1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 POR LA INDEPENDENCIA DE COREA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Dentro de dos semanas… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 Van a recaudar fondos para reforzar el frente de batalla. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Tras el bombardeo de Tokio, los japoneses planearon un evento 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 para robarse nuestros recursos y reclutar a más hombres de Joseon. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Su objetivo es recaudar fondos para financiar ese evento. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,894 Los tenientes generales Minami, Seijiro, 9 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 el general Junji, 10 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 el jefe de policía Nishimura y el comisario Ishikawa 11 00:02:29,941 --> 00:02:32,902 estarán allí, con los peces gordos de Gyeongseong. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 Jin Seon-jung de Sociedad Unida 13 00:02:36,239 --> 00:02:39,534 y Park Yong-su del Partido del Trabajo también asistirán. 14 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Será una ocasión memorable. Asegúrate de estar presente. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Los líderes de las fuerzas de ocupación japonesas 16 00:02:50,962 --> 00:02:55,091 y los jefes de los traidores projaponeses se reunirán en un solo lugar. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Será la oportunidad de nuestra vida. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Tenemos 20 kg de dinamita que robamos 19 00:03:01,347 --> 00:03:04,350 cuando planeábamos volar el ferrocarril del río Han. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Tuvimos que abortar el plan cuando atraparon al camarada, 21 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 pero tenemos la dinamita. 22 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 No pueden atraparnos antes de la rebelión. 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Tranquilo, camarada Kwon. 24 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Solo yo sé dónde están 25 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 los explosivos. 26 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 ¡Corran! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 ¡Muévanse! 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Camarada Kwon. 29 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 ¿Que atraparon al camarada Lee In-hyeok? 30 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 Sí, por repartir volantes. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 Y no lo llevarán a la prisión de Seodaemun, sino… 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 ¿A dónde? 33 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Al Hospital Ongseong. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 ¡Oigan! 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 ¡VIVA EL EMPERADOR! TODOS A LA GUERRA 36 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 ¿Camarada Lee? 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 ¿Quién eres? 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 - ¿Eres de Joseon? - Lo siento. 39 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 ¡Oye! 40 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Ayúdenos, señor. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Ayúdenos a salir de aquí. 42 00:05:09,475 --> 00:05:10,727 ¿Conoces a Lee In-hyeok? 43 00:05:10,810 --> 00:05:13,813 Tengo dos hijos en casa, de tres y un año. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Deben estar muertos de hambre. Por favor. 45 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Por favor, ayúdeme a regresar. Se lo ruego. 46 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Lo siento. Estoy en una misión más urgente. 47 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Señor, por favor. 48 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 ¡Oye! ¡Por aquí! 49 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 ¡Aquí! 50 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 - Perdón. - ¡Señor! 51 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 ¡Camarada Kwon! 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Viniste hasta aquí… 53 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 Bien, vamos. 54 00:05:44,218 --> 00:05:45,261 Sácanos de aquí. 55 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Creo que no tenemos tiempo. 56 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 ¿Qué quieres decir? 57 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 ¿No viniste a liberarnos? 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Dime dónde escondiste la dinamita. 59 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 La rebelión es en menos de diez días. 60 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 ¡No podemos perder la oportunidad! 61 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Dime dónde escondiste la dinamita, camarada Lee. 62 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 No. 63 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Libéranos primero. 64 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 No puedo permitirme eso ahora. 65 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 Primero, dime dónde está la dinamita. 66 00:06:19,587 --> 00:06:21,506 Les prometo que en cuanto salga, 67 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 encontraré la forma de liberarlos. 68 00:06:25,009 --> 00:06:26,511 Liberarnos es lo primero. 69 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 ¡Camarada Lee! 70 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 ¡Escucha! 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 ¡Este lugar es un infierno! 72 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 ¡No es una prisión común! 73 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Camarada Kwon, si no nos sacas de aquí… 74 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 no tendrás dinamita. 