1 00:01:49,234 --> 00:01:56,241 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:01,955 KEMERDEKAAN JOSEON 3 00:02:03,665 --> 00:02:05,041 Pemberontakan dua minggu lagi. 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 Akan ada penggalangan dana pengumpulan pasukan garis depan di Bumingwan. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Tentara Jepang berusaha bertahan setelah pengeboman Tokyo. 6 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Untuk mendorong lebih banyak anak muda kita ke garis depan, 7 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 mereka akan melakukan propaganda. 8 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 Untuk membiayai hal itu, 9 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 mereka mengadakan pesta penggalangan dana ini. 10 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 Di sana, Letnan Jenderal Minami, 11 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 Letnan Jenderal Seijiro, Mayor Jenderal Junji, 12 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Kapol Nishimura, dan Inspektur Ishikawa, 13 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 semua orang penting di Gyeongseong akan berkumpul. 14 00:02:34,279 --> 00:02:36,614 Jin Seon-jung dari Asosiasi Solidaritas 15 00:02:36,698 --> 00:02:39,450 dan Park Yong-su dari Korps Kehidupan Rakyat mewakili Joseon. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 Ini acara yang penting, 17 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 jadi pastikan kau hadir. 18 00:02:47,959 --> 00:02:50,461 Para komandan garnisun Jepang 19 00:02:50,962 --> 00:02:54,674 dan semua pemimpin faksi pro-Jepang berkumpul. 20 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Kesempatan ini tak akan datang lagi. 21 00:02:58,970 --> 00:03:04,350 Kita punya 20 kilogram dinamit sisa dari rencana meledakkan rel kereta Sungai Han. 22 00:03:05,310 --> 00:03:09,230 Meski rencana kita gagal saat rekan kita Jung Seung-jong ditangkap, 23 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 dinamitnya masih ada. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 Jangan sampai tertangkap sampai pemberontakan terlaksana. 25 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Jangan khawatir, Kamerad. 26 00:03:19,199 --> 00:03:20,658 Tempat penyembunyian bom itu 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 hanya aku yang tahu. 28 00:03:31,794 --> 00:03:32,712 Lari! 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 Ayo pergi. 30 00:03:52,523 --> 00:03:53,441 Kamerad Kwon. 31 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Lee In-hyeok? 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,531 Karena apa? 33 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 Karena menyebar brosur yang meresahkan. 34 00:04:04,035 --> 00:04:06,829 Namun, ada yang aneh. Kukira ia dibawa ke Penjara Seodaemun. 35 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 - Tetapi? - Ia dibawa ke Rumah Sakit Ongseong. 36 00:04:28,935 --> 00:04:29,811 Oh! 37 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 Hai! 38 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 HIDUP KAISAR SEMUANYA KE MEDAN PERANG 39 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 - Lee In-hyeok? - Siapa kau? 40 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 - Apa kau orang Joseon? - Maaf. 41 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Hai, hai! 42 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Selamatkan aku. 43 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Keluarkan kami dari sini. 44 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Kau kenal Lee In-hyeok? 45 00:05:10,810 --> 00:05:13,604 Di rumahku ada anak berusia tiga dan lima tahun. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Mereka pasti kelaparan berhari-hari. Kumohon. 47 00:05:18,109 --> 00:05:22,238 Kumohon, biarkan aku pulang. 48 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Maaf. 49 00:05:23,865 --> 00:05:27,368 - Aku punya tugas yang lebih penting. - Pak. 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,078 Hai! 51 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 Kemarilah. 52 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 - Maaf. - Pak. 53 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Kumohon, Pak. 54 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Kamerad Kwon! 55 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Kau sampai ke sini… 56 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Ini. Bebaskan kami. 57 00:05:47,513 --> 00:05:49,432 Maaf, aku tak punya waktu. 58 00:05:49,515 --> 00:05:50,475 Apa maksudmu? 59 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 Bukankah kau datang menyelamatkan kami? 60 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 Beri tahu di mana kau sembunyikan bom itu. 61 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Hanya ada sepuluh hari sebelum pemberontakan. 