1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:01:59,244 --> 00:02:01,037 PER L'INDIPENDENZA DELLA COREA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Tra due settimane… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 …si terrà una raccolta fondi al Bumingwan per gli stanziamenti al fronte. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Dopo il bombardamento di Tokyo, i giapponesi hanno pianificato un evento 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 per sfruttare le nostre risorse e schierare più coreani al fronte. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Sarà una festa di beneficenza finalizzata a raccogliere fondi. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Il Tenente Generale Minami, il Tenente Generale Seijiro, 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 il Maggiore Generale Junji, 10 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 il capo della polizia Nishimura e il Commissario Ishikawa saranno lì, 11 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 insieme ai più ricchi di Gyeongseong. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Ci saranno anche Jin Seon-jung della Società Unita 13 00:02:36,823 --> 00:02:39,450 e Park Yong-su del Corpo della Sussistenza del Popolo. 14 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Sarà un'occasione importante. Assicurati di partecipare. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 I capi delle forze di occupazione giapponesi 16 00:02:50,962 --> 00:02:55,133 e i capi dei traditori filo-giapponesi si troveranno in un unico posto. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Sarà un'occasione unica per noi. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Abbiamo i 20 chili di dinamite 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 con cui volevamo far saltare in aria la ferrovia. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Il piano fu annullato quando Jeong Seung-jong fu catturato, 21 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 ma abbiamo ancora la dinamite. 22 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 Non dobbiamo farci scoprire prima dell'insurrezione. 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Tranquillo, compagno Kwon. 24 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Solo io so dove sono 25 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 gli esplosivi. 26 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Scappate! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Forza! 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Compagno Kwon. 29 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Il compagno Lee In-hyeok? Com'è successo? 30 00:04:01,324 --> 00:04:02,909 Ha distribuito volantini sediziosi. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 E non verrà portato nella Prigione di Seodaemun, ma… 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Ma? 33 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Nell'Ospedale Ongseong. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Di qua! 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LUNGA VITA ALL'IMPERATORE DEDICATEVI ALLA GUERRA 36 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Compagno Lee? 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Chi è lei? 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 - Lei è del Joseon? - Scusi. 39 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Ehi! 40 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Ci aiuti, signore. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Ci aiuti a uscire da qui. 42 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 Conosce Lee In-hyeok? 43 00:05:10,810 --> 00:05:13,813 Ho un bambino di tre anni e uno di cinque a casa. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Staranno morendo di fame. La prego. 45 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 La supplico, mi aiuti a tornare a casa. 46 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Mi dispiace. Ho una missione più urgente. 47 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 La prego. 48 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Ehi! Quaggiù! 49 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Qui! 50 00:05:32,582 --> 00:05:33,791 - Mi dispiace. - Signore! 51 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Compagno Kwon! 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Sei venuto fin qui… 53 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Forza, facci uscire da qui. 54 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Temo di non avere tempo. 55 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Che significa? 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Non sei qui per liberarci? 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,981 Dimmi dove hai nascosto la dinamite. 58 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Mancano meno di dieci giorni all'insurrezione. 59 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 Non possiamo sprecare questa opportunità! 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Dimmi dove hai nascosto la dinamite, compagno Lee. 61 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 No. 62 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Prima liberaci. 63 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Non posso farlo. 64 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Prima dimmi dov'è la dinamite. 65 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Prometto che, appena sarò fuori, troverò un modo per liberarvi. 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Prima devi liberarci. 67 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Compagno Lee! 68 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Ascolta! 69 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Questo posto è un inferno! 70 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Non è una prigione normale! 71 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Compagno Kwon, se non usciremo… 72 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 niente dinamite. 73 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Non muoverti. 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Mani sopra la testa! 75 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Che diavolo è quella cosa? 76 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Non so cosa sia, ma dev'essere stata creata qui. 77 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Prima usciamo da qui. 78 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 Possiamo raggiungere il condotto centrale da questa stanza. 79 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Andiamo. 80 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Mettilo giù. 81 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Non mi hai sentito? 82 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Metti giù il coltello. 83 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA IL RIFIUTO E LA VERITÀ 84 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODIO 5 - DISPERAZIONE 85 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Giù il coltello! 86 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Per ora, facciamo come dice. 87 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Quindi moriremo qui invano? 