1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 PARA SA KALAYAAN NG KOREA 3 00:02:03,748 --> 00:02:05,041 Sa loob ng dalawang linggo… 4 00:02:05,125 --> 00:02:09,462 …may mangyayaring fundraiser sa Bumingwan para sa Frontline General Rally. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Matapos ang Bombing of Tokyo, may plinanong propaganda event ang mga Hapon 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 para gamitin ang resources natin at mag-recruit ng taga-Joseon sa front lines. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Fund raising party iyon para sa rally na 'yon. 8 00:02:22,308 --> 00:02:26,563 Lieutenant General Minami, Lieutenant General Seijiro, Major General Junji, 9 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Police Chief Nishimura, at Commissioner Ishikawa, 10 00:02:30,233 --> 00:02:33,486 at lahat ng kilalang tao sa Gyeongseong ay pupunta do'n. 11 00:02:34,320 --> 00:02:39,325 Pati si Jin Seon-jung ng United Society at Park Yong-su ng People's Livelihood Corps. 12 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Importanteng okasyon 'to kaya dapat pumunta ka. 13 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Ang leaders ng Japanese occupation forces 14 00:02:50,962 --> 00:02:55,049 at ang heads ng pro-Japanese traitors, magkikita-kita sa iisang lugar. 15 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Ito na ang pagkakataon natin. 16 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 May ninakaw tayong 20 kilo ng dinamita 17 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 no'ng binalak nating pasabugin ang Han River railway. 18 00:03:05,268 --> 00:03:09,522 Pero di 'yon natuloy nang hulihin si Jeong Seung-jong, 19 00:03:10,356 --> 00:03:15,778 -pero nasa atin pa rin ang dinamita. -Dapat di tayo mahuli bago ang rebelyon. 20 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Wag kang mag-alala, Kwon. Ako lang ang nakakaalam kung nasaan 21 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 ang dinamita. 22 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 Takbo! 23 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Kilos! 24 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Comrade Kwon. 25 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Si Comrade Lee In-hyeok? Paano 'yon nangyari? 26 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Dahil sa pamimigay ng flyers. 27 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 At di siya sa Seodaenum Prison dinala… 28 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Saan? 29 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 …sa Ospital ng Ongseong. 30 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Lumingon ka! 31 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 MABUHAY ANG EMPERADOR IALAY ANG LAHAT PARA SA DIGMAAN 32 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Comrade Lee? 33 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Sino ka? 34 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 -Taga-Joseon ka ba? -Excuse me. 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Hoy! 36 00:05:04,846 --> 00:05:08,141 Tulungan mo kami, sir. Tulungan mo kaming makalabas. 37 00:05:09,559 --> 00:05:13,980 -Kilala mo ba si Lee In-hyeok? -Naiwan ko ang mga anak ko sa bahay. 38 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Tiyak ilang araw na silang di kumakain. 39 00:05:18,067 --> 00:05:22,238 Please, tulungan mo kaming makauwi. 40 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Pasensiya na. May mas importante pa akong gagawin. 41 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Sir, please. 42 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Uy! Halika dito! 43 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Halika dito! 44 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 -Sorry. -Sir! 45 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Comrade Kwon! 46 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Pinuntahan mo kami… 47 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Bilis, ilabas muna kami dito. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Wala na akong oras. 49 00:05:49,515 --> 00:05:53,728 Bakit? Di ba pagpapalaya sa amin ang pakay mo dito? 50 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Asan ang mga dinamita? 51 00:05:57,690 --> 00:06:02,403 Sampung araw na lang bago ang rebelyon. Wag nating sayangin ang pagkakataong 'to! 52 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Sabihin mo kung asan ang mga dinamita, Comrade Lee. 53 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Ayoko. 54 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Palayain mo muna kami. 55 00:06:13,790 --> 00:06:18,461 Di ko magagawa 'yan sa ngayon. Sabihin mo na kung asan ang mga dinamita. 56 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Pangako, pag nakalabas ako, gagawa ako ng paraan para makalaya kayo. 57 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Ilabas mo kami dito. 58 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Comrade Lee! 59 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Makinig ka! 60 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Impyerno ang lugar na 'to! 61 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Di 'to ordinaryong kulungan! 