75 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 No te muevas. 76 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 ¡Arriba las manos! 77 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 ¿Qué diablos es esa cosa? 78 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 No sé qué es, pero estoy segura de que fue creada aquí. 79 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Bien, salgamos de aquí. 80 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 Se puede llegar al conducto central por esta sala de calderas. 81 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Hagamos eso. 82 00:12:41,177 --> 00:12:42,094 Suelta el arma. 83 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 ¿No me escuchaste? 84 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Suelta el cuchillo. 85 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA NEGACIÓN Y LA VERDAD 86 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODIO 5 DESESPERACIÓN 87 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 ¡Que sueltes el cuchillo! 88 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Por ahora, hagamos lo que dice. 89 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 ¿Para morir aquí en vano? 90 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 No nos dejemos llevar por valentía imprudente. 91 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 No solo no respetas tus principios, además te rindes fácilmente. 92 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Llámalo análisis rápido. 93 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 La capacidad de lidiar con las crisis 94 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 con flexibilidad. 95 00:13:39,693 --> 00:13:41,779 No puedo creer que te estés riendo. 96 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Al menos escapamos del monstruo. 97 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 No lo sé. 98 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 No sé qué monstruo es peor. 99 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 Última advertencia. 100 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 ¡Suelta el cuchillo ahora mismo! 101 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Si mueres por imprudente, es una victoria para ellos. 102 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Suéltalo. 103 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Rendirme nunca es una opción. 104 00:14:17,815 --> 00:14:19,942 Entiendo, yo también odio perder. 105 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Pero confía en mí. 106 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Mi intención no es morir, sino vivir. 107 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 No hay sobrevivientes. 108 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 ¿Perdimos a todo el primer escuadrón? 109 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Sí. Así es, señor. 110 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ¿Es posible 111 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 que haya aprendido a usar el ascensor? 112 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 ¿Cómo pudo permitir que sucediera algo así? 113 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Discúlpeme. 114 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Nos atacaron de la nada. 115 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 ¿Dónde está el espécimen ahora? 116 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 No se preocupe. 117 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 El ascensor ya no funciona, 118 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 y hay equipos con ametralladoras en cada camino al sótano, 119 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 además de unidades de combate, así que esto acabará pronto. 120 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ¿Sabe qué es lo que más detesto? 121 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Los problemas inesperados. 122 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 Y aún más que eso, detesto no poder solucionar esos problemas. 123 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Lo siento, señor. 124 00:16:28,570 --> 00:16:31,407 Disculparse impotente y patéticamente 125 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 sin un plan para solucionar el problema 126 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 es lo que hacen los fracasados, señor Soma. 127 00:16:41,500 --> 00:16:45,129 Ocúpense, antes de que surja algún problema peor. 128 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 ¿Entendido? 129 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 ¡Sí, señor! 130 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Tenemos a un intruso, señor. 131 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Miren quién es. 132 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 El joven de la empresa Bugang. 133 00:17:07,526 --> 00:17:10,237 Escuché que eres bastante alborotador. 134 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Veo que estás en apuros. 135 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 ¿Jang Tae-sang vino contigo? 136 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Ellos no tienen nada que ver. 137 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 No me digas que… 138 00:17:23,584 --> 00:17:25,002 también eres rebelde. 139 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 No se lo diga a mi padre. 140 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 No te hagas el listo. Estás en el lugar equivocado para eso. 141 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 No importa de quién seas hijo. 142 00:17:44,188 --> 00:17:47,399 A nadie le importará si mueres aquí. 143 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 ¿Entendido? 144 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Llévenlo al laboratorio. 145 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 ¡Sí, señor! 146 00:18:06,710 --> 00:18:10,714 Qué oportuno. Se estaban agotando los fondos del hospital. 147 00:18:11,507 --> 00:18:14,760 Denle una dura lección, pero no lo maten. 148 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Entra. 149 00:18:26,438 --> 00:18:28,065 ¡Abran! 150 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Abran la puerta. 151 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 ¡Suéltenme! 152 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 ¡Quédate quieto! 153 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 ¡Señor! 154 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 ¿Qué pasa? 155 00:19:18,282 --> 00:19:22,035 El pelotón de control de enfermedades encontró dos intrusos. 156 00:19:22,119 --> 00:19:24,371 Los llevarán con el coronel Kato. 157 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 ¿Quiénes son? 158 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intrusos colados en el edificio. 159 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 ¿Maestro Jang? 160 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 ¿Es el maestro Jang? 161 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 Es el maestro Jang. 162 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 ¡Silencio! 163 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 Este viene conmigo. 164 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 - Tráiganlo. - Sí, señor. 165 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 ¿A dónde me llevan? ¿Y ella? 166 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ¡No te muevas! 167 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 ¡No la toques! 168 00:20:25,390 --> 00:20:28,227 ¿Qué? ¿Es tu mujer o algo así? 169 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Vamos. 170 00:20:30,270 --> 00:20:32,940 Quédate donde estás. ¡Te encontraré como sea! 171 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 ¡Volveré a buscarte! 172 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 ¡Lo prometo! 173 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Al parecer, la criatura es más inteligente de lo esperado. 174 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Sabe usar el ascensor… 175 00:21:26,451 --> 00:21:29,454 y hace más de una hora que la perdimos de vista. 176 00:21:38,130 --> 00:21:40,507 Me pregunto qué es lo que busca. 177 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 Señor, acabamos de detener a los intrusos. 178 00:21:53,979 --> 00:21:56,648 Parece que vieron al espécimen. 179 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Muy bien. Hablemos, ¿sí? 180 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 ¿Por qué te metiste aquí? 181 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 ¿Cuál es tu objetivo? 182 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Estoy buscando a alguien. 183 00:23:01,755 --> 00:23:04,466 La lengua de Joseon está prohibida, josenjing. 184 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Habla en japonés. 185 00:23:10,055 --> 00:23:13,475 ¿Es ilegal que alguien de Joseon hable la lengua de Joseon, 186 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 pero es legal lo que están haciendo aquí? 187 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Habla 188 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 en 189 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japonés. 190 00:23:28,490 --> 00:23:32,077 Si no me entiendes, trae a alguien que hable mi lengua. 191 00:23:34,454 --> 00:23:36,373 El problema lo tienes tú, no yo. 192 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Muy bien. ¿Por qué no empezamos de nuevo? 193 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 ¿Por qué te metiste aquí? 194 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 ¿Qué quieres saber? 195 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Seguro que oíste la noticia del bombardeo de Tokio. 196 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 Bueno, 197 00:24:05,694 --> 00:24:06,903 algo escuché, claro. 198 00:24:07,487 --> 00:24:10,449 Entenderás que no pienso volver a Tokio, 199 00:24:11,074 --> 00:24:12,868 ni cuando la guerra termine. 200 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 A mi esposa y mi hijo les encanta Gyeongseong. 201 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 Quieren seguir viviendo aquí. 202 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 ¿Entonces? 203 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Quiero 300 yenes, una casa para vivir 204 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 y una tienda grande. 205 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Consígueme eso, y te dejaré salir vivo de este lugar. 206 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 ¿Por qué debería aceptar esos términos? 207 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Porque ya te salvé la vida una vez. 208 00:24:50,113 --> 00:24:52,657 ¿Podemos echar un vistazo dentro del carro? 209 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 ¿Quiere revisar algo más? 210 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 No. Disculpe, señor Sachimoto. 211 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 La verdad, me desconcertó. 212 00:25:15,096 --> 00:25:19,851 Sabía que estabas aquí por Akiko, pero no esperaba que ayudaras a los niños. 213 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 En fin, ¿dónde está Myeong-ja? 214 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Olvídalo. 215 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Salir de aquí con ella es imposible. 216 00:25:32,864 --> 00:25:34,783 Tu plan fracasó. 217 00:25:36,493 --> 00:25:39,412 ¿Por qué la prisión está llena de gente de Joseon? 218 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 ¿Qué están haciendo con esas mujeres y niños inocentes? 219 00:25:46,753 --> 00:25:49,089 ¿Y ese monstruo espantoso? 220 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 ¿Por qué crearon semejante cosa? 221 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 ¿Han estado haciendo experimentos biológicos con personas? 222 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Asumo que… 223 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 rechazas mi oferta. 224 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 ¿Y Yoon Chae-ok? 225 00:26:14,364 --> 00:26:16,741 ¿Dónde está la mujer que estaba conmigo? 226 00:26:25,166 --> 00:26:26,293 Eso debe doler. 227 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Miren eso. 228 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 ¡Si quieres vivir, acepta mis condiciones y sálvate! 229 00:26:46,271 --> 00:26:49,274 Si salgo de aquí, soy hombre muerto de todos modos. 230 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Así que dime dónde están Akiko y Yoon Chae-ok… 231 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 o no hay trato. 232 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 ¿Por qué entraste aquí? 233 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 ¿Qué es lo que buscas? 234 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 ¡Respóndeme ahora mismo! 235 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Vete a la mierda. 236 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Levántenla. 237 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Sé muy bien 238 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 cómo lidiar con chicas como tú. 239 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 ¡Respóndeme, josenjing! 240 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 Sí, puedes violarme… 241 00:28:31,543 --> 00:28:33,920 pero eso no significa que ganaste. 242 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 ¿Todavía no entiendes? 243 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Perra. 244 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 ¡Estás muerta! 245 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 ¡Alto! 246 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Suficiente, sargento Haneda. 247 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 No, señor. Quiero que aprenda la lección. 248 00:28:58,403 --> 00:28:59,446 ¿No lo ve? 249 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Usted ya perdió. 250 00:30:01,883 --> 00:30:03,259 Tenías razón. 251 00:30:04,803 --> 00:30:06,012 Justo cuando crees 252 00:30:07,388 --> 00:30:10,058 que los cerezos han florecido espléndidamente, 253 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 comienzan a caer. 254 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ¡Señora Nawol! 255 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 ¿Y el maestro Jang? ¿Regresó? 256 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 ¿No volvió? 257 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Parece que pasaste toda la noche despierto. 258 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Sí. 259 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 Y parece que tú regresaste a casa muy tarde. 260 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Sí. 261 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Tome asiento. 262 00:31:44,485 --> 00:31:47,280 Vine en cuanto recibí su mensaje. 263 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Dígame, ¿qué diablos está pasando? 264 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 - ¿Quiere un café? - Agua, por favor. 265 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 El inmaduro de su hijo se ha metido en un gran problema. 266 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Anoche, lo descubrieron dentro del Hospital Ongseong. 267 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Me avergüenza mucho que haya causado este inconveniente. 268 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Y eso es poco decir. 269 00:32:20,855 --> 00:32:22,565 La situación es muy grave. 270 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 No solo entró ilegalmente al hospital. 271 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 Oí que es un rebelde. 272 00:32:34,744 --> 00:32:36,913 Si se presenta algún problema, 273 00:32:37,580 --> 00:32:40,166 su hijo y su empresa podrían terminar mal. 274 00:33:01,020 --> 00:33:02,230 ¿Eres un rebelde? 275 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Dime, ¿qué es lo que quieren? 276 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 La independencia de Joseon. 277 00:33:10,989 --> 00:33:12,156 Algo así, ¿no? 278 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 Sinceramente, 279 00:33:45,023 --> 00:33:46,357 torturar no es lo mío. 280 00:33:50,528 --> 00:33:53,656 Me agota, es desagradable y desprolijo. 281 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Sería mucho más sencillo 282 00:33:57,702 --> 00:34:01,998 acostarte en esa mesa y abrirte la cabeza o el estómago. 283 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Escribe los nombres de los otros intrusos 284 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 y el objetivo exacto de su misión. 285 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Tienes una hora. 286 00:34:26,939 --> 00:34:29,984 Si no lo escribes en una hora, 287 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 te encontrarás boca arriba en la mesa de disección. 288 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Así que la independencia de Joseon. 289 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 ¿Se puede ser tan inmaduro? 290 00:34:49,003 --> 00:34:51,714 ¿Sabes de quién se alimenta la empresa Bugang? 291 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Imbécil. 292 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Si llegan a la prisión subterránea, por favor, busquen a mi hermano. 293 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Se llama Oh Sang-deok. 294 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Tiene un lunar junto a su oreja derecha. 295 00:35:40,221 --> 00:35:41,848 ¿Por qué te haces esto? 296 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 ¿Crees que emborracharte resolverá tus problemas? 297 00:35:57,155 --> 00:35:59,657 No, pero me siento mejor ahora que vomité. 298 00:36:01,409 --> 00:36:03,494 Tu familia llamó varias veces. 299 00:36:06,914 --> 00:36:08,624 Deberías irte a casa. 300 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 301 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Estoy tan avergonzado de mi padre. 302 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Me avergüenza lo rico que se ha hecho por traicionar a su país. 303 00:36:27,935 --> 00:36:31,772 Y me odio por vivir con lujos gracias a eso. 304 00:36:34,025 --> 00:36:37,737 Los mismos que se arrastraron a los pies de mi padre por migajas 305 00:36:38,696 --> 00:36:41,449 nos señalaron y difamaron a nuestras espaldas. 306 00:36:43,201 --> 00:36:45,077 Eso me dio tanta vergüenza. 307 00:36:47,955 --> 00:36:52,335 Por eso molí a golpes a todos los que te señalaron con el dedo. 308 00:36:55,713 --> 00:36:58,090 Eras de terror, incluso en ese entonces. 309 00:36:59,050 --> 00:37:02,345 El mejor luchador, pero nunca quisiste liderar una banda. 310 00:37:03,638 --> 00:37:06,557 Porque ganarme la vida era mi prioridad. 311 00:37:08,726 --> 00:37:09,810 Eres inteligente. 312 00:37:10,728 --> 00:37:11,938 Eres competente. 313 00:37:14,315 --> 00:37:16,400 ¿Por qué tienes una casa de empeño? 314 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Porque se adapta a mis intereses 315 00:37:21,155 --> 00:37:22,365 y se me da bien. 316 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 Como hombre, 317 00:37:26,827 --> 00:37:29,580 ¿no deseas servir a una causa mayor? 318 00:37:30,831 --> 00:37:32,833 No te rindes nunca, ¿no? 319 00:37:32,917 --> 00:37:36,212 ¿No estás cansado de repetir lo mismo de hace diez años? 320 00:37:39,423 --> 00:37:40,883 Eres un buen hombre. 321 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 Mi sinceridad, mi patriotismo, mi todo. 322 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Eres el único amigo que los reconoce. 323 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 ¡Únete a la Sociedad Patriota, Tae-sang! 324 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Vete. Ese olor a alcohol arruinará mi traje nuevo. 325 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Ardamos por nuestro país y que nuestra muerte valga la pena. 326 00:38:08,703 --> 00:38:09,870 Dije que no. 327 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Voy a vivir una vida larga y fría. 328 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Maldición. 329 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 ¡Oye! 330 00:38:16,460 --> 00:38:19,046 ¡Tae-sang! Aún no he terminado contigo. 331 00:38:34,895 --> 00:38:38,065 Veo que ni el millonario maestro de El Tesoro Dorado 332 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 se salva de la prisión. 333 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 ¿No quisiste llenar el bolsillo de un pez gordo con tu fortuna? 334 00:38:45,573 --> 00:38:47,491 ¿Cómo es que terminaste aquí? 335 00:38:48,492 --> 00:38:49,493 Lo sé, ¿no? 336 00:38:50,494 --> 00:38:52,204 Todo esto es por Myeong-ja. 337 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Espera, no. 338 00:38:54,498 --> 00:38:57,126 No fue por Myeong-ja. ¿Será por Ishikawa? 339 00:38:57,752 --> 00:38:58,627 No. 340 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 ¿Tal vez su esposa? 341 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Oye. 342 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 ¿Y el camarada Kwon? 343 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 No merezco ni ser mencionado junto a él. 344 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Él está arriesgando su vida por una causa noble. 345 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 La vida humana es tan común y trivial, 346 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 pero igual me aterra pensar en perder la mía. 347 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Vaya, divagué un poco. 348 00:39:38,042 --> 00:39:42,505 Debería dejar de hablar y empezar a prepararme para salir de aquí. 349 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 ¿Qué quieres decir? 350 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 ¿Cómo vas a escapar? 351 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Soy Jang Tae-sang. 352 00:39:52,223 --> 00:39:55,393 ¿En serio crees que el maestro de El Tesoro Dorado 353 00:39:55,476 --> 00:39:57,603 vino aquí sin llenar algún bolsillo? 354 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 El trato requiere que hagas estas tres cosas. 355 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Primero, habla con la Sra. Nawol de El Tesoro Dorado. 356 00:40:18,082 --> 00:40:18,958 ¿Hola? 357 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 ¿Cómo? 358 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Sí, habla la señora Nawol. 359 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Escuche bien. Tengo un mensaje del maestro Jang. 360 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Adelante. 361 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 ¿El segundo pedido? 362 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Saca a todos los guardias de la prisión. 363 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Ustedes dos, síganme. 364 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 ¿Ahora, señor? 365 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Es sobre el espécimen del cuarto nivel. 366 00:40:45,943 --> 00:40:47,278 ¡Cállate y sígueme! 367 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Sí, señor. 368 00:40:52,783 --> 00:40:54,827 ¡Oye! ¡Tú! 369 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Tú también. 370 00:40:56,412 --> 00:40:57,413 Sí, señor. 371 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 ¡Vamos contigo! 372 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Llévanos contigo. 373 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Maestro Jang, no nos abandone. ¡Llévenos! 374 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Sálvenos, maestro Jang. ¡Sálvenos! 375 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Sálvenos, maestro Jang. 376 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 - Maestro… - Esperen media hora. 377 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Regresaré. 378 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 ¿Cómo quieres que creamos eso? 379 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 ¿Y si no regresas? 380 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Parece que tienes problemas de confianza. 381 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Prometo volver. 382 00:41:52,676 --> 00:41:56,472 Así que no hagan nada y quédense aquí hasta que yo regrese. 383 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Bien. 384 00:41:59,934 --> 00:42:02,728 - Maestro Jang. - ¡Maestro Jang! ¿A dónde va? 385 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 La tercera petición es demasiado. 386 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Podrías morir. 387 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Yo decidiré si muero o no. 388 00:42:13,781 --> 00:42:14,698 Yoon Chae-ok. 389 00:42:15,824 --> 00:42:16,951 ¿Dónde está? 390 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 ¿Quieres esto? 391 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Gracias. 392 00:42:48,983 --> 00:42:50,859 No hablo la lengua de Joseon. 393 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Mi base estaba en Manchuria. 394 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 ¿Con control de enfermedades? 395 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 ¿Trajeron a ese monstruo de allí? 396 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Tú… 397 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 ¿eres de la Resistencia? 398 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Estaba buscando a mi madre que desapareció hace diez años. 399 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Mientras la buscaba, 400 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 descubrí lo que hicieron en la isla Manwol. 401 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Nunca esperé oír hablar de la isla Manwol aquí. 402 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 ¿Por qué trajeron a la criatura hasta Gyeongseong? 403 00:43:34,111 --> 00:43:37,239 Por mi sincera curiosidad y pasión como científico, 404 00:43:38,282 --> 00:43:40,618 y mi afecto por mi creación. 405 00:43:41,535 --> 00:43:42,411 ¿Entiendes? 406 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 Por esas complejas razones. 407 00:43:56,133 --> 00:43:57,092 Por cierto, 408 00:43:59,094 --> 00:44:01,347 ¿nos conocemos de algún lado? 409 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Estoy seguro 410 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 de que he visto esos ojos. 411 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Dime, 412 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 ¿cómo se llamaba tu madre? 413 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 414 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 415 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Nombre. 416 00:44:50,771 --> 00:44:51,647 Choi… 417 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 418 00:44:59,947 --> 00:45:00,906 Seishin. 419 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 ¿Por qué 420 00:45:13,502 --> 00:45:15,671 pregunta el nombre de mi madre? 421 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 ¿Qué te pareció mi espécimen en persona? 422 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Es horrible. 423 00:45:27,891 --> 00:45:28,851 Por casualidad, 424 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 ¿sentiste algo más cuando te enfrentaste al espécimen? 425 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 La verdad, no. 426 00:45:36,567 --> 00:45:38,610 Estaba muy ocupada huyendo. 427 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Su único instinto parecía ser atacar. 428 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Ahora le toca responder. 429 00:45:52,875 --> 00:45:55,335 ¿Por qué preguntó el nombre de mi madre? 430 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 ¿Acaso… 431 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 la conoce? 432 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Tu japonés es muy bueno. 433 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 ¿Por qué sufriste innecesariamente? 434 00:46:13,645 --> 00:46:16,064 Incluso si hubiera respondido en japonés… 435 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 habría sido lo mismo. 436 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Ya veo. 437 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 - Llévensela. - Sí, señor. 438 00:47:30,639 --> 00:47:33,225 No la toque sin mi permiso explícito. 439 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Si desobedece mis órdenes, 440 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 será degradado a soldado de infantería. 441 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 - ¿Queda claro? - Sí, señor. 442 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Solo espera. 443 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Te voy a matar con mis propias manos. 444 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Me gustaría verte intentarlo. 445 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Soldado inferior. 446 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 ¿"Soldado inferior"? 447 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 ¡"Soldado inferior"! 448 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Soldado inferior". 449 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Cállense. 450 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 ¿O quieren morir? 451 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 El oficial Asano quiere verlo. 452 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Puede que a veces sea inmaduro, pero es mi único hijo. 453 00:49:33,804 --> 00:49:35,722 Debe continuar nuestro apellido. 454 00:49:36,890 --> 00:49:40,143 Por favor, tenga piedad y perdónelo, solo por esta vez. 455 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 ¡Se lo ruego, señor Ichiro! 456 00:49:47,234 --> 00:49:48,819 No me comprometa. 457 00:49:52,656 --> 00:49:54,366 Veremos qué pasa. 458 00:50:04,418 --> 00:50:06,211 ¿Pusiste la cantidad correcta? 459 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Sí, señor. 460 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Hice lo que me ordenó. 461 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 Es un hombre inestable. Necesitamos tener planes alternativos. 462 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Sí, señor. 463 00:50:23,186 --> 00:50:25,272 ¿Por qué no nos lo deja a nosotros? 464 00:50:32,654 --> 00:50:34,781 ¿Son de El Tesoro Dorado? 465 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Sí. 466 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Y tenemos un plan para rescatar al maestro Kwon. 467 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 TE EXTRAÑO, CHAE-OK MI QUERIDA HIJA 468 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 ¿Nos conocemos de algún lado? 469 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 He visto esos ojos. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,991 ¿Cómo se llamaba tu madre? 471 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Quiero 472 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 vivir. 473 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Quiero vivir… 474 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 para poder verte. 475 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Mi querida hija. 476 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 TE EXTRAÑO, CHAE-OK MI QUERIDA HIJA 477 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 478 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mamá. 479 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Me muero de hambre. 480 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 ¿Qué hora es? 481 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Todavía nos queda una hora. 482 00:54:40,402 --> 00:54:42,195 - Es de los buenos. - ¿Qué es? 483 00:54:42,904 --> 00:54:43,863 ¿Un caramelo? 484 00:54:44,489 --> 00:54:47,117 ¿Por qué hay algo tan valioso en el suelo? 485 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Aquí hay otro. 486 00:55:04,801 --> 00:55:06,136 Oye, ¿estás bien? 487 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 ¿Qué pasa? ¿Estás herida? ¡Yoon Chae-ok! 488 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 ¿Qué pasó? 489 00:55:25,488 --> 00:55:26,614 ¿Por qué estás así? 490 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Mi madre estuvo aquí. 491 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 ¿Tu madre? 492 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 TE EXTRAÑO, CHAE-OK MI QUERIDA HIJA 493 00:55:39,169 --> 00:55:40,754 ¿Tu madre estuvo aquí? 494 00:55:40,837 --> 00:55:42,672 Quizá aún esté aquí. 495 00:55:49,637 --> 00:55:52,432 Te entiendo, pero nuestra situación no es buena. 496 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 ¿Por qué no…? 497 00:55:57,103 --> 00:55:59,147 Tú actúa según tu plan. 498 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Yo continuaré sola. 499 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 ¿A dónde vas a ir? 500 00:56:03,818 --> 00:56:06,488 No puedo irme sabiendo que mi madre está aquí. 501 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 La voy a buscar. 502 00:56:12,243 --> 00:56:15,538 Escucha, este lugar está lleno de soldados japoneses. 503 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 Están armados y nos están buscando. Y eso no es todo. 504 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Un monstruo está causando estragos. ¿Qué harás sola? 505 00:56:23,880 --> 00:56:27,092 Tenemos que salir de aquí ya mismo. 506 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Buscaré otra forma de encontrar a tu madre. 507 00:56:31,763 --> 00:56:34,391 ¿Y si te topas con la criatura otra vez? 508 00:56:34,974 --> 00:56:36,476 ¿Cómo vas a luchar sola? 509 00:56:37,227 --> 00:56:38,853 Y si te pasa algo… 510 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Gracias. 511 00:56:54,828 --> 00:56:57,747 Lamento no poder quedarme contigo hasta el final. 512 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 ¿Tienes que irte? 513 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Diez años. 514 00:57:23,606 --> 00:57:27,068 Durante diez años, busqué a mi madre por todas partes. 515 00:57:29,362 --> 00:57:30,989 Y ahora sé que está aquí. 516 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Tengo que encontrarla. 517 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 No te mueras. 518 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 MAESTRO JANG TAE-SANG 519 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 MAESTRO JANG TAE-SANG DE EL TESORO DORADO 520 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 DETECTIVE YOON CHAE-OK 521 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 DETECTIVE YOON JUNG-WON 522 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 EN BUSCA DE LEE IN-HYEOK, SOCIEDAD PATRIOTA 523 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 ¿Qué? ¿A dónde se fueron todos? 524 01:00:54,984 --> 01:00:55,902 Usted. 525 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Conoce a Choi Seong-sim, ¿no? 526 01:01:04,077 --> 01:01:05,161 ¿Dónde está? 527 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 ¡Contésteme! 528 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 ¿Dónde está mi madre? 529 01:05:05,067 --> 01:05:09,739 Subtítulos: Julieta Gazzaniga