88 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Non lasciamoci trasportare dalla sconsideratezza. 89 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Non sei solo bravo a scendere a compromessi, ma anche ad arrenderti. 90 00:13:30,476 --> 00:13:34,980 Sono bravo a prendere le decisioni e ad affrontare le crisi 91 00:13:35,981 --> 00:13:37,191 in modo flessibile. 92 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Non posso credere che tu stia ridendo. 93 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Almeno siamo sfuggiti alla creatura. 94 00:13:44,907 --> 00:13:46,075 Non ne sono sicura. 95 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Chissà quale creatura è peggiore. 96 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 Ultimo avvertimento. 97 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Getta subito il coltello! 98 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Morire in modo così avventato significa perdere. 99 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Lascialo. 100 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Non so cosa significa arrendersi. 101 00:14:17,815 --> 00:14:22,236 Lo capisco. Anch'io odio perdere, quindi fidati e lascia il coltello. 102 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 La mia intenzione non è morire, ma vivere. 103 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Non ci sono sopravvissuti. 104 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 L'intero Primo Plotone è morto? 105 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Sì, signore. 106 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 È possibile 107 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 che abbia imparato a usare l'ascensore? 108 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Come ha potuto permettere una cosa del genere? 109 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Le mie scuse. 110 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Siamo stati attaccati dal nulla. 111 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Ora dov'è l'esemplare? 112 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Tranquillo, signore. 113 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 L'ascensore è già stato chiuso, 114 00:16:07,967 --> 00:16:11,595 e abbiamo posizionato mitragliatrici su tutto il primo livello. 115 00:16:11,679 --> 00:16:15,265 Abbiamo anche schierato altre unità. La situazione si risolverà presto. 116 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Sapete cos'è che odio di più? 117 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 I problemi imprevisti. 118 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 E odio ancora di più quando essi non vengono risolti. 119 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Mi perdoni. 120 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 Chiedere scusa in modo patetico senza un piano per risolvere il problema 121 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 è quello che fanno i perdenti, sig. Soma. 122 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Risolvete la situazione prima che succeda altro. 123 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Intesi? 124 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Sì, signore! 125 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Abbiamo catturato un intruso. 126 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Guarda un po'. 127 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Il rampollo dell'Azienda Bugang. 128 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Ho sentito dire che sei un piantagrane. 129 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Sembra che tu sia nei guai. 130 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 C'è anche Jang Tae-sang del Tesoro d'Oro con te? 131 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Loro non c'entrano. 132 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Non dirmi… 133 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 che sei un ribelle? 134 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Meglio non dirlo al mio vecchio. 135 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Non fare il furbo con me. Sei nel posto sbagliato. 136 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Non importa chi sia tuo padre. 137 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Non importerà a nessuno se morirai qui dentro. 138 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Hai capito? 139 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Portalo al laboratorio. 140 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Sì, signore! 141 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Tempismo perfetto. L'ospedale era a corto di fondi. 142 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Insegnategli una lezione, ma non uccidetelo. 143 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Dentro. 144 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Aprite questa porta! 145 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Apritela. 146 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Lasciatemi! 147 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Fermo! 148 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Signore! 149 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Cosa c'è? 150 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 Il Controllo Malattie dice di aver catturato due intrusi 151 00:19:21,076 --> 00:19:24,663 al secondo livello. Li stanno portando dal Colonnello Kato. 152 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Chi sono? 153 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Si sono intrufolati nell'edificio. 154 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Signor Jang? 155 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 È il signor Jang? 156 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 È il signor Jang. 157 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Silenzio! 158 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Lui viene con me. 159 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 - Prendetelo. - Sì, signore. 160 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Dove mi state portando? E lei? 161 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Non muoverti! 162 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Non toccatela! 163 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Che c'è? È forse la tua donna? 164 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Andiamo. 165 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Ti troverò, costi quel che costi. 166 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Verrò a cercarti! 167 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Te lo prometto! 168 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 La creatura potrebbe essere più intelligente del previsto. 169 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Sa usare l'ascensore… 170 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 e ne abbiamo perse le tracce da più di un'ora. 171 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Mi chiedo cosa stia cercando. 172 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Abbiamo appena arrestato gli intrusi. Sembra che abbiano visto l'esemplare. 