62 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 Kita tak bisa menyia-nyiakan kesempatan ini. 63 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 Katakan di mana kau menyembunyikan bomnya, Kamerad. 64 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 Tidak. 65 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Selamatkan kami lebih dahulu. 66 00:06:13,831 --> 00:06:15,291 Situasinya tidak baik. 67 00:06:15,792 --> 00:06:18,586 Beri tahu dahulu di mana kau sembunyikan bomnya. 68 00:06:19,670 --> 00:06:21,172 Maka, setelah aku keluar, 69 00:06:21,964 --> 00:06:24,175 aku akan menyusun langkah penyelamatan kalian. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Selamatkan kami dahulu. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Kamerad Lee! 72 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Dengarkan! 73 00:06:29,347 --> 00:06:30,848 Tempat ini adalah neraka. 74 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Ini bukan penjara biasa. 75 00:06:36,687 --> 00:06:39,440 Jika kami tidak bisa keluar dari sini… 76 00:06:42,610 --> 00:06:43,736 maka tidak ada bom. 77 00:06:47,782 --> 00:06:48,741 Jangan bergerak! 78 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Angkat tangan! 79 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Makhluk apa itu? 80 00:10:12,820 --> 00:10:16,282 Aku tidak tahu, namun aku yakin ia diciptakan di sini. 81 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Pertama-tama, ayo pergi dari sini. 82 00:11:33,818 --> 00:11:37,321 Di belakang ruang pemanas, ada jalan ke ventilasi pusat. 83 00:11:37,405 --> 00:11:38,280 Ayo pergi ke sana. 84 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Lempar senjatamu. 85 00:12:45,014 --> 00:12:46,390 Apa kau tak dengar? 86 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Lempar pisaumu. 87 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA MENGABAIKAN DAN MENILIK 88 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 PERTARUNGAN HIDUP DAN MATI 89 00:13:11,332 --> 00:13:12,750 Jatuhkan pisaumu! 90 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Lakukan saja apa yang dia minta. 91 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Kau mau kita mati di sini? 92 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Jangan menantang bahaya dengan bertindak gegabah. 93 00:13:26,514 --> 00:13:30,392 Kukira hanya pandai berkompromi. Ternyata pandai menyerah juga. 94 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 Aku pandai mencari cara. 95 00:13:32,770 --> 00:13:35,189 Mencari cara untuk merespons keadaan darurat 96 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 dengan fleksibel. 97 00:13:39,819 --> 00:13:41,779 Ini bukan saatnya untuk tertawa. 98 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Kita berhasil menghindari monster. 99 00:13:44,990 --> 00:13:45,825 Entahlah. 100 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 Mana yang lebih mengerikan? 101 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Ini peringatan terakhir! 102 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Letakkan pisau itu! 103 00:14:10,224 --> 00:14:13,644 Jika kita mati begitu saja, berarti kita kalah dari mereka. 104 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Lepas pisaumu. 105 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Menyerah tidak ada dalam kamusku. 106 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Aku juga tak pernah menerima kekalahan. 107 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 Jadi, percaya padaku dan lepaskan. 108 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 Aku tak mau kita mati. 109 00:14:25,030 --> 00:14:26,073 Ini agar kita hidup. 110 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Membungkuk. 111 00:15:15,706 --> 00:15:17,082 Tidak ada yang selamat. 112 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 Semua dari Regu Satu Polisi Militer? 113 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Ya, benar. 114 00:15:44,944 --> 00:15:45,903 Apakah 115 00:15:47,613 --> 00:15:50,157 dia mulai memahami cara kerjanya? 116 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 Bagaimana ini bisa terjadi? Kenapa bisa? 117 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Maaf. 118 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Karena kami tiba-tiba diserang… 119 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Jadi, di mana spesimen itu sekarang? 120 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Jangan khawatir. 121 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Lift sudah dimatikan 122 00:16:07,967 --> 00:16:11,178 dan pasukan bersenjata berjaga di semua lorong ke lantai satu rubanah. 123 00:16:11,261 --> 00:16:15,307 Bahkan, unit tempur sudah dikerahkan, jadi ini akan segera selesai. 124 00:16:15,391 --> 00:16:18,018 Kau tahu apa yang paling kubenci? 125 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Saat masalah yang harus dihindari terjadi. 126 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 Namun, yang lebih kubenci 127 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 adalah saat masalah itu tak bisa terselesaikan. 128 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Maaf. 129 00:16:28,612 --> 00:16:34,159 Meminta maaf dengan lemas, tidak berdaya, dan tanpa solusi, 130 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 itu adalah sikap pecundang, Soma! 131 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Selesaikan ini, sebelum timbul situasi yang lebih menyusahkan. 132 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Mengerti? 133 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Siap. 134 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Salah satu penyusup tertangkap. 135 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Siapa ini? 136 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 Tuan Muda Perusahaan Bugang? 137 00:17:07,526 --> 00:17:10,195 Kudengar Tuan Muda Bugang memang pembuat onar. 138 00:17:10,904 --> 00:17:12,656 Kali ini, kau membuat masalah besar. 139 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Apa kau datang bersama Jang Tae-sang? 140 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Ini tak ada hubungannya dengan mereka. 141 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 Apakah… 142 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 kau pemberontak? 143 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Rahasiakan ini dari orang tuaku. 144 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 Jangan main-main. 145 00:17:39,308 --> 00:17:40,809 Ini bukan tempat untukmu. 146 00:17:41,852 --> 00:17:44,104 Aku tak peduli siapa orang tuamu. 147 00:17:44,188 --> 00:17:47,399 Bahkan jika kau mati di sini, tak akan ada yang peduli. 148 00:17:48,984 --> 00:17:49,818 Mengerti? 149 00:17:55,449 --> 00:17:57,743 - Bawa dia ke laboratorium. - Siap. 150 00:18:06,710 --> 00:18:10,380 Kebetulan sekali. Dana rumah sakit hampir habis. 151 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 Beri dia pelajaran mental. Jangan bunuh dia. 152 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 Masuk! 153 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Buka pintunya! 154 00:18:28,857 --> 00:18:29,775 Buka pintunya! 155 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Lepaskan aku! 156 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Berikan tanganmu! 157 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 Sial. 158 00:19:14,528 --> 00:19:15,445 Pak! 159 00:19:17,322 --> 00:19:18,198 Ada apa? 160 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Pesan dari pasukan pengendalian penyakit. 161 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 Dua penyusup tertangkap di lantai dua rubanah, dan dibawa ke Letnan Kato. 162 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Siapa mereka? 163 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Mereka penyusup yang masuk ke rumah sakit. 164 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 - Apa itu Tuan Jang? - Tuan Jang? 165 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 - Benar, itu Tuan Jang! - Benar. 166 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Diam! 167 00:20:10,459 --> 00:20:11,919 Orang ini ikut denganku. 168 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 - Bawa dia. - Siap. 169 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Ke mana? Bagaimana dengan wanita itu? 170 00:20:18,592 --> 00:20:19,551 Jangan bergerak! 171 00:20:22,221 --> 00:20:23,263 Jangan sentuh dia! 172 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Kenapa? Apa dia kekasihmu? 173 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 Ayo pergi. 174 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Tunggulah. Aku pasti mencarimu! 175 00:20:36,526 --> 00:20:37,819 Aku pasti mencarimu! 176 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 Aku pasti datang! 177 00:21:13,313 --> 00:21:16,775 Makhluk itu mungkin lebih pintar dari dugaanku. 178 00:21:18,860 --> 00:21:20,237 Dia menggunakan lift. 179 00:21:26,410 --> 00:21:29,413 Dia telah bersembunyi selama lebih dari satu jam. 180 00:21:38,171 --> 00:21:40,382 Apakah tujuannya? 181 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Kami baru saja menangkap para penyusup. 182 00:21:54,062 --> 00:21:56,982 Mereka berkata bahwa mereka melihat spesimen kita. 183 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Sekarang, bisakah kita bicara? 184 00:22:52,162 --> 00:22:53,997 Kenapa kau datang ke mari? 185 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Apa tujuanmu? 186 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Aku mencari seseorang. 187 00:23:01,797 --> 00:23:04,216 Bahasa Joseon ilegal di sini, Josenjing. 188 00:23:05,050 --> 00:23:06,843 Gunakan bahasa Jepang, agar aku paham. 189 00:23:10,138 --> 00:23:12,933 Orang Joseon berbahasa Joseon itu ilegal, 190 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 namun yang kalian lakukan di sini legal? 191 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Bicara 192 00:23:23,944 --> 00:23:25,028 bahasa 193 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 Jepang. 194 00:23:28,490 --> 00:23:31,868 Jika kau tak paham, bawa orang yang bisa berbahasa Joseon. 195 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 Kau yang lebih butuh. 196 00:23:46,049 --> 00:23:47,217 Sekarang, 197 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 kita mulai dari awal. 198 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 Apa tujuanmu datang ke sini? 199 00:23:57,227 --> 00:23:58,478 Ingin bicara soal apa? 200 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Kau pasti sudah dengar tentang pengeboman Tokyo. 201 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Ya, 202 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 sekilas, lewat rumor. 203 00:24:07,487 --> 00:24:08,321 Jadi, 204 00:24:08,822 --> 00:24:12,576 aku tidak berniat kembali ke Tokyo, bahkan setelah perang usai. 205 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 Istri dan anak-anakku pun menyukai Gyeongseong, 206 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 dan ingin tinggal di sini selamanya. 207 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Jadi? 208 00:24:23,462 --> 00:24:26,548 Syaratku, berikan 300 yen, rumah untuk kami hidup, 209 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 dan toko sebesar sepuluh pyeong. 210 00:24:31,386 --> 00:24:34,806 Jika kau menyediakan itu, kubiarkan kau keluar hidup-hidup. 211 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Kenapa aku harus setuju? 212 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Kau pernah berutang nyawa padaku. 213 00:24:50,155 --> 00:24:52,073 Bolehkah kami periksa? 214 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Ada lagi yang perlu kau periksa? 215 00:25:08,298 --> 00:25:10,509 Tidak. Maafkan kami, Sachimoto. 216 00:25:12,594 --> 00:25:14,346 Sejujurnya, aku terkejut. 217 00:25:15,138 --> 00:25:19,851 Kau datang mencari Akiko. Aku tak tahu kau akan mencuri anak-anak itu juga. 218 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 Yang lebih penting, di mana Myeong-ja? 219 00:25:27,192 --> 00:25:28,026 Menyerahlah. 220 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Ia tak mungkin dikeluarkan sekarang. 221 00:25:32,781 --> 00:25:34,616 Operasimu gagal. 222 00:25:36,493 --> 00:25:39,412 Bagaimana dengan rakyat Joseon yang dipenjara di bawah tanah itu? 223 00:25:40,830 --> 00:25:44,501 Kenapa kalian menangkap wanita dan anak-anak yang tak bersalah? 224 00:25:46,753 --> 00:25:48,922 Dan apa monster yang mengerikan itu? 225 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Kenapa kalian membuatnya? 226 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Apa kalian melakukan eksperimen terhadap mahkluk hidup di sini? 227 00:26:00,183 --> 00:26:01,142 Apa ini artinya 228 00:26:03,186 --> 00:26:04,980 kau menolak persyaratanku? 229 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 Di mana Yoon Chae-ok, 230 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 wanita yang bersamaku tadi? 231 00:26:25,166 --> 00:26:26,167 Pasti sakit. 232 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 Lihat itu. 233 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Jika ingin hidup, terima persyaratanku dan keluar dari sini sendiri! 234 00:26:46,271 --> 00:26:49,024 Jika aku keluar sendirian, aku tetap akan mati. 235 00:26:50,942 --> 00:26:53,945 Jadi, beri tahu di mana Akiko dan Yoon Chae-ok, 236 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 atau tak ada kesepakatan. 237 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Kenapa kau datang ke sini? 238 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Apa tujuanmu? 239 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Cepat jawab! 240 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Persetan denganmu. 241 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Pegang dia. 242 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Aku tahu persis 243 00:28:06,393 --> 00:28:10,689 cara mengatasi jalang sepertimu. 244 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 Jawab aku, Josenjing! 245 00:28:25,954 --> 00:28:28,915 Kau mungkin bisa mempermalukanku dengan kekuatanmu. 246 00:28:31,584 --> 00:28:33,670 Tetapi, bukan berarti kau menang. 247 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Masih belum mengerti? 248 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Sial! 249 00:28:40,260 --> 00:28:41,511 Kubunuh kau! 250 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 Hentikan. 251 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 Hentikan, Sersan Haneda. 252 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Tidak, kami akan mendidiknya dengan benar. 253 00:28:58,403 --> 00:28:59,404 Apa kau tak tahu? 254 00:29:00,613 --> 00:29:02,198 Kau sudah kalah. 255 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 Benar katamu. 