62 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Comrade Kwon. Kung di mo kami mailalabas dito, 63 00:06:42,652 --> 00:06:44,320 di ko ituturo ang dinamita. 64 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Wag kang kikilos. 65 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Kamay sa taas ng ulo! 66 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Ano'ng nilalang 'yon? 67 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Di ko alam, pero tiyak dito ginawa 'yon. 68 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Umalis na muna tayo dito. 69 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 May daan sa likod ng boiler room na 'to papunta sa central vent. 70 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 Doon tayo pumunta. 71 00:12:41,302 --> 00:12:42,678 Ibaba mo ang armas mo. 72 00:12:45,014 --> 00:12:48,559 Di mo ba ako narinig? Ilapag mo ang kutsilyo mo. 73 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE SA PAGITAN NG PAGTANGGI AT KATOTOHANAN 74 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 DESPERASYON 75 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Ibaba mo ang kutsilyo mo! 76 00:13:17,421 --> 00:13:22,843 -Sundin muna natin siya. -Tapos mamamatay tayo nang walang saysay? 77 00:13:22,927 --> 00:13:26,514 Ibig kong sabihin, wag nating pairalin ang tapang natin. 78 00:13:26,597 --> 00:13:30,392 Di ka lang mabilis sumang-ayon, mabilis ka ding sumuko. 79 00:13:30,476 --> 00:13:32,728 Mabilis mag-isip ang tawag doon. 80 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 'Yon ay pagiging flexible sa pagharap sa krisis. 81 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Nagagawa mo pa ring tumawa. 82 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 Mabuti nga, nakalayo tayo sa nilalang na 'yon. 83 00:13:44,907 --> 00:13:49,286 Ewan ko kung aling nilalang ang mas malala. 84 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Huling warning na 'to. 85 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Bitawan mo na 'yang kutsilyo mo! 86 00:14:10,224 --> 00:14:15,020 Para na rin tayong natalo kung basta lang tayong mamamatay dito. Ibaba mo na 'yan. 87 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Di ako palasuko. 88 00:14:17,815 --> 00:14:22,236 Alam kong ayaw mo din nang natatalo ka, kaya magtiwala ka, ibaba mo na 'yan. 89 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Wala akong balak na mamatay dito. 90 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Walang nakaligtas. 91 00:15:18,459 --> 00:15:22,504 -Naubos ba ang 1st Military Police Squad? -Opo, sir. 92 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Di kaya, 93 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 natutunan niyang gumamit ng elevator? 94 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Bakit hinayaan mong mangyari 'to? 95 00:15:55,579 --> 00:15:57,039 Sorry. 96 00:15:58,582 --> 00:16:01,794 Bigla kaming inatake no'n. 97 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Asan na ngayon ang specimen? 98 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Wag kayong mag-alala. 99 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Pinatay na ang elevator, 100 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 at nakapuwesto na sa first-level basement ang machine gun crews. 101 00:16:11,637 --> 00:16:15,015 May combat units na din, kaya kontrolado na ang sitwasyon. 102 00:16:15,516 --> 00:16:20,938 Alam mo ang pinakaayaw ko? 'Yong nagkakaproblema kahit di dapat. 103 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 At ang mas ayaw ko, 'yong di nareresolba 'yong problema. 104 00:16:26,318 --> 00:16:27,903 Sorry, sir. 105 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 Ang paghingi ng tawad nang walang plano para iresolba ang problema 106 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 ay gawain ng mga talunan, G. Soma. 107 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Asikasuhin n'yo na 'yon bago pa magkaro'n ng ibang problema. 108 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Malinaw? 109 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Yes, sir! 110 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 May nahuli po kaming trespasser . 111 00:17:03,063 --> 00:17:06,108 Tingnan mo nga naman. Ang young master ng Bugang Company. 112 00:17:07,526 --> 00:17:12,656 Nabalitaan ko ngang pasaway ka daw. Malaking problema 'tong pinasok mo ngayon. 113 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Magkasama ba kayo ni Jang Tae-sang? 114 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Wala siyang kinalaman dito. 115 00:17:19,705 --> 00:17:20,956 Wag mong sabihing… 116 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 rebelde ka din? 117 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Wag mo 'tong sasabihin kay papa. 118 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Wag mo akong subukan. Wala ka sa tamang lugar. 119 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 Di mahalaga kung kaninong anak ka pa. 120 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Ibig sabihin, walang may pakialam kung mamatay ka man dito. 121 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Kuha mo? 122 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Dalhin siya sa lab. 123 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Yes, sir! 124 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Tamang-tama. Kaunti na ang pondo ng ospital. 125 00:18:11,507 --> 00:18:15,010 Turuan n'yo siya ng leksyon, pero wag n'yo siyang papatayin. 126 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Pasok. 127 00:18:26,438 --> 00:18:29,775 Bukasan n'yo ang pinto! 128 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Bitawan n'yo ako! 129 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Wag kang malikot! 130 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Sir! 131 00:19:17,364 --> 00:19:19,950 -Ano 'yon? -May balita sa disease control platoon. 132 00:19:20,033 --> 00:19:24,621 May dalawang nahuling trespasser sa second level at dinala kay Koronel Kato. 133 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Sino sila? 134 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Mga trespasser sila dito sa building. 135 00:19:56,028 --> 00:19:58,488 -G. Jang? -Si G. Jang ba 'yon? 136 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 Si G. Jang 'yon. 137 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Tahimik! 138 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Isasama ko ang isang 'to. 139 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 -Kunin n'yo siya. -Yes, sir. 140 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Saan n'yo ako dadalhin? Pa'no siya? 141 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Wag kang kikilos! 142 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Wag mo siyang hahawakan! 143 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Bakit? Babae mo ba siya? 144 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Tara na. 145 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Hahanapin kita. 146 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Pupuntahan kita! 147 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Pangako! 148 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Mas matalino yata ang halimaw kaysa sa inasaahan namin. 149 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 Marunong 'tong mag-elevator… 150 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 at mahigit isang oras na mula no'ng huli 'tong makita. 151 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Saan kaya no'n balak pumunta? 152 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Nahuli namin ang mga trespasser. Mukhang nakita nila 'yong specimen. 153 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Mag-usap nga tayo. 154 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Bakit ka pumasok dito? 155 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Ano'ng pakay mo? 156 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 May hinahanap akong tao. 157 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 Bawal mag-Joseon dito, Josenjing. 158 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Mag-Japanese ka. 159 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 Bawal magsalita ng Joseon ang mga taga-Joseon, 160 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 pero 'yang ginagawa n'yo dito, pwede lang? 161 00:23:22,484 --> 00:23:27,906 Magsalita ka ng Japanese. 162 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Kundi mo ako maintindihan, humanap ka ng marunong mag-Joseon. 163 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Mukhang desperado ka na kasi. 164 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Mag-umpisa ulit tayo. 165 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Bakit ka pumasok dito? 166 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Ano'ng gusto mong malaman? 167 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Tiyak nabalitaan mo na ang tungkol sa Bombing of Tokyo. 168 00:24:04,025 --> 00:24:07,404 Well, nabalitaan ko nga 'yan. 169 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Ganito kasi, 170 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 di na ako babalik sa Tokyo kahit matapos pa ang giyera. 171 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Napamahal na ang asawa at anak ko sa Gyeongseong. 172 00:24:17,080 --> 00:24:20,041 -Gusto nilang tumira na dito. -Ano naman? 173 00:24:23,628 --> 00:24:26,715 Bigyan mo ako ng settlement fund na 300 yen, bahay, 174 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 at malaking tindahan. 175 00:24:31,303 --> 00:24:35,223 Pag naibigay mo ang mga 'yon, palalabasin kita dito nang buhay. 176 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Bakit naman ako papayag sa gusto mo? 177 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Dahil sa 'kin kaya buhay ka pa ngayon. 