173 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Parliamo un po', ok? 174 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Perché vi siete intrufolati qui? 175 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Qual è il vostro scopo? 176 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Sto cercando una persona. 177 00:23:01,880 --> 00:23:06,843 Parlare la lingua del Joseon è proibito, sporca coreana. Parla in giapponese. 178 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 Quindi è illegale per un coreano parlare la lingua del Joseon, 179 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 ma è legale fare quello che state facendo qui? 180 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Parla 181 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 in 182 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 giapponese. 183 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Se non mi capisci, chiama qualcuno che conosca la mia lingua. 184 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Sembri alquanto disperato. 185 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Perché non ricominciamo da capo? 186 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Perché vi siete intrufolati qui dentro? 187 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Di cosa vuoi parlare? 188 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 So che hai saputo del bombardamento di Tokyo. 189 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Beh, 190 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 giravano delle voci. 191 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Ciò detto, 192 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 non intendo tornare a Tokyo neanche quando la guerra finirà. 193 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Mia moglie e mio figlio amano Gyeongseong. 194 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 Vogliono restare qui. 195 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 E allora? 196 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Un fondo di 300 yen, una casa in cui vivere 197 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 e un negozio di 35 metri quadri. 198 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Se mi darai queste cose, ti lascerò uscire vivo da qui. 199 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Perché dovrei accettare? 200 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Perché mi devi già una volta la vita. 201 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Possiamo controllare lì dentro? 202 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Volete controllare qualcos'altro? 203 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 No, scusi il disturbo, sig. Sachimoto. 204 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Ero piuttosto sorpreso. 205 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Sapevo che eri qui per Akiko, 206 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 ma non mi aspettavo che aiutassi i bambini. 207 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Dov'è Myeong-ja? 208 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Arrenditi. 209 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Andarsene con lei ora è impossibile. 210 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Il tuo piano è fallito. 211 00:25:36,493 --> 00:25:39,412 Perché la prigione sotterranea è piena di coreani? 212 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Cosa fate con quelle donne e quei bambini innocenti? 213 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 E quella creatura orrenda? 214 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Perché creare una cosa simile? 215 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 State davvero conducendo esperimenti sulle persone? 216 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Immagino… 217 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 che rifiuterai l'offerta. 218 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 E Yoon Chae-ok? 219 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Dov'è la donna che era con me? 220 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Deve far male. 221 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Guarda. 222 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Se vuoi vivere, accetta l'accordo e salva te stesso! 223 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Se me ne andassi, sarei comunque un uomo morto. 224 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Quindi dimmi dove sono Yoon Chae-ok e Akiko… 225 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 o niente accordo. 226 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Perché siete venuti qui? 227 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Qual è il vostro scopo? 228 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Rispondimi subito! 229 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Fottiti. 230 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Prendetela. 231 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Io so molto bene 232 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 come trattare le ragazze come te. 233 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Rispondimi, coreana! 234 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Potrai anche stuprarmi… 235 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 ma non significa che vincerai. 236 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Ancora non capisci? 237 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Stronza. 238 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 Sei morta! 239 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Fermo! 240 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Basta così, Primo Sergente Haneda. 241 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 No, signore. Farò in modo che impari una lezione. 242 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Non vede? 243 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Ha già perso. 244 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 È proprio così. 245 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Quando pensi 246 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 che i fiori di ciliegio stiano sbocciando, 247 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 già iniziano a cadere. 248 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Signora Nawol! 249 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 E il signor Jang? È tornato? 250 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Ancora no? 251 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Sei rimasto in piedi tutta la notte. 252 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Sì. 253 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 Sei uscita molto tardi ieri sera. 254 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Sì. 255 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Si accomodi. 256 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Sono venuto non appena ho ricevuto il messaggio. 257 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Che diavolo sta succedendo? 258 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 - Desidera un caffè? - Dell'acqua, per favore. 259 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Quell'immaturo di suo figlio è finito in guai grossi. 260 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Ieri notte, è stato scoperto mentre entrava di nascosto nell'ospedale. 261 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Sono molto imbarazzato da questo inconveniente. 262 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Quello è un eufemismo. 263 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 La situazione è grave. 264 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Non solo si è introdotto illegalmente… 265 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 ma ho saputo che è un ribelle. 266 00:32:34,744 --> 00:32:37,163 Se le cose andranno male, suo figlio 267 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 e l'Azienda Bugang saranno in pericolo. 268 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Quindi sei un ribelle? 269 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 Cos'è che volete? 270 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 L'indipendenza del Joseon. 271 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Qualcosa del genere? 272 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 A dire il vero, 273 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 la tortura non fa per me. 274 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 È estenuante, sgradevole e sporca. 275 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Sarebbe molto meglio 276 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 metterti sul tavolo e aprirti la testa 277 00:34:00,788 --> 00:34:02,331 oppure lo stomaco. 278 00:34:16,888 --> 00:34:19,807 Scrivi i nomi delle persone che sono venute con te 279 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 e il motivo per cui siete qui. 280 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Hai un'ora. 281 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Se entro un'ora non lo farai, ti ritroverai 282 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 a faccia in su sul tavolo per essere dissezionato. 283 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 L'indipendenza del Joseon, eh? 284 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Ma non crescete mai? 285 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Non lo sai con chi è affiliata l'Azienda Bugang? 286 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Stupido bastardo. 287 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Se raggiungerete la prigione, trovate mio fratello. 288 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Si chiama Oh Sang-deok. 289 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Ha un grosso neo vicino all'orecchio destro. 290 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Perché ti fai questo? 291 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Credi che ubriacarti risolverà i tuoi problemi? 292 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Ma mi sento meglio ora che ho vomitato. 293 00:36:01,409 --> 00:36:03,870 La tua famiglia ha chiamato più volte da Anguk-dong. 294 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Finiscila qui e va' a casa. 295 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 296 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Mi vergogno tanto di mio padre. 297 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Mi vergogno di quanto si sia arricchito tradendo il suo Paese. 298 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 E odio me stesso perché vivo nel lusso grazie a quello. 299 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 Le persone che strisciavano ai piedi di mio padre 300 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 ci accusavano e ci insultavano alle nostre spalle. 301 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Me ne vergognavo così tanto. 302 00:36:47,955 --> 00:36:50,625 Per questo picchiavo tutti quelli 303 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 che ti puntavano il dito contro. 304 00:36:55,796 --> 00:36:58,049 Eri un tipo strano anche allora. 305 00:36:59,050 --> 00:37:02,553 Vincevi tutte le risse, ma ti rifiutavi di guidare una gang. 306 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Perché avere un buon lavoro era ciò che contava di più per me. 307 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Sei intelligente. 308 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Sei competente. 309 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 Perché gestisci un banco dei pegni? 310 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Perché soddisfa i miei gusti 311 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 e perché ho successo. 312 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 Come uomo, 313 00:37:26,827 --> 00:37:29,956 davvero non desideri lottare per una causa più grande? 314 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Sei proprio ostinato. 315 00:37:33,000 --> 00:37:36,337 Non ti sei stancato di chiederlo negli ultimi dieci anni? 316 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Sei un brav'uomo. 317 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 La mia sincerità, il mio patriottismo, tutto quanto… 318 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 Sei l'unico amico che vede queste cose. 319 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Unisciti a noi, alla Società Patriottica, Tae-sang! 320 00:37:59,110 --> 00:38:02,280 Vattene. L'odore dell'alcol rovina il mio vestito nuovo. 321 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Bruciamo per il nostro Paese e spegniamoci come una fiamma ardente, ok? 322 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Ho detto di no. 323 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Vivrò una vita lunga e serena. 324 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Dannazione. 325 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Ehi! 326 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! Non ho ancora finito con te. 327 00:38:34,895 --> 00:38:38,316 Nemmeno il ricco proprietario della Casa del Tesoro d'Oro 328 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 può sfuggire alla prigione. 329 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Non ha pensato di corrompere qualcuno con i suoi soldi? 330 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Com'è finito qui uno come lei? 331 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Lo so, vero? 332 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 È tutto a causa di Myeong-ja. 333 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Aspetta, no. 334 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Non Myeong-ja. È per via di Ishikawa? 335 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 No. 336 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Forse sua moglie? 337 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Senta. 338 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 È venuto con il compagno Kwon? 339 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Non merito di essere nominato insieme a lui. 340 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Rischia la vita per una causa più nobile che salvare una donna qualsiasi. 341 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Dicono che la vita umana sia insignificante, 342 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 eppure mi spaventa pensare che morirò. 343 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Santo cielo, ho divagato un po'. 344 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Dovrei smetterla di parlare e prepararmi ad andarmene da qui. 345 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Che vuole dire? 346 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Come farà a scappare? 347 00:39:50,346 --> 00:39:55,017 Sono Jang Tae-sang. Pensate davvero che il ricco proprietario del Tesoro d'Oro 348 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 non abbia corrotto nessuno? 349 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Accetta queste mie tre richieste. 350 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Contatta la signora Nawol alla Casa del Tesoro d'Oro. 351 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Pronto? 352 00:40:19,959 --> 00:40:20,793 Come? 353 00:40:21,293 --> 00:40:22,920 Sì, parla la signora Nawol. 354 00:40:23,003 --> 00:40:24,964 Ho un messaggio del signor Jang. 355 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Mi ascolti bene. 356 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Dica. 357 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 E la seconda richiesta? 358 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Rimuovi tutte le guardie dalla prigione. 359 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Voi due, seguitemi. 360 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Adesso, signore? 361 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 Riguarda l'esemplare al quarto livello. 362 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Zitti e seguitemi! 363 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Sì, signore. 364 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 Ehi, tu! 365 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Anche tu. 366 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Sì, signore. 367 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Ci porti con sé! 368 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 La prego! 369 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Signor Jang, non ci abbandoni! 370 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Ci salvi, signor Jang! 371 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Ci salvi, signor Jang! 372 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 - Signor Jang… - Aspettate 30 minuti. 373 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Tornerò. 374 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Come si aspetta che le crediamo? 375 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 E se non dovesse tornare? 376 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Sembri avere problemi di fiducia. 377 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Vi prometto di tornare. 378 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Non fate niente e restate qui finché non lo farò. 379 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Ok. 380 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 - Signor Jang. - Signor Jang! Dove va? 381 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 La terza richiesta è troppo. 382 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Potresti morire. 383 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Deciderò da solo se morire o no. 384 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 385 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Dov'è? 386 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Ti serve? 387 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Grazie. 388 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Non parlo la lingua del Joseon. 389 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Ero di stanza in Manciuria. 390 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Con il Controllo Malattie? 391 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 È da lì che avete portato quella creatura? 392 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Tu… 393 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 Sei della Resistenza? 394 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Stavo cercando mia madre, che era scomparsa dieci anni fa. 395 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Mentre la cercavo, 396 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 ho scoperto cosa facevate sull'Isola Manwol. 397 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Non mi aspettavo di sentir nominare quel posto qui dentro. 398 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Perché avete portato quella creatura fino a Gyeongseong? 399 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 Per la mia sincera curiosità e passione come scienziato 400 00:43:38,282 --> 00:43:40,826 e per il mio affetto verso la mia creazione. 401 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Sì, 402 00:43:43,412 --> 00:43:45,080 per queste complesse ragioni. 403 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 A proposito, 404 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 ci siamo già incontrati prima? 405 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Sono certo 406 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 di aver già visto quegli occhi. 407 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Dimmi… 408 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 Come si chiamava tua madre? 409 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 410 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 411 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Il tuo nome. 412 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 413 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 414 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 415 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Ma… 416 00:45:13,585 --> 00:45:15,671 perché mi chiede il nome di mia madre? 417 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Com'era di persona? L'esemplare. 418 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Era orribile. 419 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Per caso 420 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 hai provato qualcosa quando te lo sei trovato davanti? 421 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Non proprio. 422 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Ero troppo occupata a scappare. 423 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Sembrava esistere solo per attaccare. 424 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Ora tocca a lei rispondere. 425 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Perché mi ha chiesto il nome di mia madre? 426 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Lei… 427 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 per caso la conosce? 428 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Parli bene il giapponese. 429 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 Perché sottoporti a quella tortura? 430 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Anche se avessi risposto in giapponese… 431 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 non sarebbe cambiato nulla. 432 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Capisco. 433 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 - Portatela via. - Sì, signore. 434 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Non toccatela senza il mio permesso. 435 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Se disobbedirete, 436 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 verrete retrocessi a soldati di fanteria. 437 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 - Sono stato chiaro? - Sì, signore. 438 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Aspetta e vedrai. 439 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Ti ucciderò con le mie stesse mani. 440 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Provaci, se hai il coraggio. 441 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Soldato subalterno. 442 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Soldato subalterno"? 443 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Soldato subalterno"! 444 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Soldato subalterno." 445 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Silenzio. 446 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Volete forse morire? 447 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 L'ufficiale Asano vorrebbe vederla. 448 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Mio figlio è un po' immaturo, ma non ho fratelli e ho soltanto lui. 449 00:49:33,804 --> 00:49:35,806 Deve portare avanti il nome della famiglia. 450 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 La prego, abbia pietà e lo perdoni per questa volta. 451 00:49:43,105 --> 00:49:44,731 La supplico, dottor Ichiro! 452 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Mi mette in una posizione difficile. 453 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 Vedremo cosa succederà. 454 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 Hai messo la somma giusta? 455 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Sì, signore. 456 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Ho eseguito i suoi ordini. 457 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 È un uomo volubile. Dovremo preparare piani alternativi. 458 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Sì, signore. 459 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Perché non lascia fare a noi? 460 00:50:32,654 --> 00:50:34,948 Non siete della Casa del Tesoro d'Oro? 461 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Sì. 462 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 E abbiamo un piano per salvare il giovane Kwon. 463 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 MI MANCHI, CHAE-OK, FIGLIA MIA 464 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 Ci siamo già incontrati prima? Sono certo di aver già visto quegli occhi. 465 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Come si chiamava tua madre? 466 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Voglio 467 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 vivere. 468 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Voglio vivere… 469 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 per poterti rivedere. 470 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Figlia mia. 471 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 MI MANCHI, CHAE-OK, FIGLIA MIA 472 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 473 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mamma. 474 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Muoio di fame. 475 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Che ore sono? 476 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Manca ancora un'ora. 477 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 - È vero! - Che c'è? 478 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 È caramello? 479 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Che ci fa qui una merce così pregiata? 480 00:54:47,909 --> 00:54:49,244 Ce n'è dell'altro qui. 481 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Ehi, stai bene? 482 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Cosa c'è? Sei ferita? Signorina Yoon! 483 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Cos'è successo? 484 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Cosa c'è? 485 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Mia madre era qui. 486 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Tua madre? 487 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 MI MANCHI, CHAE-OK, FIGLIA MIA 488 00:55:39,085 --> 00:55:40,170 Tua madre era qui? 489 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Potrebbe esserci ancora. 490 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Ti capisco, ma siamo in una brutta situazione. 491 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Perché non… 492 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Tu segui il tuo piano. 493 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Io continuerò da sola. 494 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Dove andrai? 495 00:56:03,818 --> 00:56:06,863 Ora che so che mia madre è qui, non posso andarmene. 496 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 La troverò. 497 00:56:12,243 --> 00:56:15,663 Ascolta. Questo posto pullula di soldati giapponesi. 498 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 Sono armati e ci stanno cercando. E non è tutto. 499 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Una creatura misteriosa semina il caos. Cosa puoi fare da sola? 500 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Ascoltami. Perché non ce ne andiamo per oggi? 501 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Troverò un altro modo per scoprire dov'è tua madre. 502 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 Cosa farai se incontrerai di nuovo la creatura? 503 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Come pensi di combatterla da sola? 504 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 E se dovesse succedere qualcosa… 505 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Grazie. 506 00:56:54,828 --> 00:56:57,580 E mi dispiace di non poter restare con te fino alla fine. 507 00:57:16,766 --> 00:57:17,976 Devi proprio andare? 508 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Dieci anni. 509 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 Per dieci anni, ho cercato mia madre dappertutto. 510 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 E ora so che è qui. 511 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Quindi devo trovarla. 512 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Non morire. 513 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 LA CASA DEL TESORO D'ORO 514 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 JANG TAE-SANG PROPRIETARIO DELLA CASA DEL TESORO D'ORO 515 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 SEGUGIO YOON CHAE-OK 516 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 SEGUGIO YOON JUNG-WON 517 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 PER TROVARE LEE IN-HYEOK DELLA SOCIETÀ PATRIOTTICA 518 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Cosa? Dove sono andati tutti? 519 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Tu. 520 01:00:57,779 --> 01:00:59,822 Tu sai chi è Choi Seong-sim, vero? 521 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Lei dov'è? 522 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Rispondimi! 523 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Dov'è mia madre? 524 01:05:07,862 --> 01:05:09,739 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli