSE OG SANDHED 81 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 DESPERATION 82 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Jeg sagde, slip kniven! 83 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Lad os gøre, som han siger. 84 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Og hvad, dø her forgæves? 85 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Lad os ikke rive med af dumdristighed. 86 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 De går ikke kun hurtigt på kompromis, De opgiver også hurtigt. 87 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Kald det mavefornemmelse. 88 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Jeg er fleksibel i min 89 00:13:35,981 --> 00:13:37,024 krisehåndtering. 90 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Det er ikke morsomt. 91 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Vi undslap i det mindste udyret. 92 00:13:44,907 --> 00:13:46,075 Jeg er ikke sikker. 93 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Hvilket udyr er mon værst? 94 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Det er sidste advarsel. 95 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Smid kniven nu! 96 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 At dø sådan her er at tabe til dem. 97 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Smid den. 98 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Overgivelse var aldrig en mulighed. 99 00:14:17,815 --> 00:14:22,236 Jeg hader også at tabe, så stol på mig og slip den. 100 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Min intention er ikke at dø, men at leve. 101 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Der er ingen overlevende. 102 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Er militærpolitiets 1. korps væk? 103 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Ja. Det er korrekt. 104 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Kunne det tænkes, 105 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 at væsnet lærte at betjene elevatoren? 106 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Hvordan kunne De lade det ske? 107 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Undskyld. 108 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Vi blev angrebet ud af det blå. 109 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Hvor er testobjektet lige nu? 110 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Bare rolig. 111 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Elevatoren er lukket ned. 112 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 Bevæbnede hold spærrer alle veje til kælderen. 113 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 Vi har også indsat kampenheder, så situationen er snart løst. 114 00:16:15,349 --> 00:16:20,938 Ved De, hvad jeg hader mest? Problemer, der ikke burde eksistere. 115 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 Og jeg hader endnu mere folk, der ikke løser sådanne problemer. 116 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Tilgiv mig. 117 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 At undskylde hjælpeløst og ynkeligt uden en plan for at løse problemet er, 118 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 hvad tabere gør, hr. Soma. 119 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Tag jer af det, før der opstår noget mere forstyrrende. 120 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Forstået? 121 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Javel! 122 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Vi har fanget en ubuden gæst. 123 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Hvem har vi her? 124 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Bugang-kompagniets unge arving. 125 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Jeg har hørt, at De er noget af en ballademager. 126 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Nu er De virkelig i knibe! 127 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Er Jang Tae-sang her også? 128 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Det har intet med dem at gøre. 129 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Sig ikke… 130 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Er De også er oprører? 131 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Sig det ikke til min gamle far. 132 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Pas på. Det er det forkerte sted at spøge. 133 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Det er lige meget, hvis søn De er. 134 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Ingen vil bekymre sig, hvis De dør herinde. 135 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Forstået? 136 00:17:55,407 --> 00:17:57,993 -Før ham til laboratoriet. -Javel! 137 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Timingen kunne ikke have været bedre. Hospitalet mangler midler. 138 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Giv ham en lærestreg, men ikke nok til at dræbe ham. 139 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Gå ind. 140 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Åbn døren! Åbn den! 141 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Åbn døren. 142 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Giv slip! 143 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Stå stille! 144 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Chef! 145 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Hvad er der? 146 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Sygdomsbekæmpelsen sendte en besked. 147 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 To ubudne gæster på anden etage bliver ført til oberstløjtnant Kato. 148 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Hvem er de? 149 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Vi har fanget to ubudne gæster. 150 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Hr. Jang? 151 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Er det hr. Jang? 152 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 Det er hr. Jang. 153 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Hold kæft! 154 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Han kommer med mig. 155 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 -Tag ham med. -Javel. 156 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Hvor fører I mig hen? Hvad med hende? 157 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Stå stille! 158 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Fingrene væk! 159 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Hvad? Er I kærester eller noget? 160 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Kom så. 161 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Bliv her. Jeg skal nok finde Dem. 162 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Jeg kommer tilbage! 163 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Jeg sværger! 164 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Væsenet er måske mere intelligent end forventet. 165 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 Det kan betjene elevatoren. 166 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 Det er mere end en time siden, vi mistede det af syne. 167 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Gad vide, hvad det er ude på. 168 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Vi har lige fanget de ubudne gæster. De har vist set testobjektet. 169 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Lad os tale sammen. 170 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Hvorfor sneg du dig herind? 171 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Hvad er dit formål? 172 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Jeg leder efter nogen. 173 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 Det er forbudt at tale joseonsk, josenjing. 174 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Tal japansk. 175 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 Så det er ulovligt for en joseoner at tale joseonsk, 176 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 men lovligt for jer at gøre det, I gør her? 177 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Tal 178 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 nu 179 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japansk. 180 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Hvis du ikke forstår mig, så find en, der taler mit sprog. 181 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Du virker trods alt desperat. 182 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Skal vi begynde forfra? 183 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Hvorfor sneg du dig herind? 184 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Hvad vil du vide? 185 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Jeg er sikker på, du har hørt om bombningen af Tokyo. 186 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Ja, 187 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 jeg har hørt rygter. 188 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Når det er sagt, 189 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 vender jeg ikke tilbage til Tokyo, selv efter krigen er slut. 190 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Min kone og barn deler en kærlighed til Gyeongseong. 191 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 De vil gerne bo her. 192 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Og? 193 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 En fond på 300 yen, et hus at bo i, 194 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 en butik på omkring ti pyeong. 195 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Giv mig det, så lader jeg dig forlade stedet i live. 196 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Hvorfor skulle jeg acceptere de betingelser? 197 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Fordi du allerede skylder mig dit liv én gang. 198 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Må vi se i vognen? 199 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Er der andet, I vil tjekke? 200 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Nej. Undskyld ulejligheden. 201 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Jeg var ganske overrasket. 202 00:25:15,096 --> 00:25:17,224 Jeg vidste, du var her efter Akiko, 203 00:25:18,016 --> 00:25:20,435 men forventede ikke, at du hjalp børnene. 204 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Hvor er Myeong-ja? 205 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Giv op. 206 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Det er umuligt at få hende ud nu. 207 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Planen slog fejl. 208 00:25:36,576 --> 00:25:39,996 Hvorfor er der joseonere i det underjordiske fængsel? 209 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Hvad laver I med uskyldige kvinder og børn? 210 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 Og hvad med det forfærdelige væsen? 211 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Hvorfor har I skabt sådan noget? 212 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Har I udført biologiske eksperimenter på folk? 213 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Jeg går ud fra… 214 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 …at du afviser mit tilbud. 215 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Hvad med Yoon Chae-ok? 216 00:26:14,364 --> 00:26:16,741 Hvor er kvinden, der var sammen med mig? 217 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Av for den. 218 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Se lige der. 219 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Hvis du vil leve, så accepter mine vilkår og red dig selv! 220 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Går jeg herfra, er jeg alligevel en død mand. 221 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Så fortæl, hvor Akiko og Yoon Chae-ok er… 222 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 Så har vi en aftale. 223 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Hvorfor er I her? 224 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Hvad er jeres plan? 225 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Svar mig nu! 226 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Rend mig. 227 00:27:26,561 --> 00:27:27,979 Kom og tag hende. 228 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Jeg ved godt, 229 00:28:06,393 --> 00:28:10,689 hvordan man håndterer piger som dig. 230 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Svar mig, josenjing! 231 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Du kan måske tage mig med magt… 232 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 Det betyder ikke, du vinder. 233 00:28:36,923 --> 00:28:39,718 -Forstår du det stadig ikke? -Tæve. 234 00:28:40,760 --> 00:28:42,679 -Du er færdig! -Stands! 235 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Det er nok, oversergent Haneda. 236 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Nej. Jeg sørger for, at hun lærer lektien. 237 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Kan De ikke se det? 238 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 De har allerede tabt. 239 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Du havde ret. 240 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Lige når man tror, 241 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 kirsebærblomsterne blomstrer flot, 242 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 begynder de at falde. 243 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Fr. Nawol! 244 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 Hr. Jang? Er han kommet tilbage? 245 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Er han ikke? 246 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 De har vist været oppe hele natten. 247 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 De lader til at være gået ud sent i går. 248 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Ja. 249 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Sid ned. 250 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Jeg kom så snart jeg fik Deres besked. 