1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FÜR DIE UNABHÄNGIGKEIT KOREAS 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 In zwei Wochen… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 …findet im Bumingwan-Theater eine Spendengala fürs Militär statt. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,216 Nach der Bombardierung Tokios plante Japan eine Propaganda-Aktion, 6 00:02:13,299 --> 00:02:17,595 bei der mehr Männer aus Joseon für die Front rekrutiert werden sollen. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Zur Finanzierung dieser Aktion findet eine Spendengala statt. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Generalleutnant Minami, Generalleutnant Seijiro, 9 00:02:25,061 --> 00:02:30,150 Generalmajor Junji, Kommissar Nishimura und Polizeichef Ishikawa werden da sein. 10 00:02:30,233 --> 00:02:33,111 Und alles, was in Gyeongseong Rang und Namen hat. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Jin Seon-jung von der Freiheitsgruppe und Park Yong-su 12 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 vom Volkswohlfahrtsverband vertreten Joseon. 13 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Es wird ein bedeutsames Ereignis. Versäumen Sie es nicht. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Die Anführer der japanischen Besatzungstruppen 15 00:02:50,962 --> 00:02:54,966 und der pro-japanischen Verräter sind an einem Ort versammelt. 16 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Das ist eine einmalige Chance. 17 00:02:58,970 --> 00:03:04,350 Wir haben etwa 20 Kilo Dynamit geklaut, um die Hangang-Brücke zu sprengen. 18 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Es kam nicht dazu, weil Genosse Jeong Seung-jong erwischt wurde. 19 00:03:10,231 --> 00:03:11,858 Das Dynamit haben wir noch. 20 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 Vor dem Aufstand dürfen wir nicht erwischt werden. 21 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 Keine Sorge, Genosse Kwon. 22 00:03:19,157 --> 00:03:22,952 Nur ich weiß, wo der Sprengstoff versteckt ist. 23 00:03:31,294 --> 00:03:32,795 Lauft! 24 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Bewegung! 25 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Genosse Kwon. 26 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Genosse Lee In-hyeok? Weswegen? 27 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Wegen der Flugblätter. 28 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Seltsamerweise kam er nicht ins Seodaemun-Gefängnis… 29 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Sondern? 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Ins Ongseong-Krankenhaus. 31 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Schau her! 32 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LANG LEBE DER KAISER BRINGT OPFER FÜR DEN KRIEG 33 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Genosse Lee? 34 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Wer bist du? 35 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 -Bist du aus Joseon? -Verzeihung. 36 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 He! 37 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Hilf uns, bitte. 38 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Hilf uns hier raus. 39 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Ist Lee In-hyeok hier? 40 00:05:10,810 --> 00:05:13,813 Ich habe zwei kleine Kinder zu Hause. 41 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Die haben seit Tagen nichts gegessen. Bitte. 42 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Bitte bring mich nach Hause. Bitte! 43 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Vergib mir. Ich habe eine dringendere Mission. 44 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Bitte. 45 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 He! Hier drüben! 46 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Hier! 47 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 -Tut mir leid. -Bitte. 48 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Genosse Kwon! 49 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Du bist hergekommen. 50 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Nun, los. Hol uns hier raus. 51 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Leider habe ich keine Zeit. 52 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Wieso? 53 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Bist du nicht unseretwegen hier? 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Wo hast du das Dynamit versteckt? 55 00:05:57,690 --> 00:06:00,193 Es sind keine zehn Tage bis zum Aufstand. 56 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 Es ist eine einmalige Gelegenheit. 57 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Sag mir, wo das Dynamit ist, Genosse Lee. 58 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Nein. 59 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Hol uns erst raus. 60 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Das ist gerade nicht möglich. 61 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Sag mir zuerst, wo das Dynamit ist. 62 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Ich verspreche, dass ich euch befreie, sobald ich wieder draußen bin. 63 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Uns zu befreien, geht vor. 64 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Genosse Lee! 65 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Hör zu! 66 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 Das ist die Hölle auf Erden! 67 00:06:32,016 --> 00:06:33,768 Das ist kein normales Gefängnis! 68 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Genosse Kwon, solange wir hier nicht rauskommen… 69 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 …kein Dynamit. 70 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Keine Bewegung. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Hände hoch! 72 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Was ist das für ein Ding? 73 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Das weiß ich nicht, aber es wurde sicher hier erschaffen. 74 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Verschwinden wir von hier. 75 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 Über den Heizraum gelangen wir zum Lüftungsschacht. 