178 00:24:50,238 --> 00:24:52,574 Pasilip ako ng loob ng cart. 179 00:25:05,295 --> 00:25:10,509 -May gusto ka pa bang i-check? -Wala, pasensiya sa abala, G. Sachimoto. 180 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Sa totoo lang, nagulat din ako. 181 00:25:15,096 --> 00:25:17,390 Alam kong nandito ka para kay Akiko, 182 00:25:18,058 --> 00:25:20,435 pero di ko akalaing itatakas mo 'yong mga bata. 183 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Siya nga pala, asan si Myeong-ja? 184 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Sumuko ka na. 185 00:25:29,444 --> 00:25:32,489 Imposibleng makalabas ka dito nang kasama siya. 186 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 Bigo na ang plano mo. 187 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Bakit puro taga-Joseon ang nasa underground prison? 188 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Ano'ng ginagawa n'yo sa mga babae at bata? 189 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 At ano 'yong halimaw na nakita ko? 190 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Bakit kayo gumawa ng gano'n? 191 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Nagsasagawa ba kayo ng biological experiments sa tao? 192 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Mukhang… 193 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 tinatanggihan mo ang alok ko. 194 00:26:12,153 --> 00:26:13,530 Pa'no si Yoon Chae-ok? 195 00:26:14,364 --> 00:26:16,741 Asan na 'yong babaeng kasama ko? 196 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Tiyak ang sakit no'n. 197 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Tingnan n'yo. 198 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Kung gusto mo pang mabuhay, ibigay ko ang gusto ko! 199 00:26:46,271 --> 00:26:49,316 Kahit makalabas ako dito, papatayin pa rin nila ako. 200 00:26:50,942 --> 00:26:54,070 Kaya sabihin mo na kung asan si Akiko at Yoon Chae-ok… 201 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 kundi wala tayong deal. 202 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Bakit ka pumasok dito? 203 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Ano'ng pakay mo? 204 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Sumagot ka na! 205 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Asa ka. 206 00:27:26,603 --> 00:27:27,979 Hawakan n'yo siya. 207 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Alam ko kung pa'no 208 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 paaaminin ang mga gaya mo. 209 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Sumagot ka, Josenjing! 210 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Magagawa mo akong bastusin… 211 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 pero di ibig-sabihin no'n, nanalo ka na. 212 00:28:36,923 --> 00:28:39,718 -Di mo pa din ba naiintindihan? -Bruha. 213 00:28:40,760 --> 00:28:42,679 -Patay ka sa 'kin! -Tama na! 214 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Tama na, First Sergeant Haneda. 215 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Hindi, sir. Tuturuan ko siya ng leksyon. 216 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Di mo ba nakikita? 217 00:29:00,613 --> 00:29:02,198 Natalo ka na. 218 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Tama ka. 219 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Oras na mapansin mo 220 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 na namumulaklak na ang cherry blossoms, 221 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 nag-uumpisa na silang bumagsak. 222 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Gng. Nawol! 223 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 Si G. Jang? Nakabalik na ba siya? 224 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Wala pa siya? 225 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Mukhang magdamag kang gising kagabi. 226 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Oo. 227 00:31:03,361 --> 00:31:06,948 Mukhang lumabas ka pa kagabi. 228 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Oo. 229 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Maupo ka. 230 00:31:44,485 --> 00:31:47,822 Pumunta agad ako no'ng natanggap ko ang message mo. 231 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Anong mayro'n? 232 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 -Gusto mo ba ng kape? -Tubig, please. 233 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Pumasok sa malaking gulo ang pasaway mong anak. 234 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Nahuli namin siya kagabi na nag-trespassing sa Ospital ng Ongseong. 235 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Nakakahiya 'tong pang-aabalang ginawa niya. 236 00:32:15,600 --> 00:32:17,977 Hindi lang 'yon basta pang-aabala. 237 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 Seryosong problema ang pinasok niya. 238 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Di lang dahil pagte-trespassing siya… 239 00:32:29,864 --> 00:32:31,532 nabalitaan ko ding rebelde siya. 240 00:32:34,744 --> 00:32:37,163 Pag lumaki ito, ang anak mo 241 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 at ang Bugang Company ay malalagay sa alanganin. 242 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Rebelde ka pala? 243 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Ano bang kailangan n'yo? 244 00:33:07,652 --> 00:33:09,821 Ang kalayaan ng Joseon. 245 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 'Yon ba 'yon? 246 00:33:42,562 --> 00:33:46,357 Sa totoo lang, di ko hilig mang-torture. 247 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 Nakakapagod, malupit, at makalat 'yon. 248 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Mas maganda 249 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 kung papadapain ka sa mesa tapos basagin ang ulo mo, 250 00:34:00,788 --> 00:34:02,457 o bubuksan ang tiyan mo. 251 00:34:16,888 --> 00:34:19,724 Isulat mo ang ngalan ng kasama mong trespassers 252 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 at kung ano'ng pakay n'yo dito. 253 00:34:24,896 --> 00:34:30,193 Bibigyan kita ng isang oras. Pagkalipas ng isang oras at wala kang isinulat, 254 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 ilalagay ka namin do'n sa dissection table. 255 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Kalayaan ng Joseon ba 'kamo? 256 00:34:46,125 --> 00:34:48,086 Di ba kayo nadadala? 257 00:34:49,003 --> 00:34:52,131 Di mo ba alam kung kanino kumakapit ang Bugang Company? 258 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Bugok. 259 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Pag nakarating kayo sa underground prison, pakihanap ang kapatid ko. 260 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Oh Sang-deok ang ngalan niya. 261 00:35:17,698 --> 00:35:21,536 May itim na nunal siya, na 'singlaki ng hinlalaki sa kanang tenga. 262 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Bakit nagpakalasing ka? 263 00:35:49,063 --> 00:35:52,358 Akala mo ba, solusyon ang alak sa problema mo? 264 00:35:57,155 --> 00:36:00,116 Gumagaan naman ang pakiramdam ko pagkatapos sumuka. 265 00:36:01,409 --> 00:36:04,120 Tawag nang tawag ang pamilya mo sa Anguk-dong. 266 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Umuwi ka na, magpahinga ka na. 267 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 268 00:36:16,674 --> 00:36:19,093 Ikinakahiya ko ang papa ko. 269 00:36:21,762 --> 00:36:26,434 Ikinakahiya ko ang yamang nakukuha niya sa pagtataksil sa bansa. 270 00:36:27,935 --> 00:36:32,064 Naiinis ako sa sarili ko kasi nabuhay ako nang marangya dahil do'n. 271 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 'Yong mga taong lumuhod sa papa ko para humingi ng tulong, 272 00:36:38,696 --> 00:36:41,866 sila din mismo ang tumitira sa 'min nang patalikod. 273 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Ikinakahiya ko 'yon. 274 00:36:47,955 --> 00:36:52,293 Kaya binubugbog ko lahat ng mga naninisi sa 'yo. 275 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Kahit noon pa, kakaiba ka na talaga. 276 00:36:59,050 --> 00:37:02,511 Magaling kang makipag-away, pero ayaw mong mamuno ng gang. 277 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Dahil mas importante sa 'kin ang maghanap-buhay. 278 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Matalino ka. 279 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Maabilidad ka. 280 00:37:14,398 --> 00:37:16,400 Kaya bakit pawnshop ang napili mo? 281 00:37:17,401 --> 00:37:22,406 Dahil 'yon ang gusto ko at magaling ako doon. 282 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 Bilang lalaki, 283 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 ayaw mo bang gumawa ng mas makabuluhan? 284 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Mapilit ka talaga. 285 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Di ka ba nanawang sabihin 'yan sa loob ng sampung taon? 286 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Mabait ka kasing tao. 287 00:37:43,010 --> 00:37:46,931 Ang sinseridad ko, ang pagiging makabayan ko, lahat na. 288 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 Ikaw lang ang nakakakita no'n sa 'kin. 289 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Kaya sumali ka na sa Makabayang Lipunan, Tae sang! 290 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Lumayo ka. Kumakapit 'yong amoy ng alak sa suit ko. 291 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Mahalin at pagsilbihan natin ang bansa natin, okay? 292 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Ayoko nga. 293 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Gusto kong mabuhay nang mahaba. 294 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Buwisit. 