251 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Hvad i alverden foregår der? 252 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 -Vil De have en kop kaffe? -Vand, tak. 253 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Deres umodne søn er i store problemer. 254 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 I går aftes trængte han ind på Ongseong Hospital. 255 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Jeg skammer mig dybt over det besvær, han har forårsaget. 256 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Besvær er en underdrivelse. 257 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 Situationen er alvorlig. 258 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Ikke nok med at han trængte ind… 259 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 Jeg hører, han er oprører. 260 00:32:34,744 --> 00:32:37,163 Hvis det går galt, kan både Deres søn 261 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 og Bugang-kompagniet være i fare. 262 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Så du er oprører? 263 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Hvad er det, I ønsker? 264 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Joseons uafhængighed? 265 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Noget i den stil? 266 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 For at være ærlig 267 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 er tortur ikke min kop te. 268 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 Det er udmattende, ubehageligt og beskidt. 269 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Det var mere ordentligt 270 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 at lægge dig på bordet og åbne dit hoved 271 00:34:00,788 --> 00:34:02,457 eller maven. 272 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Skriv navnene på dine medsammensvorne 273 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 og formålet med jeres indtrængen. 274 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Du har en time. 275 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Hvis du ikke skriver det inden en time, 276 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 ender du på ryggen på dissektionsbordet. 277 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Joseons uafhængighed, ikke? 278 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Giver I nogensinde op? 279 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Hvem mon holder hånden under Bugang-kompagniet? 280 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Idiot! 281 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Hvis I når det underjordiske fængsel, så find også min lillebror. 282 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Han hedder Oh Sang-deok. 283 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Der er et modermærke ved hans højre øre. 284 00:35:40,179 --> 00:35:42,098 Hvorfor gør du det mod dig selv? 285 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Tror du, at druk løser dine problemer? 286 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Men jeg har det bedre, nu jeg har kastet op. 287 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 Din familie ringede fra Anguk-dong. 288 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Tag hjem. 289 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 290 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Jeg skammer mig over min far. 291 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Jeg skammer mig over, hvor rig han er blevet ved at forråde sit land. 292 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 Og jeg hader mig selv for at leve overdådigt takket være det. 293 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 De selvsamme mennesker, der krøb ved min fars fødder, 294 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 pegede også fingre ad os bag vores ryg. 295 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Det skammede jeg mig over. 296 00:36:47,955 --> 00:36:50,625 Derfor bankede jeg alle, 297 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 der pegede fingre ad dig. 298 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Du var virkelig noget, selv dengang. 299 00:36:59,050 --> 00:37:02,345 Du slog en proper næve, men nægtede at lede en bande. 300 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Det vigtigste for mig var at tjene til livets ophold. 301 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Du er klog. 302 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Du er dygtig. 303 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 Hvorfor er du pantelåner? 304 00:37:17,401 --> 00:37:22,406 Fordi jeg kan lide det, og jeg er god til det. 305 00:37:24,742 --> 00:37:29,830 Har du som mand virkelig intet ønske om at tjene en større sag? 306 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Du er virkelig vedholdende. 307 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Bliver du aldrig træt af at sige det? 308 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Du er en god mand. 309 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 Min oprigtighed, min patriotisme, mit alt. 310 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Du er den eneste, der anerkender det. 311 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Deltag i Det Patriotiske Selskab! 312 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Gå væk. Lugten af alkohol ødelægger mit nye jakkesæt. 313 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Lad os brænde for vores land og brænde ud i en lidenskabelig ild. 314 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Jeg sagde nej. 315 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Jeg vil leve et langt, koldt liv. 316 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 For fanden da. 317 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Vent! 318 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang. Vi er ikke færdige endnu. 319 00:38:34,979 --> 00:38:39,942 Selv ejeren af Den Gyldne Skatkiste kan ikke flygte fra herfra. 320 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Smurte De ikke nogen med Deres formue? 321 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Hvordan endte en som Dem her? 322 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Ja, ikke? 323 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 Det er på grund af Myeong-ja. 324 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Vent, nej. 325 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Ikke Myeong-ja. På grund af Ishikawa? 326 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Nej. 327 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Måske hans hustru? 328 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Hør her. 329 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Kom De med kammerat Kwon? 330 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Jeg fortjener ikke at blive nævnt sammen med ham. 331 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Han risikerer sit liv for en større sag end at redde en som Myeong-ja. 332 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Man siger, at menneskeliv er så trivielle, 333 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 men det skræmmer mig at miste mit. 334 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Der kom jeg vist på et sidespor. 335 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Jeg burde holde op med at ævle og forberede mig på at komme ud herfra. 336 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Hvad mener De? 337 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Hvordan vil De flygte? 338 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Jeg er Jang Tae-sang. 339 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Troede I, ejeren af Den Gyldne Skatkiste 340 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 kom herind uden at smøre nogen? 341 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Giv mig disse tre ting. 342 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Send besked til fr. Nawol i Den Gyldne Skatkiste. 343 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Hallo? 344 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Undskyld? 345 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Ja, det er fr. Nawol. 346 00:40:23,003 --> 00:40:24,922 Dette er en besked fra hr. Jang. 347 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Lyt godt efter. 348 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Værsgo. 349 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Og det andet ønske? 350 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Fjern alle vagter fra fængslet. 351 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 I to, følg mig. 352 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Lige nu? 353 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Det handler om testobjektet i kælderen. 354 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Ti stille, og følg mig! 355 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Javel. 356 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 De der! 357 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Også Dem. 358 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Javel. 359 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Lad os komme med! 360 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Tag os med. 361 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Hr. Jang, forlad os ikke. Tag os med! 362 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Red os, hr. Jang. Red os! 363 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Red os, hr. Jang. 364 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 -Hr. Jang… -Vent 30 minutter. 365 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Jeg kommer tilbage. 366 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Skal vi tro på det? 367 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 Hvad hvis De ikke kommer tilbage? 368 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 De har vist et tillidsproblem. 369 00:41:51,050 --> 00:41:56,680 Jeg lover at vende tilbage. Så gør ikke noget, og bliv her, indtil da. 370 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Okay. 371 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 -Hr. Jang. -Hr. Jang! Hvor skal De hen? 372 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 Det tredje ønske er for meget. 373 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 De kan dø. 374 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Jeg bestemmer selv, om jeg dør eller ej. 375 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 376 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Hvor er hun? 377 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Vil du have den? 378 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Tak. 379 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Jeg taler ikke joseonsk. 380 00:42:52,152 --> 00:42:56,365 -Jeg var udstationeret i Manchuriet. -Med sygdomsbekæmpelsesenheden? 381 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Havde De det væsen med derfra? 382 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Du… 383 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 Er du i modstandsbevægelsen? 384 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Jeg ledte efter min mor, der forsvandt for ti år siden. 385 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Mens jeg ledte efter hende, 386 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 opdagede jeg, hvad I lavede på Manwol-øen. 387 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Jeg havde ikke forventet at høre om Manwol-øen her. 388 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Hvorfor tage væsnet med hele vejen til Gyeongseong? 389 00:43:34,111 --> 00:43:37,406 På grund af min nysgerrighed og lidenskab som videnskabsmand 390 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 og min kærlighed til mit skaberværk. 391 00:43:41,535 --> 00:43:45,080 Af de komplekse grunde. 392 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Forresten… 393 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 Har vi mødtes før? 394 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Jeg er sikker på, 395 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 at jeg kender de øjne et sted fra. 396 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Sig mig, 397 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 hvad hed din forsvundne mor? 398 00:44:23,786 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 399 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 400 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Dit navn. 401 00:44:50,771 --> 00:44:54,108 Choi Seong-sim. 402 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 403 00:45:11,417 --> 00:45:15,671 Men hvorfor spørge om min mors navn? 404 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Hvordan var det at møde mit testobjekt? 405 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Forfærdeligt. 406 00:45:27,891 --> 00:45:33,397 Følte du noget andet, da du stod over for testobjektet? 407 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Ikke rigtig. 408 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Jeg havde for travlt med at flygte. 409 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Det eksisterede vist kun for at angribe. 410 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Svar mig nu. 411 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Hvorfor bede om min mors navn? 412 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Kender du… 413 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 …tilfældigvis min mor? 414 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Dit japanske er ret godt. 415 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Hvorfor led du unødigt? 416 00:46:14,146 --> 00:46:19,777 Selv hvis jeg havde svaret på japansk, havde det ikke ændret noget. 