76 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Versuchen wir's. 77 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Fallen lassen. 78 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Hast du nicht gehört? 79 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Messer fallen lassen! 80 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN VERLEUGNUNG UND WAHRHEIT 81 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 FOLGE 5 VERZWEIFLUNG 82 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Weg mit dem Messer! 83 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Wir sollten tun, was er sagt. 84 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Und vergebens sterben? 85 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Wir sollten uns nicht von Übermut lenken lassen. 86 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Du gibst genauso schnell auf, wie du Kompromisse eingehst. 87 00:13:30,476 --> 00:13:32,728 Nenn es schnelles Urteilsvermögen. 88 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Die Fähigkeit, in Krisensituationen 89 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 flexibel zu sein. 90 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Unglaublich, dass du lachst. 91 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Immerhin entkamen wir der Kreatur. 92 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Ach ja? 93 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 Welche Kreatur ist schlimmer? 94 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Das ist die letzte Warnung. 95 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Lass sofort das Messer fallen! 96 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Wenn du vergebens stirbst, haben sie gewonnen. 97 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Lass es fallen. 98 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Ich habe noch nie aufgegeben. 99 00:14:17,815 --> 00:14:22,236 Ich verliere auch nicht gern, also vertrau mir und lass es fallen. 100 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Ich will nicht sterben, sondern leben. 101 00:15:15,664 --> 00:15:17,374 Es gibt keine Überlebenden. 102 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Die gesamte erste Einheit ist tot? 103 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Ja. Das ist richtig. 104 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Könnte es sein, 105 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 dass es gelernt hat, den Aufzug zu bedienen? 106 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Wie konnten Sie zulassen, dass so etwas passiert? 107 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Es tut mir leid. 108 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Wir wurden aus dem Nichts angegriffen. 109 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Wo ist das Versuchsobjekt jetzt? 110 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Keine Sorge. 111 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Der Aufzug wurde abgeschaltet. 112 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 Vor allen Zugängen nach oben stehen Männer mit MGs. 113 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 Kampfeinheiten sind unterwegs. Die Situation ist bald geklärt. 114 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Wissen Sie, was ich am meisten hasse? 115 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Probleme, wo keine sein sollten. 116 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 Und ich hasse es noch mehr, wenn solche Probleme nicht gelöst werden. 117 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Es tut mir leid. 118 00:16:28,570 --> 00:16:31,407 Sich so erbärmlich zu entschuldigen, 119 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 ohne eine Lösung für das Problem zu haben, 120 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 ist etwas, das Versager machen, Herr Soma. 121 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Kümmert euch darum, bevor es weitere Unannehmlichkeiten gibt. 122 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Verstanden? 123 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Jawohl! 124 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Wir haben einen erwischt. 125 00:17:02,980 --> 00:17:04,064 Sieh mal einer an. 126 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Der Juniorchef der Bugang-Fabrik. 127 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Du sollst ein Unruhestifter sein. 128 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Jetzt hast du ein Problem. 129 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Ist Jang Tae-sang aus dem Goldenen Saal auch da? 130 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Das hat nichts mit ihm zu tun. 131 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Bist du etwa… 132 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 …auch ein Aufständischer? 133 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Sagen Sie es nicht meinem Vater. 134 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Nicht so vorlaut sein. Dafür bist du hier fehl am Platz. 135 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Es ist egal, wer dein Vater ist. 136 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Es wird niemanden kümmern, wenn du hier stirbst. 137 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Verstanden? 138 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Bringt ihn ins Labor. 139 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Jawohl! 140 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Das trifft sich sehr gut. Unsere Mittel gehen zur Neige. 141 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Erteilt ihm eine harte Lektion, aber keine tödliche. 142 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Rein da. 143 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Macht die Tür auf! Aufmachen! 144 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Aufmachen. 145 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Loslassen! 146 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Halt still! 147 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Truppenführer! 