295 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Hoy! 296 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! Di pa ako tapos sa ’yo. 297 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 Mukhang kahit ang mayamang master ng House of Golden Treasure, 298 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 di makakalaya dito. 299 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Di mo ba sinubukang suhulan ang mga opisyal dito? 300 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Pa'no ka napadpad dito? 301 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Kaya nga. 302 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 Nandito ako dahil kay Myeong-ja. 303 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Teka, hindi. 304 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Hindi si Myeong-ja. Dahil yata kay Ishikawa? 305 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Hindi. 306 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Dahil yata sa asawa niya? 307 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Makinig ka. 308 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Kasama mo ba si Kwon? 309 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Di ko deserve na masabihang kasama ko siya. 310 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Mas makabuluhan ang ginagawa niya, di gaya ng paglilitas kay Myeong-ja. 311 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Wala daw halaga ang buhay ng tao, 312 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 pero natatakot akong mamatay. 313 00:39:34,413 --> 00:39:36,957 Pambihira, nakakalito 'yong sinabi ko. 314 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Titigil na ako sa kakadaldal at maghahanda na ako sa pagtakas. 315 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Ano 'kamo? 316 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Pa'no ka tatakas? 317 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Ako si Jang Tae-sang. 318 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Akala mo ba, ang mayamang master ng Golden Treasure, 319 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 pumasok dito nang walang sinusuhulan? 320 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Ibibigay mo sa 'kin ang tatlong bagay na 'to. 321 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Una, balitaan mo si Gng. Nawol ng House of Golden Treasure. 322 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Hello? 323 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Pakiulit. 324 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Oo, si Gng. Nawol 'to. 325 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Pinapasabi 'to ni G. Jang. Makinig kang mabuti. 326 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Sige. 327 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Ang pangalawa? 328 00:40:33,347 --> 00:40:36,767 Alisin mo ang lahat ng bantay sa kulungan. 329 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Kayong dalawa, sumunod kayo sa 'kin. 330 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Ngayon na, sir? 331 00:40:43,023 --> 00:40:45,860 Tungkol 'to sa specimen sa fourth-level basement. 332 00:40:45,943 --> 00:40:47,778 Manahimik at umunod ka na lang! 333 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Yes, sir. 334 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 Hoy, ikaw! 335 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Sumama ka din. 336 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Yes, sir. 337 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Sasama kami sa 'yo! 338 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Isama mo kami. 339 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 G. Jang, wag mo kaming iwan. Isama mo kami! 340 00:41:28,861 --> 00:41:32,615 Iligtas mo kami, G. Jang! 341 00:41:36,994 --> 00:41:39,455 -G. Jang… -Hintayin n'yo ako dito. 342 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Babalik ako. 343 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Pa'no ka namin paniniwalaan? 344 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 Pa'no kung di ka na bumalik? 345 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Mukhang di ka madaling magtiwala. 346 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Pangako, babalik ako. 347 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Kaya diyan lang kayo hanggang sa makabalik ako. 348 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Okay. 349 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 -G. Jang. -G. Jang! Saan ka pupunta? 350 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 Delikado 'yong pangatlo. 351 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Pwede kang mamatay. 352 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Ako ang magpapasya kung mamamatay ako o hindi. 353 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Si Yoon Chae-ok. 354 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Asan siya? 355 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Kailangan mo 'to? 356 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Salamat. 357 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Di ako marunong mag-Joseon. 358 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Nadestino ako sa Manchuria. 359 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Sa disease control platoon? 