417 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Jaså. 418 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 -Før hende væk. -Javel. 419 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Rør hende ikke uden min tilladelse. 420 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Ignorer mine ordrer, 421 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 og De bliver degraderet til infanterist. 422 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 -Er det klart? -Javel. 423 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Bare vent. 424 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Jeg slår dig ihjel med mine egne hænder. 425 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Prøv bare. 426 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Andenrangssoldat. 427 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Andenrangssoldat?" 428 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Andenrangssoldat!" 429 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Andenrangssoldat." 430 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Hold kæft. 431 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Vil I dø? 432 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Asano vil gerne se Dem. 433 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Min søn er måske umoden til tider, men han er familiens eneste arving. 434 00:49:33,804 --> 00:49:35,806 Han skal videreføre familien. 435 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Vær sød at tilgive ham denne gang. 436 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Jeg beder Dem, dr. Ichiro! 437 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 De sætter mig i en svær situation. 438 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 Vi får se, hvad der sker. 439 00:50:04,543 --> 00:50:07,170 -Puttede du det rette beløb i? -Ja. 440 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Jeg gjorde, som De bad mig om. 441 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 Han er en omskiftelig mand. Vi må forberede alternative planer. 442 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Javel. 443 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Overlad det til os. 444 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Er I ikke fra Den Gyldne Skatkiste? 445 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Jo. 446 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Og vi har lige modtaget en plan til at redde hr. Kwon. 447 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 JEG SAVNER DIG, CHAE-OK MIN KÆRE DATTER 448 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Har vi mødtes før? 449 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Jeg kender de øjne et sted fra. 450 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Hvad hed din forsvundne mor? 451 00:53:01,595 --> 00:53:04,973 Jeg vil leve. 452 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Jeg vil leve… 453 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 …så jeg kan se dig. 454 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Min kære datter. 455 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 456 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mor. 457 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Jeg er sulten. 458 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Hvad er klokken? 459 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Vi har en time endnu. 460 00:54:40,402 --> 00:54:43,697 -Det er den ægte vare! -Hvad er det? Karamel? 461 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Hvorfor er ligger sådan noget og flyder? 462 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Der er en til. 463 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Er De okay? 464 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Hvad sker der? Er De såret? Frk. Yoon! 465 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Hvad er der sket? 466 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Hvad er der galt? 467 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Min mor var her. 468 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Deres mor? 469 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 JEG SAVNER DIG, CHAE-OK MIN KÆRE DATTER 470 00:55:39,169 --> 00:55:42,672 -Var Deres mor her? -Hun er her måske stadig. 471 00:55:49,763 --> 00:55:53,516 Jeg forstår Dem godt, men vi er dårligt stillede. Hvad om… 472 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Hold Dem til Deres plan. 473 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Jeg går alene fra nu af. 474 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Hvor går De hen? 475 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Nu jeg ved, at min mor er her, kan jeg ikke gå. 476 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Jeg finder hende. 477 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Hør her. 478 00:56:13,495 --> 00:56:15,663 Her vrimler med japanske soldater. 479 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 De er bevæbnede og leder efter os. Og det er ikke alt. 480 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Et mystisk væsen skaber kaos. Hvad kan De gøre alene? 481 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Hør på mig. Lad os stikke af. 482 00:56:27,801 --> 00:56:30,428 Vi finder Deres mor på en anden måde. 483 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 Hvad hvis De støder på væsnet igen? 484 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Hvordan vil De kæmpe mod det alene? 485 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Og skulle der ske Dem noget… 486 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Tak. 487 00:56:54,828 --> 00:56:57,580 Beklager, jeg ikke kan blive til det sidste. 488 00:57:16,808 --> 00:57:20,186 -Er De nødt til at gå? -Ti år. 489 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 I ti år har jeg ledt overalt efter min mor. 490 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 Og nu ved jeg, hun er her. 491 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Så jeg må finde hende. 492 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Hold Dem i live. 493 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 DEN GYLDNE SKATKISTE 494 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 HR. JANG TAE-SANG 495 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 SNUSHANEN YOON CHAE-OK 496 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 SNUSHANE YOON JUNG-WON 497 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 FINDE LEE IN-HYEOK FRA DET PATRIOTISKE FÆLLESSKAB 498 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Hvad? Hvor blev alle af? 499 01:00:54,984 --> 01:00:59,822 Du ved, hvem Choi Seong-sim er, ikke? 500 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Hvor er hun? 501 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Svar mig! 502 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Hvor er min mor lige nu? 503 01:05:05,067 --> 01:05:09,739 Tekster af: Anja Molin