148 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Was ist? 149 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Der Seuchenschutztrupp hat gemeldet, 150 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 dass zwei Eindringlinge gefasst und zu Oberst Kato gebracht wurden. 151 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Wer sind die? 152 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Sie schlichen sich ins Gebäude. 153 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Herr Jang? 154 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Ist das Herr Jang? 155 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 Das ist Herr Jang. 156 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Ruhe! 157 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Den hier nehme ich mit. 158 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 -Nehmt ihn mit. -Jawohl! 159 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Wo bringt ihr mich hin? Was ist mit ihr? 160 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Halt still! 161 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Lasst sie los! 162 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Was ist los? Ist das deine Liebste? 163 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Los. 164 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Bleib, wo du bist. Ich finde dich. 165 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Ich werde dich rausholen! 166 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Versprochen! 167 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Die Kreatur könnte intelligenter sein als erwartet. 168 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Sie bediente den Fahrstuhl. 169 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 Wir verloren sie vor über einer Stunde aus den Augen. 170 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Ich frage mich, wonach sie sucht. 171 00:21:51,393 --> 00:21:54,021 Wir haben die Eindringlinge gefasst. 172 00:21:54,104 --> 00:21:56,815 Sie haben das Versuchsobjekt gesehen. 173 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Na schön, unterhalten wir uns ein wenig. 174 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Wieso hast du dich reingeschlichen? 175 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Was hast du hier zu suchen? 176 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Ich suche jemanden. 177 00:23:01,880 --> 00:23:04,508 Diese Sprache ist hier verboten, Josenjing. 178 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Sprich gefälligst japanisch. 179 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 Es ist also verboten, die hiesige Sprache zu sprechen, 180 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 aber was ihr hier macht, ist rechtens? 181 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Sprich 182 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 gefälligst 183 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japanisch. 184 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Wenn du mich nicht verstehst, dann hol einen Übersetzer her. 185 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Du willst doch mit mir reden. 186 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Wieso fangen wir nicht noch mal von vorn an? 187 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Warum hast du dich hier reingeschlichen? 188 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Worum geht es? 189 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Sie haben sicher von der Bombardierung Tokios gehört. 190 00:24:04,025 --> 00:24:07,404 Nun, es ist mir zu Ohren gekommen, ja. 191 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Aus diesem Grund 192 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 habe ich nicht vor, nach dem Krieg nach Tokio zurückzukehren. 193 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Meine Frau und mein Kind fühlen sich in Gyeongseong wohl. 194 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 Sie wollen bleiben. 195 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Und? 196 00:24:23,628 --> 00:24:26,631 Eine Entschädigung in Höhe von 300 Yen, eine Bleibe 197 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 und ein kleiner Laden. 198 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Geben Sie mir diese Dinge, und ich lasse Sie lebend hier raus. 199 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Warum sollte ich diesen Bedingungen zustimmen? 200 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Weil ich Ihnen schon einmal das Leben gerettet habe. 201 00:24:50,238 --> 00:24:52,532 Dürfen wir einen Blick in den Wagen werfen? 202 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Möchten Sie noch was überprüfen? 203 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Nein. Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 204 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Ich war ein wenig erstaunt. 205 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Sie sind wegen Akiko hier. 206 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 Dass Sie den Kindern halfen, kam unerwartet. 207 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Wie dem auch sei, wo ist Myeong-ja? 208 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Geben Sie auf. 209 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Es ist unmöglich, sie hier rauszuholen. 210 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Ihr Plan ist gescheitert. 211 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Warum ist das Gefängnis voller Leute aus Joseon? 212 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Was macht ihr hier mit unschuldigen Frauen und Kindern? 213 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 Und was ist das für eine Kreatur? 214 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Wieso wurde sie erschaffen? 215 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Werden hier Experimente an Menschen durchgeführt? 216 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Wie es scheint, 217 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 lehnen Sie mein Angebot ab. 218 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 Und Yoon Chae-ok? 219 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Wo ist die Frau, die bei mir war? 220 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Das muss wehtun. 