256 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Saat bunga sakura 257 00:30:07,430 --> 00:30:09,682 mekar dengan indahnya, 258 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 ia sudah mulai gugur. 259 00:30:29,744 --> 00:30:30,578 Ibu Nawol. 260 00:30:32,121 --> 00:30:34,582 Bagaimana dengan Tuan Jang? Apa ia sudah kembali? 261 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Ia belum kembali? 262 00:30:53,726 --> 00:30:58,022 Sepertinya kau tak bisa tidur sepanjang malam. 263 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 Ya. 264 00:31:03,403 --> 00:31:06,823 Sepertinya kau keluar larut malam kemarin. 265 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 Ya. 266 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Silakan duduk. 267 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Setelah mendapat pesanmu, aku langsung bergegas ke sini. 268 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Apa yang sebenarnya terjadi? 269 00:31:52,118 --> 00:31:53,202 Mau segelas kopi? 270 00:31:53,995 --> 00:31:54,954 Berikan segelas air. 271 00:32:00,376 --> 00:32:04,589 Putramu yang kekanak-kanakan itu membuat kecelakaan yang sangat besar. 272 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 Dia masuk ke Rumah Sakit Ongseong tadi malam. 273 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 Oh, aku minta maaf untuk ini. 274 00:32:14,349 --> 00:32:15,516 Maaf ia mengganggu… 275 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Ia tak hanya mengganggu. 276 00:32:20,897 --> 00:32:22,482 Situasinya cukup serius. 277 00:32:24,692 --> 00:32:27,570 Ia masuk tanpa izin, selain itu… 278 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 kudengar ia pemberontak. 279 00:32:34,744 --> 00:32:36,871 Jika bermasalah, bukan hanya anakmu, 280 00:32:37,664 --> 00:32:39,749 tetapi kau pun dalam bahaya. 281 00:33:01,020 --> 00:33:01,980 Kau pemberontak? 282 00:33:04,023 --> 00:33:06,985 Jadi, apa yang kalian inginkan? 283 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Kemerdekaan Joseon? 284 00:33:10,989 --> 00:33:11,906 Semacam itu? 285 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Sejujurnya, 286 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 penyiksaan bukan seleraku. 287 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Melelahkan, tidak menyenangkan, dan berantakan. 288 00:33:55,199 --> 00:33:56,701 Daripada membuang tenaga, 289 00:33:57,660 --> 00:34:00,705 lebih baik membawamu ke atas dan membelah kepala atau perutmu. 290 00:34:00,788 --> 00:34:02,123 Itu jauh lebih bersih. 291 00:34:16,929 --> 00:34:19,599 Tulis nama orang-orang yang menyusup bersamamu 292 00:34:20,349 --> 00:34:22,894 dan tujuan kalian datang ke sini. 293 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Waktumu satu jam. 294 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Jika kau tidak menulisnya dalam satu jam, 295 00:34:30,985 --> 00:34:34,447 kau akan berbaring di tempat tidur pembedahan itu. 296 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 Kemerdekaan Joseon. 297 00:34:46,125 --> 00:34:48,086 Kau sungguh kekanak-kanakan. 298 00:34:48,961 --> 00:34:51,923 Berkat siapa Perusahaan Bugang bisa mendapat uang? 299 00:34:53,716 --> 00:34:54,675 Bajingan bodoh. 300 00:35:09,941 --> 00:35:14,153 Jika kalian pergi ke penjara bawah tanah, tolong carilah adikku juga. 301 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Namanya Oh Sang-deok. 302 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Ada tanda hitam seukuran ibu jari di samping telinga kanannya. 303 00:35:40,138 --> 00:35:42,098 Kenapa kau minum sebanyak tu? 304 00:35:48,938 --> 00:35:51,941 Jika minum seperti ini, apa masalahmu terpecahkan? 305 00:35:57,196 --> 00:35:59,490 Setelah muntah, aku merasa lega. 306 00:36:01,367 --> 00:36:03,911 Keluargamu di Angok-dong sudah menghubungi berkali-kali. 307 00:36:06,914 --> 00:36:08,499 Pulanglah hari ini. 308 00:36:12,003 --> 00:36:12,837 Tae-sang. 309 00:36:16,716 --> 00:36:18,885 Ayahku sangat memalukanku. 310 00:36:21,721 --> 00:36:25,933 Aku malu dengan ayahku yang kaya karena pro-Jepang. 311 00:36:27,935 --> 00:36:31,564 Aku pun benci diriku yang hidup makmur karena itu. 312 00:36:34,066 --> 00:36:37,445 Orang-orang yang mencari nafkah di bawah kaki ayahku pun 313 00:36:38,738 --> 00:36:41,282 menuding dan menghina kami dari belakang. 314 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 Itu sangat memalukan. 315 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Karena itu, aku menghabisi semua orang yang menudingmu. 316 00:36:55,796 --> 00:36:58,049 Sejak saat itu, aku menganggapmu aneh. 317 00:36:58,925 --> 00:37:02,303 Kau paling pandai bertarung, tetapi bukan pemimpin geng. 318 00:37:03,471 --> 00:37:06,849 Sejak saat itu, hal terpenting bagiku adalah mencari uang. 319 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Orang yang pandai 320 00:37:10,686 --> 00:37:12,313 dan berkemampuan sepertimu… 321 00:37:14,357 --> 00:37:16,025 kenapa membuka rumah gadai? 