1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:01:59,244 --> 00:02:03,623 POUR L'INDÉPENDANCE DE LA CORÉE 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Dans deux semaines… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 une collecte de fonds est organisée au Bumingwan pour le front. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Suite au bombardement de Tokyo, le Japon lance sa propagande 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 pour exploiter nos ressources et envoyer des hommes du Joseon au front. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Cette collecte a pour but de financer la mobilisation au front. 8 00:02:22,308 --> 00:02:26,146 Les lieutenants Minami et Seijiro, le général Junji, 9 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 le chef de la police Nishimura et Ishikawa y seront, 10 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 avec tous les grands noms de Kyŏngsŏng. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,781 Dont Jin Seon-jung, de la Société Unie, 12 00:02:36,865 --> 00:02:39,367 et Park Yong-su, du Corps de subsistance du peuple. 13 00:02:40,326 --> 00:02:41,953 C'est un événement capital. 14 00:02:42,662 --> 00:02:44,080 Ne le manquez pas. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Les chefs des forces d'occupation japonaises 16 00:02:50,962 --> 00:02:55,133 et les chefs des traîtres pro-japonais seront réunis au même endroit. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 C'est la chance de notre vie. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 On a volé 20 kg de dynamite 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 pour faire sauter la voie ferrée du fleuve Han. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 On a annulé après l'arrestation du camarade Jeong Seung-jong, 21 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 mais on a gardé le stock. 22 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 Il ne doit pas être découvert avant la rébellion. 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 Ça ira, camarade Kwon. 24 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Je suis le seul à savoir 25 00:03:22,076 --> 00:03:22,952 où il est caché. 26 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Courez ! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Du nerf ! 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Camarade Kwon. 29 00:03:57,820 --> 00:04:00,531 Camarade Lee In-hyeok ? Comment est-ce arrivé ? 30 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 C'est à cause des tracts. 31 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Étrangement, il n'est pas à la prison de Seodaemun… 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Alors, où ? 33 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 À l'hôpital Ongseong. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Regardez ! 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LONGUE VIE À L'EMPEREUR CONSACREZ-VOUS À LA GUERRE 36 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Camarade Lee ? 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Qui êtes-vous ? 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 - Vous venez du Joseon ? - Désolé. 39 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Hé ! 40 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Aidez-nous, monsieur. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Pitié, libérez-nous. 42 00:05:09,559 --> 00:05:13,813 - Vous connaissez Lee In-hyeok ? - J'ai deux jeunes enfants. 43 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Ils doivent mourir de faim depuis des jours. 44 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Aidez-moi à rentrer chez moi. Pitié. 45 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Pardonnez-moi. J'ai une mission plus urgente. 46 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Monsieur, pitié. 47 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Hé ! Par ici ! 48 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Par ici ! 49 00:05:32,582 --> 00:05:33,916 - Désolé. - Monsieur ! 50 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Camarade Kwon ! 51 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Tu es venu jusqu'ici… 52 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Allez, sors-nous d'ici. 53 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Je n'ai pas le temps. 54 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Comment ça ? 55 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 T'es pas là pour nous libérer ? 56 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Dis-moi où est la dynamite. 57 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 La rébellion est dans moins de 10 jours. 58 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 On ne peut pas gâcher cette chance ! 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Dis-moi où tu as caché la dynamite, camarade Lee. 60 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Non. 61 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Libère-nous. 62 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Je ne peux pas. 63 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Dis-moi d'abord où est la dynamite. 64 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 Je promets qu'une fois dehors, 65 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 je m'arrangerai pour vous libérer. 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Libère-nous d'abord. 67 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Camarade Lee ! 68 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Écoute-moi ! 69 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Cet endroit est un enfer ! 70 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Ce n’est pas une prison ! 71 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Camarade Kwon. Si on ne sort pas d'ici… 72 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 tu n'auras rien. 73 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Pas un geste. 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Les mains en l'air ! 75 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Mais qu'est-ce que c'était ? 76 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Je ne sais pas, mais je suis sûre que ça a été créé ici. 77 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Il faut sortir d'ici. 78 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 On peut atteindre l'aération centrale depuis cette chaufferie. 79 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 C'est par là. 80 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Lâche ton arme. 81 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Tu m'as pas entendu ? 82 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Lâche ton couteau. 83 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE DÉNI ET VÉRITÉ 84 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 ÉPISODE 5 DÉSESPOIR 85 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Lâche ton couteau ! 86 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Faisons ce qu'il dit pour le moment. 87 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Pour nous faire tuer ici ? 88 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Ne laissons pas votre bravoure aggraver les choses. 89 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Tu abandonnes aussi rapidement que tu fais des compromis. 90 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 J'ai un jugement rapide. 91 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Je sais gérer les crises 92 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 avec flexibilité. 93 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Ce n'est pas le moment de rire. 94 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Au moins, on a échappé à la créature. 95 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Ça reste à voir. 96 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 Il n'a pas l'air très humain. 97 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 Dernier avertissement. 98 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Lâche ton couteau, tout de suite ! 99 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Mourir avec bravoure revient à les laisser gagner. 100 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Lâchez-le. 101 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Je n'ai pas pour habitude d'abandonner. 102 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Je comprends, je déteste perdre. 103 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 Mais faites-moi confiance. 104 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Je ne compte pas mourir non plus. 105 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Baissez-vous ! 106 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Il n'y a aucun survivant. 107 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 La Première escouade est décimée ? 108 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Affirmatif, monsieur. 109 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Se pourrait-il 110 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 qu'elle ait appris à utiliser l'ascenseur ? 111 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Comment avez-vous pu laisser cela se produire ? 112 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Désolé. 113 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Nous avons été attaqués par surprise. 114 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Alors, où est la créature ? 115 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Rassurez-vous. 116 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 L'ascenseur est fermé 117 00:16:07,967 --> 00:16:11,470 et des mitrailleuses sont postées sur tous les chemins. 118 00:16:11,553 --> 00:16:15,265 Nous avons déployé des unités de combat, tout sera bientôt fini. 119 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Vous savez ce que je déteste le plus ? 120 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Les problèmes imprévus. 121 00:16:21,021 --> 00:16:26,235 Et ce que je déteste encore plus, c'est de ne pas réussir à les résoudre. 122 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Pardon, monsieur. 123 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 S'excuser pathétiquement sans rien faire pour résoudre le problème, 124 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 c'est un comportement de raté, M. Soma. 125 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Occupez-vous-en avant que la situation ne dégénère. 126 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Compris ? 127 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Oui, monsieur ! 128 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Nous avons capturé un intrus. 129 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Mais qui voilà ? 130 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Le maître de la Société Bugang. 131 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Il paraît que tu causes beaucoup de problèmes. 132 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Mais tu es allé trop loin. 133 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Jang Tae-sang des Trésors est là ? 134 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Ça n'a rien à voir avec eux. 135 00:17:19,663 --> 00:17:20,748 Ne me dis pas que… 136 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 tu es aussi un rebelle ? 137 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Pitié, ne dites rien à mon père. 138 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Ne fais pas le malin. Tu n'es pas au bon endroit pour ça. 139 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Peu importe qui est ton père. 140 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Tout le monde se fiche que tu meures ici. 141 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 C'est clair ? 142 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Emmenez-le au labo. 143 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Oui, monsieur ! 144 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Le timing est parfait. Les caisses de l'hôpital étaient vides. 145 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Donnez-lui une bonne leçon, mais ne le tuez pas. 146 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Entre. 147 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Ouvrez la porte ! Ouvrez ! 148 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Ouvrez la porte. 149 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Lâchez-moi ! 150 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Donne tes mains ! 151 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Monsieur ! 152 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Oui ? 153 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Un message du contrôle des maladies. 154 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 Il y avait deux intrus au sous-sol, ils les amènent au colonel Kato. 155 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Qui est-ce ? 156 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Des intrus attrapés au sous-sol. 157 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Maître Jang ? 158 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 C'est Maître Jang ? 159 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 C'est Maître Jang. 160 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 La ferme ! 161 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Celui-ci vient avec moi. 162 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 - Amenez-le. - Oui, monsieur. 163 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Où m'emmenez-vous ? Et elle ? 164 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Pas un geste ! 165 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Ne la touchez pas ! 166 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Quoi ? C'est votre copine ou quoi ? 167 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Allons-y. 168 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Restez ici. Je reviendrai, c'est promis. 169 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Je reviendrai vous chercher ! 170 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Je vous le promets ! 171 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 La créature est peut-être plus intelligente que prévu. 172 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Elle utilise l'ascenseur… 173 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 et ça fait plus d'une heure qu'on l'a perdue de vue. 174 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Je me demande ce qu'elle cherche. 175 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Nous avons appréhendé les intrus. Il semble qu'ils aient vu la créature. 176 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Je crois qu'il est temps de discuter. 177 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Pourquoi t'es-tu faufilée ici ? 178 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Quel est ton but ? 179 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Je cherche quelqu'un. 180 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 La langue du Joseon est interdite ici. 181 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Parle japonais. 182 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 Il est donc illégal de parler la langue du Joseon, 183 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 mais pas de faire ce que vous faites ici ? 184 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Parle 185 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 en 186 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japonais. 187 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Si vous ne me comprenez pas, amenez quelqu'un qui parle ma langue. 188 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Je ne parlerai pas japonais. 189 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Bon, et si on recommençait ? 190 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Pourquoi t'es-tu faufilée ici ? 191 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Que voulez-vous savoir ? 192 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Tu es sûrement au courant pour le bombardement de Tokyo. 193 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Oui, 194 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 plus ou moins. 195 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Ceci dit, 196 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 je ne compte pas rentrer à Tokyo, même après la guerre. 197 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Ma femme et mon enfant aiment Kyŏngsŏng. 198 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 Ils veulent rester ici. 199 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Et alors ? 200 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Un fonds de règlement de 300 yens, une maison 201 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 et un magasin de 10 pyeong. 202 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Si tu me donnes ça, je te laisserai partir vivant. 203 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Pourquoi devrais-je accepter ces conditions ? 204 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Parce que je t'ai déjà sauvé une fois. 205 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Pouvons-nous inspecter le chariot ? 206 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Autre chose à vérifier ? 207 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Non. Pardon pour le dérangement, M. Sachimoto. 208 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Honnêtement, j'ai été surpris. 209 00:25:15,096 --> 00:25:17,307 Je savais que tu étais là pour Akiko, 210 00:25:18,016 --> 00:25:20,435 mais pas que tu ferais sortir les enfants. 211 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Bref, où est Myeong-ja ? 212 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Abandonne. 213 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Tu ne pourras pas partir avec elle. 214 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Ton plan a échoué. 215 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Pourquoi ces habitants du Joseon sont ici ? 216 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Que faites-vous avec ces femmes et ces enfants innocents ? 217 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 Et c'est quoi, cette horrible créature ? 218 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Pourquoi avez-vous créé ça ? 219 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Avez-vous fait des expériences biologiques sur des humains ? 220 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 J'en déduis que… 221 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 tu refuses mon offre. 222 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 Et Yoon Chae-ok ? 223 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Où est la femme qui m'accompagnait ? 224 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Ça doit faire mal. 225 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Regarde ça. 226 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Si tu veux vivre, accepte mes conditions et sauve-toi ! 227 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Si je sors d'ici, je mourrai de toute façon. 228 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Dites-moi où sont détenues Akiko et Yoon Chae-ok… 229 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 ou je refuse l'accord. 230 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Pourquoi es-tu venue ici ? 231 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Quel est ton but ? 232 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Réponds-moi ! 233 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Va te faire foutre. 234 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Prenez-la. 235 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Je sais exactement 236 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 comment m'occuper des filles comme toi. 237 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Parle, vermine du Joseon ! 238 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Tu peux me violer… 239 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 mais ça ne veut pas dire que tu gagnes. 240 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Tu ne comprends pas ? 241 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Salope. 242 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 Je vais te tuer. 243 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Arrêtez ! 244 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Ça suffit, sergent Haneda. 245 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Non, monsieur. Elle doit retenir la leçon. 246 00:28:58,361 --> 00:28:59,696 Vous ne voyez rien ? 247 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Vous avez déjà perdu. 248 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Tu avais raison. 249 00:30:04,677 --> 00:30:05,970 Juste quand on pense 250 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 que les cerisiers ont bien fleuri, 251 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 les fleurs commencent à tomber. 252 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Madame Nawol ! 253 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 Maître Jang est rentré ? 254 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Toujours pas ? 255 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 On dirait que tu as veillé toute la nuit. 256 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 En effet. 257 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 On dirait que tu es sortie tard hier. 258 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 C'est vrai. 259 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Asseyez-vous. 260 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Je suis venu dès que j'ai reçu votre message. 261 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Que se passe-t-il ? 262 00:31:52,035 --> 00:31:54,954 - Voulez-vous un café ? - De l'eau, s'il te plaît. 263 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Votre fils immature s'est attiré de gros ennuis. 264 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Il a été pris en flagrant délit d'effraction à l'hôpital Ongseong. 265 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 J'ai honte qu'il vous ait causé tant de désagréments. 266 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 C'est un euphémisme. 267 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 La situation est très grave. 268 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Il est non seulement entré par effraction… 269 00:32:29,864 --> 00:32:31,532 mais ce serait un rebelle. 270 00:32:34,744 --> 00:32:37,163 Si ça tourne mal, votre fils 271 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 et la Société Bugang seraient en danger. 272 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Tu es un rebelle ? 273 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Et que voulez-vous au juste ? 274 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 L'indépendance du Joseon ? 275 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Quelque chose comme ça ? 276 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 Honnêtement, 277 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 je n'aime pas la torture. 278 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 C'est épuisant, désagréable et salissant. 279 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Ce serait plus propre 280 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 de te mettre sur la table et de t'ouvrir la tête 281 00:34:00,788 --> 00:34:02,040 ou le ventre. 282 00:34:16,888 --> 00:34:19,265 Écris les noms de tes camarades 283 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 et la raison de ton intrusion ici. 284 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Tu as une heure. 285 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Si tu n'as rien écrit dans une heure, tu te retrouveras 286 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 sur la table de dissection. 287 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 L'indépendance de Joseon, hein ? 288 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Quelle immaturité. 289 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Sais-tu qui fait vivre la Société Bugang ? 290 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Espèce d'imbécile. 291 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Si vous atteignez la prison, s'il vous plaît, sauvez mon frère. 292 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Il s'appelle Oh Sang-deok. 293 00:35:17,698 --> 00:35:20,827 Il a une grosse tache de vin près de l'oreille droite. 294 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Pourquoi t'infliges-tu ça ? 295 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Tu crois que te saouler résoudra tes problèmes ? 296 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Mais je me sens mieux après avoir vomi. 297 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 Ta famille a appelé d'Anguk-dong. 298 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Tu devrais rentrer chez toi. 299 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 300 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 J'ai tellement honte de mon père. 301 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 J'ai honte qu'il se soit enrichi en trahissant son pays. 302 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 Et je m'en veux d'avoir vécu dans l'opulence grâce à ça. 303 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 Ceux qui ont rampé aux pieds de mon père pour des miettes 304 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 nous ont pointés du doigt et nous ont dénigrés. 305 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 J'avais tellement honte. 306 00:36:47,955 --> 00:36:50,499 C'est pour ça que j'ai tabassé 307 00:36:50,583 --> 00:36:52,418 tous ceux qui t'ont pointé du doigt. 308 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Tu étais déjà spécial à cette époque. 309 00:36:59,050 --> 00:37:02,345 Tu étais le plus fort, mais tu as refusé d'avoir un gang. 310 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Ma priorité était de trouver un moyen de subsistance. 311 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Tu es intelligent. 312 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Tu es compétent. 313 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 Pourquoi es-tu prêteur sur gage ? 314 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Parce que j'aime ça 315 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 et que je suis doué. 316 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 En tant qu'homme, 317 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 tu ne veux pas servir une cause plus grande ? 318 00:37:31,582 --> 00:37:32,917 Tu es vraiment têtu. 319 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Tu n'en as pas marre de répéter ça depuis 10 ans ? 320 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Tu es un homme bien. 321 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 Ma sincérité, mon patriotisme, tout. 322 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Tu es le seul ami à me connaître. 323 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Alors, rejoins-nous à la société patriotique ! 324 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Recule. L'odeur de l'alcool abîme mon costume. 325 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Vivons passionnément pour ce pays et soyons prêts à mourir pour lui. 326 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 J'ai dit non. 327 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Je vivrai tranquillement et longtemps. 328 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Merde. 329 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Hé ! 330 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang ! Je n'en ai pas fini avec toi. 331 00:38:34,895 --> 00:38:38,316 On dirait que même le riche maître de La Maison des Trésors 332 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 ne peut pas s'évader. 333 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Vous n'avez pas trouvé une patte à graisser avec votre fortune ? 334 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Comment avez-vous terminé ici ? 335 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Je sais. 336 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 C'est à cause de Myeong-ja. 337 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Non, attendez. 338 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Pas Myeong-ja. C'est à cause d'Ishikawa ? 339 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Non. 340 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 À cause de sa femme ? 341 00:39:02,882 --> 00:39:03,716 Écoutez. 342 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Vous êtes venu avec Kwon ? 343 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Je ne mérite pas d'être comparé à lui. 344 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Il risque sa vie pour une cause plus noble que de sauver une inconnue. 345 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 On dit que la vie humaine est insignifiante, 346 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 mais j'ai peur de perdre la mienne. 