221 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Seht euch das an. 222 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Wenn Sie leben wollen, dann akzeptieren Sie meine Bedingungen! 223 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Wenn ich gehe, bin ich sowieso ein toter Mann. 224 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Sagen Sie mir, wo Akiko und Yoon Chae-ok sind. 225 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 Sonst wird das nichts. 226 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Warum bist du hier? 227 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Was suchst du hier? 228 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Antworte mir! 229 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Geh zum Teufel. 230 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Hebt sie hoch. 231 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Ich weiß sehr gut, 232 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 wie man mit Weibern wie dir umgeht. 233 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Antworte mir, Josenjing! 234 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Du kannst mir Gewalt antun, so viel du willst. 235 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 Aber das heißt nicht, dass du gewinnst. 236 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Kapierst du es nicht? 237 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Miststück. 238 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 Du bist tot! 239 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Aufhören! 240 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Das reicht, Hauptfeldwebel Haneda. 241 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Nein, sie wird ihre Lektion lernen. 242 00:28:58,403 --> 00:28:59,696 Verstehen Sie nicht? 243 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Sie haben verloren. 244 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Du hattest recht. 245 00:30:04,803 --> 00:30:06,179 Gerade, wenn man denkt, 246 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 die Kirschblüten blühen am prächtigsten, 247 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 beginnen sie zu fallen. 248 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Frau Nawol. 249 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 Was ist mit Herrn Jang? Ist er zurück? 250 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Noch nicht zurück? 251 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Du scheinst die ganze Nacht aufgeblieben zu sein. 252 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Ja. 253 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 Du scheinst gestern sehr spät ausgegangen zu sein. 254 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Ja! 255 00:31:39,898 --> 00:31:40,857 Setzen Sie sich. 256 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Ich brach auf, sobald ich Ihre Nachricht erhielt. 257 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Was in aller Welt ist denn los? 258 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 -Möchten Sie eine Tasse Kaffee? -Wasser, bitte. 259 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Ihr unreifer Sohn hat sich selbst in Schwierigkeiten gebracht. 260 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Er hat letzte Nacht unerlaubt das Ongseong-Krankenhaus betreten. 261 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Ich schäme mich zutiefst, dass er Unannehmlichkeiten verursachte. 262 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Das ist sehr untertrieben. 263 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 Die Lage ist sehr ernst. 264 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Er ist nicht nur eingebrochen. 265 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 Er ist ein Aufständischer. 266 00:32:34,744 --> 00:32:40,166 Wenn es dumm läuft, sind Ihr Sohn und Ihre Fabrik in Gefahr. 267 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Ein Aufständischer, ja? 268 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Was ist euer Ziel? 269 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Joseons Unabhängigkeit? 270 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 So was in der Art? 271 00:33:42,562 --> 00:33:46,357 Um ehrlich zu sein, bin ich kein Freund von Folter. 272 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 Sie ist anstrengend, unangenehm und schmutzig. 273 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Es wäre viel bequemer, 274 00:33:57,660 --> 00:34:00,705 dir auf dem Seziertisch den Schädel zu öffnen 275 00:34:00,788 --> 00:34:02,582 oder den Bauch aufzuschlitzen. 276 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Schreib den Namen der anderen Eindringlinge 277 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 und den Zweck ihres Eindringens auf. 278 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Du hast eine Stunde. 279 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Wenn du es bis dahin nicht aufgeschrieben hast, 280 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 landest du auf unserem Seziertisch. 281 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Joseons Unabhängigkeit, ja? 282 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 So ein kindischer Gedanke. 283 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Weißt du, wer die Bugang-Fabrik finanziert? 284 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Du Dummkopf. 285 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Wenn ihr das Gefängnis erreicht, sucht bitte meinen kleinen Bruder. 286 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Er heißt Oh Sang-deok. 287 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Am rechten Ohr hat er einen daumengroßen Leberfleck. 288 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Warum hast du dir das angetan? 289 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Glaubst du, Alkohol löst deine Probleme? 290 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Nach dem Kotzen geht es mir besser. 291 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 Deine Familie rief aus Anguk-dong an. 292 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Du solltest nach Hause gehen. 293 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 294 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Ich schäme mich so für meinen Vater. 295 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Ich schäme mich dafür, wie reich er ist, weil er sein Land verraten hat. 296 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 Und ich hasse mich dafür, dass ich dadurch so luxuriös lebe. 297 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 Die Leute, die vor meinem Vater gekrochen sind, 298 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 haben sich hinter unserem Rücken das Maul zerrissen. 299 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Ich habe mich so geschämt. 300 00:36:47,955 --> 00:36:52,668 Deshalb habe ich jeden verprügelt, der mit dem Finger auf dich gezeigt hat. 301 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Du warst schon damals was Besonderes. 302 00:36:59,050 --> 00:37:02,345 Du warst der beste Kämpfer, aber wolltest nie eine Bande anführen. 303 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Weil es mir am wichtigsten war, Geld zu verdienen. 304 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Du bist schlau. 305 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Du bist tüchtig. 306 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 Warum hast du ein Pfandhaus? 307 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Weil es meinem Geschmack entspricht 308 00:37:21,113 --> 00:37:22,490 und ich gut darin bin. 309 00:37:24,742 --> 00:37:29,830 Hast du als Mann kein Verlangen, einer größeren Sache zu dienen? 310 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Du bist wirklich hartnäckig. 311 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Das fragst du seit zehn Jahren. Bist du es nicht leid? 312 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Du bist einer von den Guten. 313 00:37:42,927 --> 00:37:47,098 Meine Aufrichtigkeit, mein Patriotismus, mein Charakter. 314 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Nur du erkennst diese Dinge. 315 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Komm zum Patriotenkollektiv, Tae-sang! 316 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Hau ab. Der Alkoholgestank ruiniert meinen Anzug. 317 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Lasst uns für unser Land brennen und wie eine Flamme erlöschen. 318 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Ich sagte Nein. 319 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Ich werde ein langes, kaltes Leben führen. 320 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Verdammt. 321 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 He! 322 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! Wir sind noch nicht fertig. 323 00:38:34,895 --> 00:38:38,316 Selbst der stinkreiche Eigentümer des Goldenen Saals 324 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 kommt hier nicht raus. 325 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Hättest du mit deinem Geld nicht die Strippenzieher schmieren können? 326 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Wie landet jemand wie du hier? 327 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Wirklich wahr. 328 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 Das ist alles wegen Myeong-ja. 329 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Moment, nein. 330 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Nicht Myeong-ja. Ist es wegen Ishikawa? 331 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 Nein. Vielleicht wegen seiner Frau? 332 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Hör zu. 333 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Bist du mit Genosse Kwon hier? 334 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Ich verdiene es nicht, neben ihm erwähnt zu werden. 335 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Er riskiert sein Leben für etwas Edleres als irgendeine Frau. 336 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Es heißt, Menschenleben seien unbedeutend, 337 00:39:26,030 --> 00:39:28,741 dennoch macht mir der Gedanke an den Tod Angst. 338 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Oh, da habe ich aber lange geschwafelt. 339 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Statt hier zu plaudern, sollte ich lieber meine Flucht planen. 340 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Wie meinst du das? 341 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Wie willst du entkommen? 342 00:39:50,346 --> 00:39:52,014 Ich bin Jang Tae-sang. 343 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Glaubt ihr, der stinkreiche Eigentümer des Goldenen Saals 344 00:39:55,476 --> 00:39:57,603 hat niemanden geschmiert? 345 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Ich habe drei Bedingungen. 346 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Kontaktieren Sie Frau Nawol vom Goldenen Saal. 347 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Hallo? 348 00:40:20,000 --> 00:40:22,920 Wie bitte? Ja, hier spricht Frau Nawol. 349 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Das ist eine Nachricht von Herrn Jang. Hören Sie gut zu. 350 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Ich höre. 351 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Und die zweite Bedingung? 352 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Entfernen Sie alle Wachen aus dem Gefängnis. 353 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Ihr zwei, folgt mir. 354 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Jetzt sofort? 355 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Es geht um unser Experiment da unten. 356 00:40:45,943 --> 00:40:47,736 Halt die Klappe und folge mir! 357 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Jawohl. 358 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 He, du! 359 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Du auch. 360 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Jawohl. 361 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Lass uns mitkommen! 362 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Nimm uns mit. 363 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Herr Jang, nehmen Sie uns mit. 364 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Retten Sie uns, Herr Jang! 365 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Retten Sie uns. 366 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 -Danke… -Wartet 30 Minuten. 367 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Ich komme wieder. 368 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Das sollen wir glauben? 369 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 Und wenn du nicht zurückkommst? 370 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Du scheinst sehr misstrauisch zu sein. 371 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Ich komme wieder. 372 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Also macht nichts und bleibt ruhig, bis ich zurück bin. 373 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 -Herr Jang. -Herr Jang! Wo wollen Sie hin? 374 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 Die dritte Bedingung ist zu viel. 375 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Sie könnten sterben. 376 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Ich entscheide, ob ich sterbe oder nicht. 377 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 378 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Wo ist sie? 379 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Brauchst du das? 380 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Danke. 381 00:42:48,983 --> 00:42:50,985 Ich verstehe deine Sprache nicht. 382 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Ich war in der Mandschurei stationiert. 383 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Mit dem Seuchenschutztrupp? 384 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Ist die Kreatur von dort auch hier? 385 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Gehörst du… 386 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 …zum Widerstand? 387 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Ich suche meine Mutter, die vor zehn Jahren verschwand. 388 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Auf der Suche nach ihr 389 00:43:17,928 --> 00:43:20,639 fand ich heraus, was ihr auf Manwol getan habt. 390 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Ich hätte nie erwartet, hier etwas von Manwol zu hören. 391 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Warum habt ihr die Kreatur nach Gyeongseong gebracht? 392 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 Wegen meiner Neugier und Leidenschaft als Forscher 393 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 und meiner Zuneigung zu meiner Schöpfung. 394 00:43:41,535 --> 00:43:45,080 Nun, aus diesen vielschichtigen Gründen. 395 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Ach übrigens, 396 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 sind wir uns schon einmal begegnet? 397 00:44:04,391 --> 00:44:08,937 Ich bin mir sicher, diese Augen schon mal gesehen zu haben. 398 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Sag mir, 399 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 wie heißt deine verschollene Mutter? 400 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 401 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 402 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Dein Name. 403 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 404 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 …Seong-sim. 405 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 406 00:45:11,417 --> 00:45:15,671 Aber warum fragen Sie nach dem Namen meiner Mutter? 407 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Wie war mein Versuchsobjekt aus der Nähe? 408 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Es war furchtbar. 409 00:45:27,891 --> 00:45:33,397 Hast du vielleicht noch etwas gespürt, als du ihm gegenübergestanden hast? 410 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Eigentlich nicht. 411 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Ich war damit beschäftigt, zu fliehen. 412 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Es schien instinktiv anzugreifen. 413 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Beantworten Sie meine Frage. 414 00:45:52,875 --> 00:45:55,419 Warum fragten Sie nach dem Namen meiner Mutter? 415 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Kennen Sie… 416 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 …meine Mutter vielleicht? 417 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Deine Aussprache ist gut. 418 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Warum hast du unnötig gelitten? 419 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Hätte ich auf Japanisch geantwortet… 420 00:46:18,400 --> 00:46:19,777 …hätte das nichts geändert. 421 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Ich verstehe. 422 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 -Bringt sie weg. -Jawohl. 423 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Ohne meine Erlaubnis wird sie nicht angefasst. 424 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Missachten Sie den Befehl, 425 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 werden Sie zum Infanteristen degradiert. 426 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 -Haben Sie verstanden? -Jawohl. 427 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Wart's nur ab. 428 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Ich werde dich eigenhändig umbringen. 429 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Das kannst du gern versuchen. 430 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Du Laufbursche. 431 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Laufbursche!" 432 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Laufbursche!" 433 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Laufbursche." 434 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Halt die Klappe. 435 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Bist du lebensmüde? 436 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Offizier Asano möchte Sie sehen. 437 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Mein Sohn ist manchmal unreif, aber er ist der einzige männliche Erbe. 438 00:49:33,804 --> 00:49:35,847 Er soll den Familiennamen weiterführen. 439 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Bitte seien Sie gnädig, und verzeihen Sie ihm dieses Mal. 440 00:49:43,021 --> 00:49:44,731 Ich flehe Sie an, Dr. Ichiro! 441 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Sie machen es mir nicht leicht. 442 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 Wir müssen abwarten. 443 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 Stimmt die Summe? 444 00:50:06,712 --> 00:50:09,965 Ja, ich habe Ihre Anweisungen befolgt. 445 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 Er ist wankelmütig. Wir müssen Alternativen planen. 446 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Ja. 447 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Überlassen Sie das uns. 448 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Sind Sie nicht vom Goldenen Saal? 449 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Ja. 450 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Und wir haben einen Plan, um Herrn Kwon zu retten. 451 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 DU FEHLST MIR, CHAE-OK MEINE LIEBSTE TOCHTER 452 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Sind wir uns schon einmal begegnet? 453 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Ich habe diese Augen schon mal gesehen. 454 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Wie heißt deine verschollene Mutter? 455 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Ich will… 456 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 …leben. 457 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Ich will leben. 458 00:53:16,776 --> 00:53:18,195 Du fehlst mir. 459 00:53:21,740 --> 00:53:23,158 Meine liebste Tochter. 460 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 DU FEHLST MIR, CHAE-OK MEINE LIEBSTE TOCHTER 461 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 462 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mutter. 463 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Ich habe Hunger. 464 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Wie spät ist es? 465 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Wir haben noch eine Stunde. 466 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 -Der ist echt. -Was ist das? 467 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 Ein Bonbon? 468 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Warum liegt etwas so Wertvolles auf dem Boden? 469 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Da ist noch einer. 470 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 He, alles in Ordnung? 471 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Was ist los? Bist du verletzt? Chae-ok! 472 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Was ist passiert? 473 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Was ist los? 474 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Meine Mutter war hier. 475 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Deine Mutter? 476 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 DU FEHLST MIR, CHAE-OK MEINE LIEBSTE TOCHTER 477 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Deine Mutter war hier? 478 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Sie könnte noch hier sein. 479 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Ich verstehe dich, aber das ist eine schwierige Lage. 480 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Lass uns doch… 481 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Du hältst dich an deinen Plan. 482 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Ich mache allein weiter. 483 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Wo willst du überhaupt hin? 484 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Meine Mutter war hier. Ich kann nicht weg. 485 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Ich finde sie. 486 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Hör zu. 487 00:56:13,495 --> 00:56:16,039 Hier wimmelt es von japanischen Soldaten. 488 00:56:16,122 --> 00:56:18,583 Sie sind bewaffnet und suchen uns. 489 00:56:18,666 --> 00:56:22,796 Außerdem lauert hier irgendein Ungeheuer. Was willst du allein machen? 490 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Hör zu. Warum verschwinden wir nicht für heute? 491 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Ich finde einen Weg zu deiner Mutter. 492 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 Was willst du gegen diese Kreatur ausrichten? 493 00:56:34,974 --> 00:56:36,476 Bezwingst du sie allein? 494 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Wenn dir etwas zustoßen sollte… 495 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Vielen Dank. 496 00:56:54,828 --> 00:56:57,789 Tut mir leid, dass ich nicht bis zum Ende bei dir sein kann. 497 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Musst du wirklich gehen? 498 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Zehn Jahre. 499 00:57:23,606 --> 00:57:27,277 Zehn Jahre lange habe ich überall nach meiner Mutter gesucht. 500 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 Jetzt weiß ich, wo sie ist. 501 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Ich muss sie finden. 502 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Bleib am Leben. 503 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 GOLDENER SAAL 504 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 GOLDENER SAAL HERR JANG TAE-SANG 505 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 DETEKTIVIN YOON CHAE-OK 506 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 DETEKTIV YOON JUNG-WON 507 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 WIR SUCHEN LEE IN-HYEOK VOM PATRIOTENKOLLEKTIV 508 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Was? Wo sind alle hin? 509 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Sie! 510 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Sie kennen Choi Seong-sim, oder? 511 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Wo ist sie? 512 01:01:13,920 --> 01:01:15,213 Raus mit der Sprache! 513 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Wo ist meine Mutter jetzt? 514 01:05:05,067 --> 01:05:09,739 Untertitel von: Stefan Kurztusch