322 00:37:17,485 --> 00:37:19,779 Karena itu yang paling cocok dengan 323 00:37:21,072 --> 00:37:22,406 selera dan bakatku. 324 00:37:24,742 --> 00:37:25,618 Sebagai pria, 325 00:37:26,702 --> 00:37:29,830 apa kau tak berniat memiliki tujuan yang lebih besar? 326 00:37:30,831 --> 00:37:32,541 Kau sungguh konsisten. 327 00:37:33,042 --> 00:37:36,295 Apa kau tak bosan mengatakan hal yang sama selama sepuluh tahun? 328 00:37:39,423 --> 00:37:41,050 Karena kau orang yang baik. 329 00:37:43,052 --> 00:37:46,889 Ketulusanku, patriotismeku, dan segalanya dalam diriku… 330 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Hanya kau yang mengakui itu semua. 331 00:37:54,522 --> 00:37:57,525 Jadi, ayo bergabung dengan Organisasi Patriotik. 332 00:37:59,193 --> 00:38:01,821 Pergi. Bau alkoholmu menempel di jas baruku. 333 00:38:02,363 --> 00:38:06,617 Ayo hidup dan mati dengan berapi-api demi negara bersamaku! 334 00:38:08,703 --> 00:38:09,745 Kubilang, tidak. 335 00:38:10,746 --> 00:38:13,582 Aku akan menjalani hidup yang panjang dan dingin. 336 00:38:13,666 --> 00:38:15,668 Sial. Hai! 337 00:38:16,419 --> 00:38:18,838 Tae-sang! Aku belum selesai bicara! 338 00:38:34,937 --> 00:38:37,940 Kurasa Tuan Griya Harta Emas yang terkenal kaya pun 339 00:38:38,816 --> 00:38:40,151 tidak bisa menghindar. 340 00:38:40,818 --> 00:38:44,739 Apa kau tak menyuap seseorang dengan kekayaanmu itu? 341 00:38:45,573 --> 00:38:47,491 Bagaimana kau bisa ada di sini? 342 00:38:48,242 --> 00:38:49,618 Itu juga pertanyaanku. 343 00:38:50,494 --> 00:38:52,246 Ini semua karena Myeong-ja. 344 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 Bukan. 345 00:38:54,498 --> 00:38:57,335 Bukan karena Myeong-ja, tetapi karena Ishikawa. 346 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 Bukan. 347 00:38:59,545 --> 00:39:00,921 Apa karena istrinya? 348 00:39:02,965 --> 00:39:03,799 Apa… 349 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 kau masuk bersama Kamerad Kwon? 350 00:39:08,763 --> 00:39:12,558 Jangan menempatkan dia pada level yang sama rendahnya denganku. 351 00:39:13,392 --> 00:39:15,227 Karena dia mempertaruhkan nyawa 352 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 untuk tujuan yang lebih besar daripada Myeong-ja. 353 00:39:22,151 --> 00:39:25,112 Nyawa manusia memang biasa saja dan tak penting, 354 00:39:26,113 --> 00:39:28,741 tetapi saat hampir kehilangan itu, aku sedikit takut. 355 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Astaga, ocehanku jadi panjang. 356 00:39:38,042 --> 00:39:42,254 Aku harus berhenti mengoceh dan bersiap-siap untuk keluar. 357 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Apa maksudmu? 358 00:39:45,758 --> 00:39:47,301 Bagaimana kau akan keluar? 359 00:39:50,388 --> 00:39:51,514 Aku Jang Tae-sang. 360 00:39:52,181 --> 00:39:55,059 Kau kira pemilik Griya Harta Emas yang terkenal kaya ini, 361 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 masuk ke sini tanpa menyuap? 362 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Mulai sekarang, lakukan tiga hal untukku. 363 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Pertama, kirim pesan pada Nawol di Griya Harta Emas. 364 00:40:18,082 --> 00:40:18,916 Halo? 365 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Apa? 366 00:40:21,377 --> 00:40:22,920 Ya, aku Ibu Nawol. 367 00:40:23,003 --> 00:40:24,422 Ini pesan Tuan Jang. 368 00:40:25,464 --> 00:40:26,549 Dengar baik-baik. 369 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Katakan. 370 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Apa yang kedua? 371 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Keluarkan semua pengawal dan penjaga dari sana. 372 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Semuanya, ikuti aku? 373 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 Sekarang? 374 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Ini soal spesimen di rubanah lantai empat. 375 00:40:45,943 --> 00:40:47,278 Diam dan ikuti aku! 376 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 Baik. 377 00:40:52,783 --> 00:40:54,702 Hai, kau! 378 00:40:55,369 --> 00:40:56,328 Kau juga. 379 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Siap. 380 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 Keluarkan kami juga. 381 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 Bawalah kami. 382 00:41:25,441 --> 00:41:28,861 - Tuan Jang, jangan tinggalkan kami. - Bawa kami juga. 383 00:41:28,944 --> 00:41:30,905 Selamatkan kami, Tuan Jang. 384 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 Selamatkan kami, Tuan Jang. 385 00:41:36,869 --> 00:41:38,662 - Tuan Jang. - Tunggu 30 menit. 386 00:41:39,538 --> 00:41:40,789 Aku akan kembali ke dalam. 387 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 388 00:41:42,958 --> 00:41:45,044 Bagaimana jika kau pergi dan tidak kembali? 389 00:41:45,628 --> 00:41:47,296 Kau tukang curiga. 390 00:41:51,050 --> 00:41:52,176 Aku pasti kembali. 391 00:41:52,676 --> 00:41:56,305 Jadi, jangan bergerak sampai aku kembali. 392 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Baiklah. 393 00:41:59,934 --> 00:42:02,520 - Tuan Jang. - Oh, Tuan Jang! 394 00:42:04,522 --> 00:42:06,941 Permintaan ketigamu terlalu berat. 395 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Kau bisa mati. 396 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Hidup dan mati adalah keputusanku sendiri. 397 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Yoon Chae-ok, 398 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 di mana dia sekarang? 399 00:42:23,332 --> 00:42:24,208 Kau perlu ini? 400 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Terima kasih. 401 00:42:48,983 --> 00:42:50,651 Aku tak paham bahasa Joseon. 402 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Aku selalu berada di Manchuria. 403 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Dengan pasukan pengendalian penyakit? 404 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Apa kalian membawa monster itu dari sana? 405 00:43:03,497 --> 00:43:04,331 Apa kau… 406 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 anggota pemberontak? 407 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Aku mencari ibuku yang hilang sepuluh tahun lalu. 408 00:43:14,842 --> 00:43:16,594 Setelah mengembara, 409 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 aku tahu apa yang kalian lakukan di Pulau Manwol. 410 00:43:24,518 --> 00:43:27,605 Tak kusangka akan mendengar tentang Manwol di sini. 411 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Kenapa kalian membawa monster itu ke Gyeongseong? 412 00:43:34,069 --> 00:43:37,197 Karena rasa ingin tahu dan semangatku sebagai ilmuwan, 413 00:43:38,282 --> 00:43:40,659 dan kasih sayang pada makhluk ciptaanku. 414 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Ya, 415 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 alasannya rumit. 416 00:43:56,008 --> 00:43:56,842 Tetapi… 417 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 apa kita pernah bertemu sebelumnya? 418 00:44:04,350 --> 00:44:05,267 Tatapan matamu 419 00:44:06,935 --> 00:44:08,479 sungguh familier. 420 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 Siapakah 421 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 nama ibumu yang kau cari? 422 00:44:23,744 --> 00:44:24,662 Choi Seong-sim. 423 00:44:28,040 --> 00:44:28,916 Seishin. 424 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Siapa namamu? 425 00:44:50,813 --> 00:44:51,647 Choi 426 00:44:52,981 --> 00:44:53,857 Seong-sim. 427 00:44:59,947 --> 00:45:00,781 Seishin. 428 00:45:11,417 --> 00:45:12,376 Tetapi, 429 00:45:13,460 --> 00:45:15,671 kenapa kau menanyakan nama ibuku? 430 00:45:20,968 --> 00:45:23,762 Bagaimana rasanya melihat dia? Spesimenku. 431 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 Mengerikan. 432 00:45:27,766 --> 00:45:28,600 Tidakkah 433 00:45:29,518 --> 00:45:33,397 kau merasakan sesuatu yang berbeda saat bertemu spesimen itu? 434 00:45:34,148 --> 00:45:35,107 Tidak. 435 00:45:36,567 --> 00:45:38,819 Aku kabur, jadi tak sempat merasakan itu. 436 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Kurasa ia hanya punya naluri untuk menyerang. 437 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Sekarang, giliranmu menjawab. 438 00:45:52,875 --> 00:45:55,043 Kenapa kau menanyakan nama ibuku? 439 00:45:56,003 --> 00:45:56,879 Apakah… 440 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 kau mengenal ibuku? 441 00:46:07,681 --> 00:46:09,767 Kau pandai berbahasa Jepang. 442 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Kenapa kau memilih dipukuli tadi? 443 00:46:14,146 --> 00:46:16,231 Meski aku menjawab dalam bahasa Jepang, 444 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 tak ada yang berbeda. 445 00:46:22,696 --> 00:46:23,530 Begitu? 446 00:47:20,254 --> 00:47:21,588 Bawa dia. 447 00:47:30,639 --> 00:47:33,225 Jangan sentuh wanita itu tanpa seizinku. 448 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Jika kau tak mematuhiku, 449 00:47:37,980 --> 00:47:40,315 akan kuturunkan menjadi prajurit biasa. 450 00:47:41,358 --> 00:47:42,401 Mengerti? 451 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Ya. 452 00:48:02,296 --> 00:48:03,505 Tunggu saja. 453 00:48:03,589 --> 00:48:04,590 Kau 454 00:48:05,757 --> 00:48:07,509 pasti akan kubunuh. 455 00:48:09,386 --> 00:48:10,888 Bunuh saja kalau bisa. 456 00:48:13,265 --> 00:48:15,225 Prajurit rendahan. 457 00:48:16,393 --> 00:48:17,603 "Prajurit rendahan"? 458 00:48:19,313 --> 00:48:21,690 - Prajurit rendahan. - Prajurit rendahan. 459 00:48:22,733 --> 00:48:23,775 Berisik. 460 00:48:25,068 --> 00:48:26,194 Kau ingin mati? 461 00:48:31,575 --> 00:48:33,243 Petinggi Asano mencarimu. 462 00:49:29,549 --> 00:49:33,261 Meski kekanak-kanakan, dia satu-satunya putra dalam dua generasi. 463 00:49:33,804 --> 00:49:35,472 Dia adalah pewaris keluarga. 464 00:49:36,890 --> 00:49:39,977 Tolong maafkan dia sekali saja dengan hati terbuka. 465 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Kumohon, Tuan Ichiro. 466 00:49:47,275 --> 00:49:48,735 Ini memalukan. 467 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 Kita lihat saja. 468 00:50:04,543 --> 00:50:05,669 Sudah kau masukkan? 469 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Sudah. 470 00:50:08,171 --> 00:50:09,840 Kumasukkan sesuai perintah. 471 00:50:16,471 --> 00:50:19,933 Ia mudah berubah-ubah. Kita harus membuat rencana cadangan. 472 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 Baik. 473 00:50:23,186 --> 00:50:24,938 Serahkan itu pada kami. 474 00:50:32,654 --> 00:50:34,906 Bukankah kalian dari Griya Harta Emas? 475 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 Ya. 476 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Kami juga berencana untuk menyelamatkan Tuan Muda Jun-taek. 477 00:52:08,917 --> 00:52:11,128 IBU MERINDUKANMU, CHAE-OK, PUTRIKU 478 00:52:31,398 --> 00:52:33,483 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 479 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Tatapan matamu sungguh familier. 480 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 Siapakah nama ibumu yang kau cari? 481 00:53:01,636 --> 00:53:02,470 Aku ingin 482 00:53:04,055 --> 00:53:04,973 hidup. 483 00:53:10,395 --> 00:53:11,354 Aku ingin hidup… 484 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 CHAE 485 00:53:16,610 --> 00:53:17,819 dan melihatmu… 486 00:53:21,740 --> 00:53:22,741 putriku. 487 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 Chae-ok. 488 00:54:04,866 --> 00:54:05,867 Ibu. 489 00:54:15,418 --> 00:54:16,461 Aku lapar. 490 00:54:17,170 --> 00:54:18,296 Jam berapa ini? 491 00:54:19,089 --> 00:54:20,799 Masih ada satu jam lagi. 492 00:54:40,402 --> 00:54:41,945 - Ini sungguhan? - Apa? 493 00:54:42,779 --> 00:54:43,613 Karamel? 494 00:54:44,489 --> 00:54:47,075 Kenapa benda berharga ini ada di sini? 495 00:54:47,993 --> 00:54:49,160 Di sini juga ada. 496 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 Hai! Apa kau baik-baik saja? 497 00:55:14,185 --> 00:55:16,688 Ada apa? Apa kau terluka, Yoon Chae-ok? 498 00:55:23,653 --> 00:55:24,487 Ada apa? 499 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Kenapa kau begini? 500 00:55:29,075 --> 00:55:30,618 Ibuku pernah di sini. 501 00:55:31,870 --> 00:55:32,704 Ibumu? 502 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 IBU MERINDUKANMU, CHAE-OK, PUTRIKU 503 00:55:39,252 --> 00:55:40,170 Ini ibumu? 504 00:55:40,962 --> 00:55:42,505 Mungkin dia masih di sini. 505 00:55:49,804 --> 00:55:52,349 Aku paham perasaanmu, namun situasinya tidak baik. 506 00:55:52,432 --> 00:55:53,266 Jangan begitu… 507 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 Kau ikuti saja rencanamu. 508 00:56:00,315 --> 00:56:03,735 - Mulai sekarang, aku bergerak sendiri. - Bergerak ke mana? 509 00:56:03,818 --> 00:56:06,738 Setelah tahu ibuku di sini, aku tidak bisa pulang. 510 00:56:08,239 --> 00:56:09,491 Aku akan mencari ibuku. 511 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Hai. 512 00:56:13,495 --> 00:56:15,455 Ada tentara Jepang di mana-mana. 513 00:56:16,164 --> 00:56:19,417 Mereka bersenjata dan mencari kita. Bukan itu saja. 514 00:56:19,501 --> 00:56:22,796 Ada monster tak dikenal yang mengamuk. Mana bisa kau sendirian? 515 00:56:23,922 --> 00:56:27,050 Jangan lakukan itu. Ayo keluar dari sini sekarang. 516 00:56:27,801 --> 00:56:30,428 Kita cari tahu tentang ibumu dengan jalurku yang lain. 517 00:56:31,763 --> 00:56:34,391 Bagaimana jika kau bertemu monster itu lagi? 518 00:56:34,933 --> 00:56:37,060 Bagaimana bisa kau hadapi sendirian? 519 00:56:37,143 --> 00:56:38,895 Dan jika sesuatu terjadi… 520 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Terima kasih. 521 00:56:54,828 --> 00:56:57,497 Dan maaf, aku tak bisa bersamamu sampai akhir. 522 00:57:16,683 --> 00:57:17,976 Apa kau harus pergi? 523 00:57:19,144 --> 00:57:19,978 Sepuluh tahun. 524 00:57:23,565 --> 00:57:27,360 Sepuluh tahun ini, tak ada tempat yang belum kudatangi untuk mencari ibuku. 525 00:57:29,320 --> 00:57:31,156 Kini, aku tahu ia ada di sini. 526 00:57:34,534 --> 00:57:35,785 Aku harus mencarinya. 527 00:57:50,341 --> 00:57:51,259 Jangan mati. 528 00:59:35,363 --> 00:59:40,660 JANG TAE-SANG, PEMILIK GRIYA HARTA EMAS 529 00:59:53,256 --> 00:59:55,258 YOON CHAE-OK, PENCARI JEJAK 530 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 YOON JUNG-WON, PENCARI JEJAK 531 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 AKU MENYUSUP UNTUK MENCARI LEE IN-HYEOK 532 01:00:38,926 --> 01:00:41,054 Apa-apaan ini? Ke mana mereka semua? 533 01:00:55,026 --> 01:00:55,860 Apa kau tahu… 534 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 siapa Choi Seong-sim? 535 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Di mana dia sekarang? 536 01:01:13,419 --> 01:01:14,712 Jawab! 537 01:01:18,091 --> 01:01:19,467 Di mana ibuku sekarang? 538 01:05:06,819 --> 01:05:09,030 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi