1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 KOREAN ITSENÄISYYDEN PUOLESTA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Kahden viikon päästä - 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 Bumingwanissa järjestetään varainkeruu eturintaman tukemiseksi. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Tokion pommituksen jälkeen armeija suunnitteli propagandatapahtuman - 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 viedäkseen resurssejamme ja lähettääkseen lisää Joseonilaisia etulinjoihin. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Se on varainkeruujuhla, tarkoituksena kerätä hankkeen rahoitusta. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Kenraaliluutnantti Minami, kenraaliluutnantti Seijiro, 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Kenraalimajuri Junji, 10 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 Poliisipäällikkö Nishimura ja komissaari Ishikawa ovat paikalla. 11 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 Kuten kaikki Gyeongseongin nimekkäät. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Jin Seon-jung United Societysta ja Park Yong-su - 13 00:02:36,823 --> 00:02:39,325 kansan toimeentulojoukosta osallistuvat myös. 14 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Se on tärkeä tilaisuus. Muistakaa osallistua. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Japanin miehitysjoukkojen johtajat, 16 00:02:50,962 --> 00:02:54,966 ja Japani-mielisten pettureiden päät kokoontuvat yhteen paikkaan. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Tämä on ainutlaatuinen tilaisuus. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Meillä on noin 20 kiloa varastettua dynamiittia, 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 Han-joen rautatien räjäytyssuunnitelmien jäljiltä. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Meidän piti keskeyttää suunnitelma, kun toveri Jeong Seung-jong jäi kiinni, 21 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 mutta dynamiitti löytyy yhä. 22 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 On tärkeää, ettemme jää kiinni ennen kapinaa. 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Älä huoli, toveri Kwon. 24 00:03:19,157 --> 00:03:22,952 Vain minä tiedän räjähteiden sijainnin. 25 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Juoskaa! 26 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Liikettä. 27 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Toveri Kwon. 28 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Toveri Lee In-hyeok? Miten tämä tapahtui? 29 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Jaoimme kiellettyjä lehtiä. 30 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 Kumma kyllä, häntä ei viedä Seodaemunin vankilaan, 31 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Minne sitten? 32 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Ongseongin sairaalaan. 33 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Katso. 34 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 ELÄKÖÖN KEISARI OMISTETAAN KAIKKI SODALLE 35 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Toveri Lee? 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Kuka sinä olet? 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 Oletko Joseonilainen? -Anteeksi. 38 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Hei! 39 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Auta meitä. 40 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Auta meidät pakoon täältä. 41 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Tunnetko Lee In-hyeokin? 42 00:05:10,810 --> 00:05:13,813 Minulla on kotona kolme - ja viisivuotiaat. 43 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 He ovat olleet nälkäisinä päiväkausia. Pyydän. 44 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Auta minua palaamaan kotiin. Ole kiltti? 45 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Anteeksi. Minulla on kiireellisempi tehtävä. 46 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Herra, pyydän. 47 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Hei! Täällä! 48 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Tässä! 49 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Anteeksi. -Herra! 50 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Toveri Kwon! 51 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Tulit tänne asti. 52 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Vie meidät nyt pois täältä. 53 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Minulla ei ole aikaa. 54 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Mitä tarkoitat? 55 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Etkö tullut pelastamaan meitä? 56 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Kerro, minne piilotit dynamiitin. 57 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Meillä on alle kymmenen päivää kapinaan. 58 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 Emme voi hukata tätä tilaisuutta! 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Kerro, minne piilotit dynamiitin, toveri Lee. 60 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 En. 61 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Vapauta meidät ensin. 62 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Sille ei nyt ole aikaa. 63 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Kerro ensin, missä dynamiitti on. 64 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 Lupaan, että kun pääsen ulos, 65 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 löydän keinon vapauttaa teidät. 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Vapautemme on tärkeämpää. 67 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Toveri Lee! 68 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Kuuntele! 69 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Tämä paikka on helvetti! 70 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Tämä ei ole tavallinen vankila! 71 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Toveri Kwon. Jos emme pääse tästä paikasta, 72 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 et saa dynamiittia. 73 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Älä liiku. 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Kädet ylös! 75 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Mikä ihme tuo oli? 76 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 En tiedä, mikä se on, mutta se luotiin varmasti täällä. 77 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Lähdetään täältä. 78 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 Tuuletuksen keskuskanavaan pääseen tämän kattilahuoneen takaa. 79 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Mennään sinne. 80 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Pudota aseesi. 81 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Etkö kuullut? 82 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Pudota veitsesi. 83 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE KIELTÄMISEN JA TOTUUDEN RAJOILLA 84 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 JAKSO 5 EPÄTOIVO 85 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Pudota veitsesi, sanoin! 86 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Toistaiseksi tehdään, mitä hän käskee. 87 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Ja mitä, kuollaan turhaan? 88 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Ei antauduta sokealle rohkeudelle. 89 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Olet nopea kompromisseihin, mutta myös nopea luovuttamaan. 90 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Reagoin nopeasti. 91 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Osaan käsitellä kriisitilanteita - 92 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 joustavasti. 93 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 En voi uskoa, että naurat. 94 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Pääsimme sentään olentoa pakoon. 95 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Enpä tiedä. 96 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Kumpi olento on pahempi. 97 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Tämä on viimeinen varoitus. 98 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Pudota veitsesi heti! 99 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Näin holtiton kuolema tarkoittaa häviötä. 100 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Pudota se. 101 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 En koskaan antaudu. 102 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Ymmärrän, sillä vihaan itsekin hävitä. 103 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 Joten luota minuun ja tottele. 104 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Tarkoitukseni ei ole kuolla, vaan elää. 105 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Eloonjääneitä ei ole. 106 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Onko 1. sotilaspoliisiryhmä poissa? 107 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Kyllä. Pitää paikkansa, sir. 108 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Onko mahdollista, 109 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 että se oppi käyttämään hissiä? 110 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Miten annoit tämän tapahtua? 111 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Pyydän anteeksi. 112 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Hyökkäys tuli kuin tyhjästä. 113 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Missä yksilö on nyt? 114 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Älkää huoliko, sir. 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Hissi on jo suljettu, 116 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 ja konekiväärimiehiä on koko matka ensimmäisen tason kellariin. 117 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 Paikalla on myös taisteluyksiköitä, joten tilanne on pian ohi. 118 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Tiedätkö, mitä inhoan eniten? 119 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Ongelmia huonossa hetkessä. 120 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 Ja vielä enemmän vihaan epäonnistumista ongelmien korjaamisessa. 121 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Anteeksi, sir. 122 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 Säälittävä anteeksipyytely ilman korjaussuunnitelmaa - 123 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 sitä epäonnistujat tekevät, hra Soma. 124 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Hoida asia, ennen kuin jotain vielä ärsyttävämpää ilmaantuu. 125 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Onko selvä? 126 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Kyllä, sir! 127 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Saimme tunkeilijan kiinni. 128 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Kukas se siinä? 129 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Bugang-yhtiön nuori mestari. 130 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Kuulin, että olet melkoinen kiusankappale. 131 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Nyt oletkin pahassa pulassa. 132 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Tuliko Kultaisen Aarteen Jang Tae-sang mukaan? 133 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Tämä ei liity heihin. 134 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Älä vain sano - 135 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 olet kapinallinen? 136 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Älä kerro isälleni. 137 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Älä viisastele. Olet väärässä paikassa sille. 138 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Ei ole väliä, kenen poika olet. 139 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Kukaan ei siis välitä, jos kuolet täällä. 140 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Onko selvä? 141 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Viekää hänet laboratorioon. 142 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Kyllä, sir! 143 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Ajoitus ei olisi voinut olla parempi. Sairaalan varat olivat vähissä. 144 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Antakaa hänelle kova opetus, mutta älkää tappako. 145 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Sisään siitä. 146 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Ovi auki! Avatkaa! 147 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Ovi auki! 148 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Päästä irti! 149 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Aloillasi! 150 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Sir! 151 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Mitä nyt? 152 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Taudintorjuntajoukkue lähetti viestin. 153 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 Kaksi tunkeilijaa viedään eversti Katon luo. 154 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Keitä he ovat? 155 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Sisään murtautuneita tunkeilijoita. 156 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Mestari Jang? 157 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Onko tuo mestari Jang? 158 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 Tuo on mestari Jang. 159 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Hiljaa! 160 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Tämä tulee mukaani. 161 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Tuokaa hänet. -Selvä, sir. 162 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Minne viette minut? Entä hän? 163 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Liikkumatta! 164 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Näpit irti hänestä! 165 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Mitä? Onko hän naisesi, tai jotain? 166 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Mennään. 167 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Pysy siinä. Etsin sinut vaikka mikä olisi. 168 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Haen sinut! 169 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Lupaan sen! 170 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Olento saattaa olla odotettua älykkäämpi. 171 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Se osaa käyttää hissiä, 172 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 ja siitä on yli tunti, kun kadotimme sen. 173 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Mitäköhän se haluaa? 174 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Otimme tunkeilijat kiinni. He ovat nähneet yksilön. 175 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Puhutaanpa. 176 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Miksi tunkeuduit tänne? 177 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Mikä on tarkoituksesi? 178 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Etsin jotakuta. 179 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 Joseonin puhuminen on kielletty, Josenjing. 180 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Käsken puhumaan japania. 181 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 Joseonin kielen puhuminen on siis laitonta, 182 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 mutta puuhanne täällä ovat laillisia? 183 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Käskin - 184 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 puhumaan - 185 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japania. 186 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Jos et ymmärrä minua, tuo joku, joka puhuu kieltäni. 187 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Vaikutat epätoivoisemmalta. 188 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Aloitetaanko alusta? 189 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Miksi tunkeuduit tänne? 190 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Mitä haluat tietää? 191 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Kuulit varmaan uutiset Tokion pommituksista. 192 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 No, 193 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 puskaradiosta, toki. 194 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Sen sanottuani, 195 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 en aio palata Tokioon edes sodan jälkeen. 196 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Vaimoni ja lapseni ovat kiintyneet Gyeongseongiin. 197 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 He haluavat asua täällä. 198 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Mitä sitten? 199 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 300 jenin rahasto, talo, jossa asua, ja noin - 200 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 kymmenen pyeongin kokoinen kauppa. 201 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Anna nämä minulle, niin pääset täältä hengissä. 202 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Miksi hyväksyisin nämä ehdot? 203 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Koska olet jo henkesi minulle velkaa. 204 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Katsotaanko kärryä? 205 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Haluatko katsoa vielä jotain muuta? 206 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Ei. Pahoittelen vaivaa, hra Sachimoto. 207 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Rehellisesti olin yllättynyt. 208 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Tiesin, että tulit Akikon takia, 209 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 mutten uskonut sinun auttavan lapsia pakoon. 210 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Missä Myeong-ja on? 211 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Luovuta. 212 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Nyt on mahdotonta lähteä hänen kanssaan. 213 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Suunnitelmasi epäonnistui. 214 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Miksi vankila on täynnä Joseonilaisia? 215 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Mitä teette niille viattomille naisille ja lapsille? 216 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 Entä se kauhistuttava olento? 217 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Miksi loitte sellaisen otuksen? 218 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Oletteko tehneet ihmiskokeita? 219 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Oletan, 220 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 että hylkäät tarjoukseni. 221 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 Entä Yoon Chae-ok? 222 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Missä kanssani ollut nainen on? 223 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Tuo varmaan sattuu. 224 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Katsokaa tuota. 225 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Jos haluat elää, hyväksy ehdot ja pelasta itsesi! 226 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Jos lähden täältä, olen kuollut joka tapauksessa. 227 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Kerro, missä Akikoa ja Yoon Chae-okia pidetään - 228 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 tai sopimusta ei synny. 229 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Miksi tulit tänne? 230 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Mikä on tarkoituksesi? 231 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Vastaa heti! 232 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Haista paska. 233 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Pidelkää häntä! 234 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Tiedän hyvin, miten toimia - 235 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 sinunlaistesi tyttöjen kanssa. 236 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Vastaa, Josenjing! 237 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Voit ehkä satuttaa minua, 238 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 se ei silti tarkoita, että voitat. 239 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Etkö vieläkään ymmärrä? 240 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Ämmä. 241 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 Olet kuollut! 242 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Lopeta! 243 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Riittää, ylikersantti Haneda. 244 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Ei, sir. Varmistan, että hän oppii. 245 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Etkö näe? 246 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Olet jo hävinnyt. 247 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Olit oikeassa. 248 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Juuri kun luulet, 249 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 että kirsikankukat ovat kukkineet upeasti, 250 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 ne alkavat pudota. 251 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Rouva Nawol! 252 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 Entä mestari Jang? Onko hän palannut? 253 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Ei vieläkään? 254 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Olet tainnut valvoa koko yön. 255 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Kyllä. 256 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 Taisit käydä ulkona myöhään illalla. 257 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Kyllä. 258 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Istu alas. 259 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Tulin heti, kun sain viestinne. 260 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Mitä ihmettä on tekeillä? 261 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 Haluatko kahvia? -Vettä, kiitos. 262 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Lapsellinen poikasi on joutunut vaikeuksiin. 263 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Eilen illalla hän jäi kiinni murtautumisesta Ongseongin sairaalaan. 264 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Häpeän syvästi, että hän aiheutti hankaluuksia. 265 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Hankaluus on vähättelyä. 266 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 Tilanne on hyvin vakava. 267 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Hän murtautui, mutta kuulin - 268 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 hänen olevan kapinallinen. 269 00:32:34,744 --> 00:32:37,163 Jos asiat menevät huonosti, poikasi - 270 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 ja Bugang-yhtiö voivat joutua vaaraan. 271 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Oletko kapinallinen? 272 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Mitä haluat? 273 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Joseonin itsenäisyyden. 274 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Tai jotain sellaista. 275 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 Rehellisesti sanottuna - 276 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 kidutus ei ole minun juttuni. 277 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 Se on uuvuttavaa, epämiellyttävää ja sotkuista. 278 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Olisi paljon siistimpää - 279 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 laittaa sinut pöydälle ja repiä pääsi auki - 280 00:34:00,788 --> 00:34:02,457 tai avata vatsasi. 281 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Kirjoita tunkeilijoiden nimet - 282 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 ja murtautumisenne tarkka tarkoitus. 283 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Tunti aikaa. 284 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Jos et kirjoita sitä tunnissa, 285 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 makaat kasvot ylöspäin leikkauspöydällä. 286 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Vai Joseonin itsenäisyys? 287 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Aiotko koskaan aikuistua? 288 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Tiedätkö edes, kenen taskuun Bugang-yhtiö pelaa? 289 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Tyhmä paskiainen. 290 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Jos pääsette maanalaiseen tyrmään, etsikää myös pikkuveljeni. 291 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Nimeltään Oh Sang-deok. 292 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Oikean korvan vieressä on musta, peukalon kokoinen luomi. 293 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Miksi teet itsellesi noin? 294 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Luuletko, että ryyppääminen ratkaisee ongelmasi? 295 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Oksentaminen helpotti oloani. 296 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 Perheesi soitti Anguk-dongista monesti. 297 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Mene jo kotiin. 298 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 299 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Häpeän isääni. 300 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Häpeän, miten rikas hänestä tuli pettäessään maansa. 301 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 Inhoan itseäni, kun nautin rahoista. 302 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 Ihmiset, jotka kerjäsivät muruja isäni jaloissa, 303 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 osoittivat meitä sormella ja haukkuivat selkämme takana. 304 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Minua hävetti niin paljon, 305 00:36:47,955 --> 00:36:50,625 Siksi tuhosin kaikki, jotka - 306 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 osoittivat sormellaan sinua. 307 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Olit melkoinen, jo silloin. 308 00:36:59,050 --> 00:37:02,345 Et suostunut johtamaan jengiä, vaikka olit paras nyrkkeilemään. 309 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Koska elanto oli minulle tärkeintä. 310 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Olet fiksu. 311 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Olet etevä. 312 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 Miksi johdat panttilainaamoa? 313 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Se sopii makuuni, 314 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 ja olen hyvä siinä. 315 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 Miehenä - 316 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 etkö halua palvella suurempaa tarkoitusta? 317 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Olet tosiaan sinnikäs. 318 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Etkö ole kyllästynyt sanomaan noin kymmenen vuoden ajan? 319 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Olet hyvä mies. 320 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 Vilpittömyyteni, isänmaallisuuteni, kaikkeni. 321 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Olet ainoa ystävä, joka tunnustaa ne. 322 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Liity Patrioottiyhteisöön, Tae-sang! 323 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Mene pois. Alkoholin lemu pilaa uuden pukuni. 324 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Roihutaan maamme puolesta ja haihdutaan kuin intohimoinen liekki. 325 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Sanoin ei. 326 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Elän pitkän, kylmän elämän. 327 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Hitto. 328 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Hei! 329 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang. Tämä ei jää tähän. 330 00:38:34,895 --> 00:38:38,316 Edes Kultaisen Aarteen Talon upporikas isäntä ei pääse - 331 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 vankilaa pakoon. 332 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Etkö raaskinut iskeä jollekin isokenkäiselle rahaa tiskiin? 333 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Miten kaltaisesi päätyi tänne? 334 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Niinpä. 335 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 Tämä kaikki johtuu Myeong-jasta. 336 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Ei, odota! 337 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Ei Myeong-jan. Onko se Ishikawan syytä? 338 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Ei. 339 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Ehkä hänen vaimonsa? 340 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Kuule. 341 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Tulitko toveri Kwonin kanssa? 342 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 En ansaitse tulla mainituksi samalla kertaa hänen kanssaan. 343 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Hän vaarantaa henkensä jalomman tarkoituksen vuoksi, kuin minä. 344 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Sanovat ihmishenkeä niin tavalliseksi ja triviaaliksi, 345 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 silti ajatus omani menettämisestä pelottaa. 346 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Luoja, kylläpä suuni käy. 347 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Minun pitäisi lopettaa höpöttely ja valmistautua karkaamaan täältä. 348 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Mitä tarkoitat? 349 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Miten aiot paeta? 350 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Olen Jang Tae-sang. 351 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Luulitko, että Kultaisen Aarteen upporikas mestari - 352 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 tuli tänne iskemättä rahaa tiskiin? 353 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Tästä eteenpäin suo minulle nämä kolme asiaa. 354 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Lähetä viesti rouva Nawolille Kultaisen Aarteen Talosta. 355 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Haloo. 356 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Anteeksi? 357 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Kyllä, rouva Nawol täällä. 358 00:40:23,003 --> 00:40:24,880 Tämä on viesti mestari Jangilta. 359 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Kuuntele tarkkaan. 360 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Jatka. 361 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Mikä on toinen pyyntösi? 362 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Poista kaikki vartijat vankilasta. 363 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Seuratkaa minua. 364 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Nytkö, sir? 365 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Kyse on neljännen kerroksen yksilöstä. 366 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Turpa kiinni ja seuratkaa. 367 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Selvä, sir. 368 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 Hei, sinä! 369 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Sinäkin. 370 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Selvä, sir. 371 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Ota meidät mukaan! 372 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Ota meidät mukaasi. 373 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Mestari Jang, älä hylkää meitä. Ota meidätkin! 374 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Pelastakaa meidät, mestari Jang! 375 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Pelastakaa meidät, mestari Jang. 376 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Mestari Jang… -Odota 30 minuuttia. 377 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Tulen takaisin. 378 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Luuletko, että uskomme tuon? 379 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 Entä jos et palaa? 380 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Sinulla taitaa olla vähän luottamuspulaa. 381 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Lupaan tulla takaisin. 382 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Älkää tehkö mitään. Pysykää täällä, kunnes palaan. 383 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Selvä. 384 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 Mestari Jang. -Mestari Jang! Minne olet menossa? 385 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 Kolmas pyyntö on liikaa. 386 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Saatat kuolla. 387 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Päätän itse, kuolenko vai en. 388 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 389 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Missä hän on? 390 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Tarvitsetko tätä? 391 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Kiitos. 392 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 En puhu Joseonin kieltä. 393 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Olin Manchuriassa. 394 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Taudintorjuntajoukkueen kanssa? 395 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Toitteko olennonkin sieltä? 396 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Sinä - 397 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 Oletko vastarintaliikkeessä? 398 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Etsin äitiäni, joka katosi kymmenen vuotta sitten. 399 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Etsiessäni häntä, 400 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 sain tietää, mitä teitte Manwolin saarella. 401 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 En uskonut kuulevani Manwolin saaresta täällä. 402 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Miksi toitte olennon Gyeongseongiin asti? 403 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 Vilpittömän uteliaisuuteni ja intohimoni tiedemiehenä, 404 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 ja kiintymykseni luomustani kohtaan. 405 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Tiedäthän, 406 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 monimutkaisista syistä. 407 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Muuten, 408 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 olemmeko tavanneet aiemmin? 409 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Olen varma - 410 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 että tunnen nuo silmät jostain. 411 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Kerrohan, 412 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 mikä oli kadonneen äitisi nimi? 413 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 414 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 415 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Nimesi. 416 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi - 417 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 418 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 419 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Mutta - 420 00:45:13,585 --> 00:45:15,671 miksi kysyt äitini nimeä? 421 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Millainen se oli kasvotusten? Yksilöni? 422 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Kauhistuttava. 423 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Saatoitko ehkä - 424 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 tuntea mitään muuta, kun kohtasit olennon? 425 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 En oikeastaan. 426 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Keskityin liikaa pakenemiseen tunteakseni mitään. 427 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Se tuntui elävän vain hyökätäkseen. 428 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Nyt on sinun vuorosi vastata. 429 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Miksi kysyit äitini nimeä? 430 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Tunnetko - 431 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 minun äitini? 432 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Puhut hyvin japania. 433 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Miksi kärsit aiemmin turhaan? 434 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Vaikka olisin vastannut japaniksi - 435 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 mikään ei olisi muuttunut. 436 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Vai niin. 437 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 Viekää hänet. -Kyllä, sir. 438 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Älkäää koskeko häneen ilman lupaani. 439 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Jos et tottele käskyjäni, 440 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 sinut alennetaan sotamieheksi. 441 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 Onko selvä? -Kyllä, sir. 442 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Odota vain. 443 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Tapan sinut omin käsin. 444 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Haluaisin nähdä, kun yrität. 445 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Surkea sotilas. 446 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Surkea sotilas"? 447 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Surkea sotilas"! 448 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Surkea sotilas." 449 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Ole hiljaa. 450 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Yritätkö päästä hengestäsi? 451 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Upseeri Asano haluaa tavata teidät. 452 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Poikani voi olla lapsellinen, mutta olemme sukumme ainoat miehet. 453 00:49:33,804 --> 00:49:35,806 Hänen on jatkettava sukuamme. 454 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Ole kiltti ja anna hänelle anteeksi tämän kerran. 455 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Pyydän teitä, tri Ichiro! 456 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Panitte minut vaikeaan tilanteeseen. 457 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 Katsotaan, miten käy. 458 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 Laitoitko oikean määrän? 459 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Kyllä, herra. 460 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Tein, kuten neuvoitte. 461 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 Hän on ailahteleva. Meidän on laadittava vaihtoehtoinen suunnitelma. 462 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Kyllä, herra. 463 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Mikset jätä sitä meille? 464 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Etkö ole Kultaisen Aarteen Talosta? 465 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Kyllä. 466 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Saimme juuri suunnitelman mestari Kwonin pelastamiseksi. 467 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 IKÄVÖIN SINUA, CHAE-OK RAKAS TYTTÄRENI 468 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Olemmeko tavanneet aiemmin? 469 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Tunnen nuo silmät jostain. 470 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Mikä oli kadonneen äitisi nimi? 471 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Haluan - 472 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 elää. 473 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Haluan elää - 474 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 nähdäkseni sinut. 475 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Rakas tyttäreni. 476 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 IKÄVÖIN SINUA, CHAE-OK RAKAS TYTTÄRENI 477 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 478 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Äiti. 479 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Kuolen nälkään. 480 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Mitä kello on? 481 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Meillä on vielä tunti aikaa. 482 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 Nyt on tosi kyseessä. -Mitä nyt? 483 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 Kinuskia. 484 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Miksi täällä pyörii jotain niin arvokasta? 485 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Täällä on toinen. 486 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Oletteko kunnossa? 487 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Mitä nyt? Oletko kunnossa? Neiti Yoon! 488 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Mitä tapahtui? 489 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Mitä nyt? 490 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Äitini oli täällä. 491 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Äitisi? 492 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 IKÄVÖIN SINUA, CHAE-OK RAKAS TYTTÄRENI 493 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Äitisi oli täällä? 494 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Hän saattaa olla yhä täällä. 495 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Ymmärrän sinua, mutta olemme pahassa tilanteessa. 496 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Miksemme… 497 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Mene sinä suunnitelmasi mukaan. 498 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Minä jatkan tästä yksin. 499 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Minne edes menet? 500 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Nyt kun tiedän, että äitini on täällä, en voi lähteä. 501 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Etsin hänet. 502 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Kuule, 503 00:56:13,495 --> 00:56:15,663 paikka kuhisee japanilaisia sotilaita. 504 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 He ovat aseistautuneita ja etsivät meitä. Eikä siinä kaikki. 505 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Salaperäinen olento tekee tuhoa. Mitä voit tehdä yksin? 506 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Kuule. Miksemme lähde toistaiseksi? 507 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Etsin toisen tavan selvittää äitisi kohtalo. 508 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 Mitä aiot tehdä, jos törmäät taas olentoon? 509 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Kuinka aiot selvitä omillasi? 510 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Ja jos sinulle tapahtuu jotain… 511 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Kiitos. 512 00:56:54,828 --> 00:56:57,580 Ja anteeksi, etten voi olla kanssasi loppuun asti. 513 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Pitääkö sinun mennä? 514 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Kymmenen vuotta. 515 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 Kymmenen vuoden ajan olen etsinyt äitiäni kaikkialta. 516 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 Ja nyt tiedän, missä hän on. 517 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Minun on löydettävä hänet. 518 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Pysy elossa. 519 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 KULTAISEN AARTEEN TALO 520 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 KULTAISEN AARTEEN TALO MESTARI JANG TAE-SANG 521 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 NUUSKIJA YOON CHAE-OK 522 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 NUUSKIJA YOON JUNG-WON 523 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 PATRIOOTTIYHTEISÖN LEE IN-HYEOKIN LÖYTÄMISEKSI 524 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Mitä? Minne kaikki hävisivät? 525 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Sinä. 526 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Tiedät, kuka Choi Seong-sim on. 527 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Missä hän on? 528 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Vastaa! 529 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Missä äitini on?