347 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Mon Dieu, que le temps passe vite. 348 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Je devrais arrêter de parler et me préparer à sortir d'ici. 349 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Que voulez-vous dire ? 350 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Comment ça, sortir ? 351 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Je suis Jang Tae-sang. 352 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Vous pensiez que le maître des Trésors 353 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 viendrait sans graisser de pattes ? 354 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Vous allez faire trois choses pour moi. 355 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Contactez Mme Nawol de La Maison des Trésors. 356 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Allô ? 357 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Pardon ? 358 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Oui, c'est Mme Nawol. 359 00:40:23,003 --> 00:40:24,880 J'ai un message de maître Jang. 360 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Écoutez-moi bien. 361 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Allez-y. 362 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 La deuxième chose ? 363 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Relevez les gardes et sentinelles de la prison. 364 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Vous deux, suivez-moi. 365 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Tout de suite ? 366 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 La créature est au quatrième niveau. 367 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Fermez-la et suivez-moi ! 368 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Oui, monsieur. 369 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 Hé, vous ! 370 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Et vous aussi. 371 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Oui, monsieur. 372 00:41:23,022 --> 00:41:25,357 - Prenez-nous avec vous ! - Prenez-nous. 373 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Maître Jang, ne nous abandonnez pas ! 374 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Sauvez-nous, Maître Jang ! 375 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Sauvez-nous, Maître Jang. 376 00:41:36,994 --> 00:41:39,121 - Maître Jang… - Attendez 30 minutes. 377 00:41:39,622 --> 00:41:40,706 Je reviendrai. 378 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Vous pensez qu'on va vous croire ? 379 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 Et si vous ne revenez pas ? 380 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Vous avez du mal à faire confiance. 381 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Je promets de revenir. 382 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Ne faites rien, ne bougez pas avant mon retour. 383 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 D'accord. 384 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 - Maître Jang. - Où allez-vous ? 385 00:42:04,522 --> 00:42:07,149 Je ne peux pas accepter la troisième demande. 386 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Vous pourriez mourir. 387 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Je déciderai moi-même de mourir ou non. 388 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 389 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Où est-elle ? 390 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Tenez. 391 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Merci. 392 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Je ne parle pas votre langue. 393 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 J'étais posté en Mandchourie. 394 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Section de contrôle des maladies ? 395 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Cette créature vient aussi de là-bas ? 396 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Vous… 397 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 Vous êtes de la Résistance ? 398 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Je cherchais ma mère disparue il y a 10 ans. 399 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 En la cherchant, 400 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 j'ai découvert ce que vous avez fait à Manwol. 401 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Je ne m'attendais pas à entendre parler de l'île de Manwol ici. 402 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Pourquoi l'avoir ramenée jusqu'à Kyŏngsŏng ? 403 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 À cause de ma curiosité, de ma passion de scientifique 404 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 et de mon affection pour ma création. 405 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Vous savez, 406 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 pour ces raisons complexes. 407 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Au fait, 408 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 nous sommes-nous déjà rencontrés ? 409 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 J'en suis sûr, 410 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 j'ai déjà vu ces yeux. 411 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Dites-moi, 412 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 comment s'appelait votre mère disparue ? 413 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 414 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 415 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Votre prénom. 416 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 417 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 418 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 419 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Mais 420 00:45:13,585 --> 00:45:15,671 pourquoi me poser cette question ? 421 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Comment était ma créature en personne ? 422 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Terrifiante. 423 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Vous avez peut-être 424 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 ressenti autre chose face à elle ? 425 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Pas vraiment. 426 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 J'étais trop occupée à fuir. 427 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Elle semblait ne vouloir qu'attaquer. 428 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 À vous de répondre. 429 00:45:52,875 --> 00:45:55,252 Pourquoi demander le prénom de ma mère ? 430 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Est-ce que… 431 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 vous la connaissez ? 432 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Vous parlez bien japonais. 433 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Pourquoi souffrir inutilement ? 434 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Même si j'avais répondu en japonais… 435 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 ça n'aurait rien changé. 436 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Je vois. 437 00:47:20,337 --> 00:47:22,047 - Emmenez-la. - Oui, monsieur. 438 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Ne la touchez pas sans ma permission. 439 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Et si vous me désobéissez, 440 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 je vous rétrograderai fantassin. 441 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 - C'est clair ? - Oui, monsieur. 442 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Je ne t'oublie pas. 443 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Je te tuerai de mes propres mains. 444 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Essayez donc pour voir. 445 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Soldat inférieur. 446 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Soldat inférieur" ? 447 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Soldat inférieur" ! 448 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Soldat inférieur". 449 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 La ferme. 450 00:48:25,068 --> 00:48:26,320 Tu veux mourir ? 451 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 L'officier Asano vous demande. 452 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Je sais qu'il est parfois immature, mais c'est mon seul fils. 453 00:49:33,804 --> 00:49:35,806 Lui seul transmettra mon nom. 454 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Pitié, pardonnez-lui pour cette fois. 455 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Pitié, Dr Ichiro ! 456 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Vous me mettez dans l'embarras. 457 00:49:52,656 --> 00:49:54,324 Nous verrons bien. 458 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 Tu as mis la bonne somme ? 459 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Oui, monsieur. 460 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 J'ai fait comme convenu. 461 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 C'est un homme capricieux. Il faut se préparer à tout. 462 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Oui, monsieur. 463 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Pourquoi ne pas nous laisser gérer ? 464 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Vous êtes de La Maison des Trésors ? 465 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Oui. 466 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Et nous avons un plan pour sauver Maître Kwon. 467 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 TU ME MANQUES, CHAE-OK, MA CHÈRE FILLE 468 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Nous sommes-nous déjà rencontrés ? 469 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 J'ai déjà vu ces yeux. 470 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Comment s'appelait votre mère disparue ? 471 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Je veux 472 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 vivre. 473 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Je veux vivre… 474 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 pour te revoir. 475 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Ma chère fille. 476 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 TU ME MANQUES, CHAE-OK, MA CHÈRE FILLE 477 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 478 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mère. 479 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Je meurs de faim. 480 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Quelle heure est-il ? 481 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Il nous reste une heure. 482 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 - C'est bon ! - C'est quoi ? 483 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 Du caramel ? 484 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Que fait un produit si précieux ici ? 485 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Il y en a un autre. 486 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Hé, ça va ? 487 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Ça va ? Vous êtes blessée ? Mlle Yoon ! 488 00:55:23,653 --> 00:55:24,946 Que s'est-il passé ? 489 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Qu'y a-t-il ? 490 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Ma mère était là. 491 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Votre mère ? 492 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 TU ME MANQUES, CHAE-OK, MA CHÈRE FILLE 493 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Elle était là ? 494 00:55:41,004 --> 00:55:42,714 Elle est peut-être encore là. 495 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Je comprends, mais la situation est délicate. 496 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Pourquoi ne pas… 497 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Continue à suivre ton plan. 498 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Je vais suivre le mien. 499 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Et où allez-vous aller ? 500 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Ma mère est ici, je ne peux pas partir. 501 00:56:08,239 --> 00:56:09,491 Je vais la retrouver. 502 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Écoutez. 503 00:56:13,495 --> 00:56:15,663 Cet endroit grouille de soldats. 504 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 Ils nous recherchent activement. Et ce n'est pas tout. 505 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Une créature sème la panique. Que ferez-vous seule ? 506 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Écoutez-moi. Et si on s'enfuyait aujourd'hui ? 507 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Je trouverai un autre moyen de la sauver. 508 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 Que ferez-vous si vous tombez sur la créature ? 509 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Comment comptez-vous vous défendre ? 510 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Et si quelque chose vous… 511 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Merci. 512 00:56:54,828 --> 00:56:57,455 Désolée de ne pas pouvoir rester avec toi. 513 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Êtes-vous sûre ? 514 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Dix ans. 515 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 Je remue ciel et terre depuis 10 ans pour la retrouver. 516 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 Et je sais qu'elle est ici. 517 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Je dois la retrouver. 518 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Ne mourez pas. 519 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 LA MAISON DES TRÉSORS 520 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 LA MAISON DES TRÉSORS MAÎTRE JANG TAE-SANG 521 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 DÉTECTIVE PRIVÉE YOON CHAE-OK 522 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 DÉTECTIVE PRIVÉ YOON JUNG-WON 523 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 RETROUVER LEE IN-HYEOK DE LA SOCIÉTÉ PATRIOTIQUE 524 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Quoi ? Où sont-ils tous passés ? 525 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Vous. 526 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Vous connaissez Choi Seong-sim. 527 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Où est-elle ? 528 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Réponds-moi ! 529 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Où est ma mère ? 530 01:05:05,067 --> 01:05:09,739 Sous-titres : Amaury Pinos