360 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Isinama mo ba dito 'yong nilalang na 'yon? 361 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Ikaw… 362 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 rebelde ka din ba? 363 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Hinahanap ko ang nanay ko na sampung taon nang nawawala. 364 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Habang hinahanap namin siya, 365 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 nalaman ko ang ginawa n'yo sa Manwol Island. 366 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Di ko akalaing maririnig ko ulit ang nangyari sa Manwol Island. 367 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Bakit dinala mo ang nilalang na 'yon sa Gyeongseong? 368 00:43:34,111 --> 00:43:37,740 Gusto ko kasing matuto at dahil sa passion ko bilang scientist 369 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 saka sa pagmamahal ko sa nililikha ko. 370 00:43:41,535 --> 00:43:45,080 'Yon ang mga dahilan ko. 371 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Siya nga pala, 372 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 nagkakilala na ba tayo noon? 373 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Sigurado ako, 374 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 nakita ko na ang mga matang 'yan. 375 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Sabihin mo, 376 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 ano'ng pangalan ng mama mo? 377 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 378 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 379 00:44:49,103 --> 00:44:51,355 -Ano'ng pangalan mo? -Choi… 380 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 381 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 382 00:45:11,417 --> 00:45:15,671 Pero bakit mo naitanong ang ngalan ng nanay ko? 383 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Kumusta 'yong specimen ko sa personal? 384 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Nakakatakot siya. 385 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Wala ka bang 386 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 ibang naramdaman no'ng nakaharap mo 'yong specimen? 387 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Wala naman. 388 00:45:36,567 --> 00:45:39,278 Wala akong ibang naramdaman dahil sa kakatakbo. 389 00:45:39,820 --> 00:45:42,364 Parang wala siyang ibang alam kundi umatake. 390 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Ikaw naman ang sumagot. 391 00:45:52,875 --> 00:45:55,419 Bakit mo tinanong ang pangalan ng mama ko? 392 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Kilala mo ba… 393 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 ang mama ko? 394 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Magaling kang mag-Japanese . 395 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Bakit nagpabugbog ka pa kanina? 396 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Kahit sumagot ako nang Japanese… 397 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 walang magbabago. 398 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Gano'n ba? 399 00:47:20,337 --> 00:47:22,005 -Ilabas n'yo siya. -Yes, sir. 400 00:47:30,639 --> 00:47:34,184 Wala kayong gagawin sa kaniya hangga't wala akong inuutos. 401 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Pag sumuway kayo sa 'kin, 402 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 madi-demote kayo bilang infantryman. 403 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 -Malinaw ba? -Yes, sir. 404 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Maghintay ka lang. 405 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Ako mismo ang papatay sa 'yo. 406 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Subukan mo. 407 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Mababang sundalo. 408 00:48:16,560 --> 00:48:21,648 "Mababang sundalo!" 409 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Manahimik kayo. 410 00:48:25,068 --> 00:48:26,320 Gusto n'yong mamatay? 411 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Pinapatawag ka ho ni Officer Asano. 412 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Minsan, makulit ang anak ko, pero siya lang ang tagapagmana ko. 413 00:49:33,804 --> 00:49:36,306 Siya lang ang magdadala ng apelyido namin. 414 00:49:36,890 --> 00:49:40,435 Please, maawa kayo at pagbigyan n'yo siya kahit ngayon lang. 415 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Please, Dr. Ichiro! 416 00:49:47,234 --> 00:49:49,653 Nilalagay mo ako sa mahirap na sitwasyon. 417 00:49:52,656 --> 00:49:55,242 Tingnan natin kung ano'ng mangyayari. 418 00:50:04,543 --> 00:50:07,629 -Tamang halaga ba ang inilagay mo do'n? -Yes, sir. 419 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Gaya ng inutos mo sa 'kin. 420 00:50:16,430 --> 00:50:20,517 Pabagu-bago ang isip niya kaya dapat gumawa pa tayo ng ibang plano. 421 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Yes, sir. 422 00:50:23,186 --> 00:50:25,689 Bakit di mo na lang 'yon ipaubaya sa 'min? 423 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Di ba, taga-House of Golden Treasure ka? 424 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Oo. 425 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 At may plano kami para iligtas si Master Kwon. 426 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 NAMI-MISS NA KITA, CHAE-OK MAHAL KONG ANAK 427 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Nagkita na ba tayo dati? 428 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Pamilyar ang mga mata mo. 429 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Ano'ng pangalan ng mama mo? 430 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Gusto kong 431 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 mabuhay. 432 00:53:10,395 --> 00:53:11,813 Gusto kong mabuhay… 433 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 para makita kita. 434 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Mahal kong anak. 435 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 NAMI-MISS NA KITA, CHAE-OK MAHAL KONG ANAK 436 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 437 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mama. 438 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Nagugutom na ako. 439 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Anong oras na? 440 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 May isang oras pa tayo. 441 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 -Totoo 'to! -Ano 'yan? 442 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 Caramel? 443 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Bakit may pagkain na nakakalat dito? 444 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 May isa pa dito. 445 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Uy, ayos ka lang ba? 446 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Ano'ng problema? Nasaktan ka ba? Bb. Yoon! 447 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Ano'ng nangyari? 448 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Ano'ng problema? 449 00:55:29,075 --> 00:55:30,994 Kinulong ang mama ko dito noon. 450 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Mama mo? 451 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 NAMI-MISS NA KITA, CHAE-OK MAHAL KONG ANAK 452 00:55:39,169 --> 00:55:42,672 -Nandito ang mama mo noon? -Baka nandito pa din siya. 453 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Naiintindihan kita, pero nanganganib tayo. 454 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Bakit di tayo… 455 00:55:57,103 --> 00:56:01,733 Sundin mo ang plano mo. Susundin ko naman ang plano ko. 456 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Saan ka naman pupunta? 457 00:56:03,818 --> 00:56:07,447 Ngayong baka nandito ang mama ko, di ako pwedeng umalis basta. 458 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Hahanapin ko siya. 459 00:56:12,243 --> 00:56:15,705 Makinig ka. Puno ng sundalong Hapon ang lugar na 'to. 460 00:56:16,206 --> 00:56:19,417 Armado sila at hinahanap nila tayo. At hindi lang 'yon. 461 00:56:19,501 --> 00:56:23,380 May kakaibang nilalang din dito. Ano'ng magagawa mo nang mag-isa? 462 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Makinig ka. Umalis na muna tayo. 463 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Hahanap ako ng ibang paraan para hanapin ang mama mo. 464 00:56:31,763 --> 00:56:34,891 Pa'no kung makita mo ulit 'yong nilalang na 'yon? 465 00:56:34,974 --> 00:56:36,476 Pa'no ka lalaban mag-isa? 466 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 At kung may mangyaring masama… 467 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Salamat. 468 00:56:54,828 --> 00:56:57,831 Sorry kung di na kita masasamahan hanggang sa huli. 469 00:57:16,808 --> 00:57:20,186 -Kailangan mo ba talagang umalis? -Sampung taon. 470 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 Sampung taon kong hinanap ang mama ko. 471 00:57:29,362 --> 00:57:31,364 At ngayon, alam kong nandito siya. 472 00:57:34,534 --> 00:57:35,785 Kaya hahanapin ko siya. 473 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Wag kang mamamatay. 474 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 HOUSE OF GOLDEN TREASURE 475 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 HOUSE OF GOLDEN TREASURE G. JANG TAE-SANG 476 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 IMBESTIGADOR YOON CHAE-OK 477 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 IMBESTIGADOR YOON JUNG-WON 478 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 PARA HANAPIN SI LEE IN-HYEOK NG MAKABAYANG LIPUNAN 479 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Asan na sila? 480 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Ikaw. 481 01:00:57,862 --> 01:00:59,822 Kilala mo si Choi Seong-sim, 'no? 482 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Asan siya? 483 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Sumagot ka! 484 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Asan ang mama ko ngayon? 485 01:05:05,067 --> 01:05:07,570 Tagapagsalin ng Subtitle: Ignacio Reyes