1 00:01:49,234 --> 00:01:56,241 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:01,955 KEMERDEKAAN KOREA 3 00:02:03,748 --> 00:02:05,041 Dalam masa dua minggu… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,045 …acara kutip dana akan diadakan di Bumingwan. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,216 Tentera Jepun kuatkan benteng pertahanan selepas Tokyo dibom. 6 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 Mereka ingin adakan acara untuk pergunakan 7 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 sumber dan anak muda Joseon. 8 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 Mereka akan adakan pesta 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,808 untuk kumpulkan dana. 10 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 Leftenan Jeneral Minami, 11 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 Leftenan Jeneral Seijiro, Mejar Jeneral Junji, 12 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Ketua Polis Nishimura dan Pesuruhjaya Ishikawa 13 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 juga semua orang berpengaruh akan hadir. 14 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 Jin Seon-jung dari Persatuan Perpaduan Daedong 15 00:02:36,906 --> 00:02:39,409 dan Park Yong-su dari Ikatan Rakyat wakil kita. 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,661 Ia acara yang penting. 17 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 Pastikan awak hadir. 18 00:02:48,459 --> 00:02:50,879 Semua pihak berkuasa Jepun 19 00:02:50,962 --> 00:02:54,674 dan ketua pengkhianat yang menyokong Jepun akan berkumpul. 20 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Ini peluang keemasan buat kita. 21 00:02:58,970 --> 00:03:01,347 Kita ada 20 kg bom daripada rancangan 22 00:03:01,431 --> 00:03:04,350 untuk meletupkan landasan keretapi Sungai Han. 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,729 Waktu itu, ia terbatal kerana Komrad Jung 24 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ditangkap. 25 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Tapi bom itu selamat. 26 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 Pastikan kita tak tertangkap sebelum pemberontakan. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Jangan risau, Komrad Kwon. 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,658 Saya sahaja yang tahu… 29 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 tempat bom itu. 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 SEHINGGA NYAWA TERAKHIR 31 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 KRISIS DI JEPUN! 32 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Lari! 33 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 Lekas! 34 00:03:52,523 --> 00:03:53,441 Komrad Kwon. 35 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Komrad Lee? 36 00:03:59,697 --> 00:04:00,531 Bagaimana? 37 00:04:01,449 --> 00:04:02,909 Kerana mengedar risalah. 38 00:04:04,035 --> 00:04:06,829 Tapi pelik. Ingatkan dia ke Penjara Seodaemun. 39 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 - Tapi? - Dia ke Hospital Ongseong. 40 00:04:28,935 --> 00:04:29,811 Eh? 41 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 Hei! 42 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 DIRGAHAYU MAHARAJA ABDIKAN SEGALANYA UNTUK PERANG 43 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 - Komrad Lee? - Siapa awak? 44 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 - Awak orang Joseon? - Maaf. 45 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Encik. 46 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 Tolonglah saya. 47 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Tolong bebaskan kami. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Kenal Lee In-hyeok? 49 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 Anak-anak saya yang berusia tiga dan lima tahun di rumah. 50 00:05:14,522 --> 00:05:17,150 Sudah berhari mereka tak makan. Tolonglah. 51 00:05:18,109 --> 00:05:22,238 Tolong bantu saya pulang. Tolonglah. 52 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Maafkan saya. 53 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 Saya ada tugas lebih penting. 54 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Encik. 55 00:05:27,869 --> 00:05:29,078 Di sini! 56 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 Di sini! 57 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 - Encik! - Maaf. 58 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 Tolonglah saya! 59 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Komrad Kwon! 60 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Awak datang ke sini… 61 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Cepat. Bebaskan kami segera. 62 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Maaf, tapi saya kesuntukan masa. 63 00:05:49,515 --> 00:05:50,475 Apa maksud awak? 64 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Awak datang bukan untuk bantu kami? 65 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 Beritahu di mana bom itu. 66 00:05:57,732 --> 00:06:00,068 Pemberontakan tak sampai sepuluh hari. 67 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 Kita tak boleh sia-siakan peluang ini! 68 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 Komrad Lee, beritahu saya di mana bom itu. 69 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 Tak. 70 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Selamatkan kami dulu. 71 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 Keadaan tak mengizinkan. 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,252 Jika awak beritahu tempat bom itu, 73 00:06:19,670 --> 00:06:21,214 saya janji akan cari jalan 74 00:06:22,048 --> 00:06:24,175 untuk selamatkan awak berdua. 75 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Selamatkan kami dulu. 76 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Komrad Lee! 77 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Dengar sini! 78 00:06:29,347 --> 00:06:30,681 Tempat ini neraka! 79 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Ini bukan penjara biasa. 80 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 Komrad Kwon, jika kami tak keluar dari sini… 81 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 lupakan bom itu. 82 00:06:47,740 --> 00:06:48,699 Jangan bergerak. 83 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Angkat tangan! 84 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Apa tadi itu? 85 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Saya tak tahu, 86 00:10:14,655 --> 00:10:16,282 tapi tentu ia dicipta di sini. 87 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Mari keluar dari sini dulu. 88 00:11:33,818 --> 00:11:36,862 Di belakang bilik dandang ada laluan ke tengah. 89 00:11:37,405 --> 00:11:38,280 Mari ke sana. 90 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Letak senjata. 91 00:12:45,014 --> 00:12:46,390 Kau tak dengar? 92 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Letak pisau! 93 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA PENAFIAN DAN KEBENARAN 94 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISOD 5 KETERDESAKAN 95 00:13:11,332 --> 00:13:12,750 Letak pisau! 96 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Kita ikut dulu arahan dia. 97 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Dan mati begitu sahaja? 98 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Saya cuma tak nak kita bertindak semberono. 99 00:13:26,597 --> 00:13:28,599 Bukan sahaja mudah bertolak ansur, 100 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 awak cepat beralah. 101 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Saya cuma pantas menilai. 102 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Kemampuan untuk hadapi masalah 103 00:13:35,981 --> 00:13:37,024 mengikut keadaan. 104 00:13:39,819 --> 00:13:41,779 Ini bukan masanya untuk ketawa. 105 00:13:42,321 --> 00:13:44,323 Setidaknya, raksasa itu dah tiada. 106 00:13:44,990 --> 00:13:45,908 Saya tak pasti. 107 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Siapa raksasa sebenar? 108 00:13:50,246 --> 00:13:51,455 Ini amaran terakhir. 109 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Letak pisau. Sekarang! 110 00:14:10,224 --> 00:14:13,477 Kematian sia-sia sama dengan kalah kepada mereka. 111 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Letakkan. 112 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Saya tak pernah menyerah. 113 00:14:17,815 --> 00:14:19,900 Saya juga tak suka mengalah. 114 00:14:20,693 --> 00:14:22,027 Jadi, percayalah. 115 00:14:22,820 --> 00:14:24,113 Saya mahu kita hidup, 116 00:14:25,030 --> 00:14:26,073 bukan mati. 117 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Tunduk. 118 00:15:15,706 --> 00:15:17,082 Tiada yang terselamat. 119 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 Semua dari Skuad Satu? 120 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Betul, tuan. 121 00:15:44,944 --> 00:15:45,903 Adakah ia… 122 00:15:47,613 --> 00:15:50,157 dah belajar cara menggunakan lif? 123 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 Bagaimana awak boleh biarkan hal ini berlaku? 124 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Maafkan saya. 125 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Kami diserang secara mengejut… 126 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Di mana spesimen itu sekarang? 127 00:16:04,380 --> 00:16:05,214 Jangan risau. 128 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 Lif sudah dimatikan 129 00:16:07,967 --> 00:16:11,178 dan unit senjata api diletak di laluan ke tingkat bawah tanah. 130 00:16:11,261 --> 00:16:15,307 Unit tempur turut dikerah. Keadaan ini akan reda tak lama lagi. 131 00:16:15,391 --> 00:16:18,018 Awak tahu perkara paling saya benci? 132 00:16:18,894 --> 00:16:20,938 Masalah yang tak sepatutnya berlaku. 133 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 Tapi saya lebih benci lagi 134 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 kegagalan untuk memperbaiki masalah. 135 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Maafkan saya. 136 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 Meminta maaf dengan sambil lewa dan bersahaja 137 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 tanpa rancangan untuk perbaiki masalah, 138 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 itulah perangai orang gagal, En. Soma. 139 00:16:41,542 --> 00:16:45,004 Selesaikan sebelum masalah lebih besar berlaku. 140 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Faham? 141 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Faham! 142 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Penceroboh dah ditangkap. 143 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Tengok ini? 144 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 Tuan muda Syarikat Bugang. 145 00:17:07,526 --> 00:17:10,195 Saya dengar anak mereka suka buat hal. 146 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 Awak dah buat masalah besar. 147 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Jang Tae-sang datang bersama awak? 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Ia tiada kaitan dengan mereka. 149 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 Adakah awak… 150 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 seorang pemberontak? 151 00:17:28,881 --> 00:17:30,716 Boleh rahsiakan daripada ayah saya? 152 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 Jangan main-main. 153 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 Di sini bukan tempatnya. 154 00:17:41,769 --> 00:17:43,687 Saya tak peduli awak anak siapa. 155 00:17:44,188 --> 00:17:47,274 Maknanya, jika awak mati di sini, tiada siapa peduli. 156 00:17:48,984 --> 00:17:49,818 Faham? 157 00:17:55,449 --> 00:17:56,825 Bawa dia ke makmal. 158 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Baiklah! 159 00:18:06,710 --> 00:18:10,506 Ini masa yang tepat. Kita perlu dana baru untuk hospital. 160 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 Beri dia pengajaran tapi jangan sampai mati. 161 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 Masuk! 162 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Buka pintu! Buka! 163 00:18:28,857 --> 00:18:29,775 Buka pintu! 164 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Lepaskan! 165 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Jangan bergerak! 166 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 Celaka! 167 00:19:14,528 --> 00:19:15,445 Tuan! 168 00:19:17,322 --> 00:19:18,198 Kenapa? 169 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 Pesanan daripada unit kawalan wabak. 170 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 Dua penceroboh yang ditangkap dibawa berjumpa Leftenan Kato. 171 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Siapa mereka? 172 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Penceroboh yang kita cari. 173 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 - Tauke Jang… - Bukankah dia Tauke Jang? 174 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 - Betullah dia. - Rasanya dia. 175 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Diam! 176 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 Dia akan ikut saya. 177 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 - Bawa dia. - Baiklah. 178 00:20:16,173 --> 00:20:18,550 Awak nak bawa saya ke mana? Dia pula? 179 00:20:18,634 --> 00:20:19,593 Jangan bergerak! 180 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Jangan sentuh dia! 181 00:20:25,390 --> 00:20:28,185 Kenapa? Dia kekasih kau? 182 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 Jalan. 183 00:20:30,354 --> 00:20:32,731 Tunggu di sana! Saya akan cari awak! 184 00:20:36,526 --> 00:20:37,819 Saya akan datang! 185 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 Saya janji! 186 00:21:13,313 --> 00:21:14,439 Mungkin makhluk itu 187 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 lebih bijak daripada sangkaan. 188 00:21:18,819 --> 00:21:20,237 Ia menggunakan lif. 189 00:21:26,451 --> 00:21:29,371 Sudah sejam sejak ia menghilangkan diri. 190 00:21:38,171 --> 00:21:40,382 Apa agaknya yang dicarinya? 191 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 Penceroboh telah berjaya diberkas. 192 00:21:54,062 --> 00:21:56,648 Mereka turut bertembung dengan spesimen. 193 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Apa kata kita mulakan perbincangan? 194 00:22:52,162 --> 00:22:53,997 Kenapa kau menceroboh? 195 00:22:54,998 --> 00:22:56,416 Apa tujuan kau ke sini? 196 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Saya mencari seseorang. 197 00:23:01,880 --> 00:23:04,174 Josenjing, haram guna bahasa Joseon. 198 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Guna bahasa Jepun. 199 00:23:10,138 --> 00:23:12,849 Salah untuk orang Joseon berbahasa Joseon, 200 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 tapi segala yang kamu lakukan di sini tak salah? 201 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Guna… 202 00:23:23,944 --> 00:23:25,028 bahasa… 203 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 Jepun. 204 00:23:28,490 --> 00:23:29,825 Kalau tak faham, 205 00:23:29,908 --> 00:23:31,952 bawa orang yang boleh faham. 206 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 Kau nampak terdesak. 207 00:23:46,049 --> 00:23:47,217 Baiklah. 208 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 Apa kata kita mulakan semula? 209 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 Apa tujuan kau menceroboh ke sini? 210 00:23:57,310 --> 00:23:58,478 Apa halnya? 211 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 Tentu awak tahu tentang 212 00:24:02,357 --> 00:24:03,191 pengeboman Tokyo. 213 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Itu… 214 00:24:05,694 --> 00:24:06,862 Saya ada dengar. 215 00:24:07,487 --> 00:24:08,321 Beginilah. 216 00:24:08,822 --> 00:24:12,576 Saya tak bercadang untuk pulang ke Tokyo selepas perang tamat. 217 00:24:13,577 --> 00:24:18,623 Isteri dan anak saya suka Gyeongseong dan ingin terus tinggal di sini. 218 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Jadi? 219 00:24:23,545 --> 00:24:26,256 Saya nak duit sebanyak 300 yen, sebuah rumah… 220 00:24:28,508 --> 00:24:30,302 dan kedai seluas 10 pyeong. 221 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Jika awak setuju, 222 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 awak boleh keluar dengan selamat. 223 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Kenapa saya perlu terima syarat itu? 224 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Sebab awak berhutang nyawa dengan saya. 225 00:24:50,155 --> 00:24:52,240 Boleh kami periksa? 226 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Apa-apa lagi untuk diperiksa? 227 00:25:08,298 --> 00:25:10,509 Tiada. Maaf menyusahkan awak. 228 00:25:12,594 --> 00:25:14,346 Sejujurnya, saya terkejut. 229 00:25:15,138 --> 00:25:16,932 Saya tahu awak mencari Akiko, 230 00:25:18,058 --> 00:25:19,851 tapi tak sangka awak bantu mereka. 231 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Yang penting, mana Myeong-ja? 232 00:25:27,108 --> 00:25:28,026 Lupakan sahaja. 233 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Tak mungkin awak boleh bawa dia keluar. 234 00:25:32,781 --> 00:25:34,741 Rancangan awak dah gagal. 235 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 Siapa mereka yang dikurung di bawah sana? 236 00:25:41,039 --> 00:25:43,041 Apa yang kamu buat terhadap wanita 237 00:25:43,124 --> 00:25:44,501 dan anak-anak tak berdosa? 238 00:25:46,753 --> 00:25:49,130 Bagaimana pula dengan makhluk ngeri itu? 239 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Apa tujuan ia dicipta? 240 00:25:53,677 --> 00:25:54,594 Benarkah mereka 241 00:25:54,678 --> 00:25:57,347 jadikan manusia sebagai bahan uji kaji di sini? 242 00:26:00,183 --> 00:26:01,142 Jadi awak… 243 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 tolak syarat saya? 244 00:26:12,195 --> 00:26:13,280 Mana Yoon Chae-ok? 245 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 Di mana gadis yang bersama saya? 246 00:26:25,166 --> 00:26:26,167 Tentu sakit. 247 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 Tengok itu. 248 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Tendangan itu kuat. 249 00:26:42,225 --> 00:26:44,227 Kalau nak hidup, terima syarat ini 250 00:26:44,311 --> 00:26:46,187 dan selamatkan diri awak! 251 00:26:46,271 --> 00:26:49,065 Aku tetap akan mati jika keluar sendirian. 252 00:26:50,942 --> 00:26:53,445 Beritahu di mana Akiko dan Yoon Chae-ok. 253 00:26:56,406 --> 00:26:57,699 Atau lupakan sahaja. 254 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Apa kau buat di sini? 255 00:27:09,461 --> 00:27:11,004 Apa tujuan kau ke sini? 256 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Jawab cepat! 257 00:27:20,013 --> 00:27:21,222 Pergi mampus. 258 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Pegang. 259 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Aku agak arif… 260 00:28:06,393 --> 00:28:08,269 dengan cara untuk uruskan 261 00:28:08,353 --> 00:28:10,689 betina macam kau. 262 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 Josenjing, jawab! 263 00:28:26,037 --> 00:28:28,623 Kau boleh gunakan kekerasan, 264 00:28:31,584 --> 00:28:33,795 tapi tak bermakna kau menang. 265 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Kau masih tak faham? 266 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Celaka. 267 00:28:40,260 --> 00:28:41,511 Aku bunuh kau! 268 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 Berhenti! 269 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 Haneda, cukup. 270 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Tak. Dia masih perlu diajar. 271 00:28:58,403 --> 00:28:59,320 Awak tak sedar? 272 00:29:00,613 --> 00:29:02,198 Awak dah pun kalah. 273 00:30:01,883 --> 00:30:03,259 Betul kata awak. 274 00:30:04,803 --> 00:30:05,762 Bunga sakura… 275 00:30:07,430 --> 00:30:09,808 mulai gugur di saat kita sangka… 276 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 ia baru sahaja mekar. 277 00:30:29,744 --> 00:30:30,578 Pn. Nawol. 278 00:30:32,121 --> 00:30:34,582 Bagaimana dengan Tauke Jang? Dah pulang? 279 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Belum lagi? 280 00:30:53,726 --> 00:30:58,022 Nampaknya awak tak tidur semalaman. 281 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 Ya. 282 00:31:03,403 --> 00:31:06,906 Awak keluar lewat malam semalam. 283 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 Ya. 284 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Sila duduk. 285 00:31:44,527 --> 00:31:47,280 Saya datang sebaik sahaja terima berita. 286 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Apa yang berlaku sebenarnya? 287 00:31:52,118 --> 00:31:53,202 Mahu minum kopi? 288 00:31:54,078 --> 00:31:54,954 Beri segelas air. 289 00:32:00,376 --> 00:32:04,589 Anak awak yang masih kebudak-budakan dah timbulkan masalah besar. 290 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 Malam tadi, dia diberkas kerana mencerobohi Hospital Ongseong. 291 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 Saya sangat malu anak saya 292 00:32:14,349 --> 00:32:15,516 menyusahkan awak. 293 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Ia lebih daripada menyusahkan. 294 00:32:20,897 --> 00:32:22,482 Perkara ini amat berat. 295 00:32:24,692 --> 00:32:27,403 Dia bukan sahaja menceroboh, malah saya dengar… 296 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 dia seorang pemberontak. 297 00:32:34,744 --> 00:32:36,871 Jika silap langkah, anak awak 298 00:32:37,664 --> 00:32:39,749 dan Syarikat Bugang boleh terancam. 299 00:33:01,020 --> 00:33:02,063 Kau pemberontak? 300 00:33:04,023 --> 00:33:07,110 Jadi, apa yang kamu mahukan? 301 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Kemerdekaan Joseon. 302 00:33:10,989 --> 00:33:11,906 Itu? 303 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Sejujurnya, 304 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 aku tak suka seksaan. 305 00:33:50,528 --> 00:33:53,614 Ia memenatkan, menjijikkan dan kotor. 306 00:33:55,199 --> 00:33:56,576 Lebih senang jika aku… 307 00:33:57,702 --> 00:33:59,787 letak kau di sana dan bedah kepala 308 00:33:59,871 --> 00:34:01,914 atau perut kau. Itu lebih kemas. 309 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 Tulis nama rakan penceroboh… 310 00:34:20,349 --> 00:34:22,894 serta tujuan kamu ke sini. 311 00:34:24,896 --> 00:34:25,855 Kau ada sejam. 312 00:34:26,939 --> 00:34:29,901 Jika kau tak ikut arahan aku, bukan di sini, 313 00:34:30,985 --> 00:34:34,447 tapi kau akan terbaring di meja bedah itu. 314 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 Kemerdekaan Joseon. 315 00:34:46,125 --> 00:34:48,086 Cita-cita kau besar sangat. 316 00:34:48,961 --> 00:34:51,923 Tentu kau tahu siapa yang tanggung Syarikat Bugang. 317 00:34:53,716 --> 00:34:54,759 Keparat bodoh. 318 00:35:09,941 --> 00:35:13,736 Jika awak ke penjara bawah tanah, tolong cari adik saya juga. 319 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Nama dia Oh Sang-deok. 320 00:35:17,698 --> 00:35:20,576 Ada tanda lahir besar di bawah telinga kanan dia. 321 00:35:40,179 --> 00:35:41,806 Kenapa minum banyak sangat? 322 00:35:49,063 --> 00:35:51,566 Masalah akan selesai dengan arak? 323 00:35:57,196 --> 00:35:59,490 Setidaknya aku rasa lega lepas muntah. 324 00:36:01,409 --> 00:36:03,661 Berkali-kali keluarga kau hubungi kau. 325 00:36:06,914 --> 00:36:08,583 Kau patut pulang. 326 00:36:12,003 --> 00:36:12,837 Tae-sang. 327 00:36:16,716 --> 00:36:18,968 Aku malu dengan ayah aku. 328 00:36:21,762 --> 00:36:26,017 Aku malu dengan kekayaan yang diperolehinya dengan mengkhianati negara. 329 00:36:27,935 --> 00:36:31,564 Aku juga benci diri aku yang hidup mewah dengan harta itu. 330 00:36:34,066 --> 00:36:37,612 Orang yang mengutuk dan mencemuh kami di belakang… 331 00:36:38,696 --> 00:36:41,324 ialah orang yang sama yang membodek ayah aku. 332 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 Aku sangat malu. 333 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 Sebab itu aku belasah 334 00:36:50,708 --> 00:36:52,210 mereka yang burukkan kau. 335 00:36:55,880 --> 00:36:57,882 Sejak dulu lagi kau memang aneh. 336 00:36:59,091 --> 00:37:01,969 Kau paling kuat, tapi enggan jadi ketua geng. 337 00:37:03,638 --> 00:37:06,515 Keutamaan aku waktu itu adalah untuk cari makan. 338 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Bukan setakat bijak, 339 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 malah berkebolehan. 340 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 Kenapa kedai pajak gadai? 341 00:37:17,485 --> 00:37:19,904 Sebab ia paling sesuai… 342 00:37:21,155 --> 00:37:22,114 dengan aku. 343 00:37:24,742 --> 00:37:25,701 Sebagai lelaki, 344 00:37:26,827 --> 00:37:29,622 sungguh kau tak nak buat perkara lebih bermakna? 345 00:37:30,831 --> 00:37:32,541 Kau memang keras kepala. 346 00:37:33,084 --> 00:37:35,920 Sudah sepuluh tahun kau ulang. Tak muak? 347 00:37:39,382 --> 00:37:40,800 Sebab aku tahu kau baik. 348 00:37:43,052 --> 00:37:47,014 Cuma kau sahaja yang faham kesungguhan, semangat patriotik… 349 00:37:49,100 --> 00:37:50,851 dan segalanya tentang aku. 350 00:37:54,522 --> 00:37:57,525 Jadi sertailah kami di Ikatan Patriotik! 351 00:37:59,193 --> 00:38:01,821 Pergi. Habis sut baru aku berbau arak. 352 00:38:02,363 --> 00:38:06,617 Kita sama-sama hidup dan mati dalam semangat membara demi negara ini! 353 00:38:08,703 --> 00:38:09,745 Aku tak nak. 354 00:38:10,871 --> 00:38:13,165 Biar aku hidup lama dalam dingin. 355 00:38:13,666 --> 00:38:15,668 Ceh! Hoi! 356 00:38:16,419 --> 00:38:18,838 Tae-sang! Aku belum habis lagi. 357 00:38:34,937 --> 00:38:37,982 Nampaknya tauke Geumokdang yang kaya raya juga 358 00:38:38,816 --> 00:38:40,026 meringkuk di sini. 359 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Awak kaya raya, tapi awak tak sogok sesiapa? 360 00:38:45,698 --> 00:38:47,491 Macam mana awak boleh ke sini? 361 00:38:48,242 --> 00:38:49,368 Entahlah. 362 00:38:50,494 --> 00:38:52,246 Myeong-ja penyebabnya. 363 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 Tak. 364 00:38:54,498 --> 00:38:57,335 Bukan Myeong-ja, tapi Ishikawa? 365 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 Tak juga. 366 00:38:59,628 --> 00:39:00,921 Sebab isteri dia? 367 00:39:02,965 --> 00:39:03,799 Hei… 368 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Awak bersama komrad Kwon? 369 00:39:08,804 --> 00:39:12,350 Nama saya tak layak disebut bersama nama dia. 370 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 Perjuangan dia lebih mulia 371 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 berbanding saya yang mencari Myeong-ja. 372 00:39:22,151 --> 00:39:25,112 Nyawa manusia boleh melayang begitu sahaja. 373 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 Tapi saya takut memikirkan ajal dah dekat. 374 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Aduhai, lama pula saya membebel. 375 00:39:38,042 --> 00:39:39,502 Cukuplah masa merepek 376 00:39:40,002 --> 00:39:42,338 dan saya patut bersedia untuk keluar. 377 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Apa maksud awak? 378 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 Macam mana awak nak keluar? 379 00:39:50,388 --> 00:39:51,514 Saya Jang Tae-sang. 380 00:39:52,264 --> 00:39:54,809 Kamu fikir tauke Geumokdang yang kaya raya 381 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 dipenjara tanpa menyogok sesiapa? 382 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Saya mahu awak buat tiga perkara ini untuk saya. 383 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Hantar pesanan kepada Pn. Nawol di Geumokdang. 384 00:40:18,082 --> 00:40:18,916 Helo? 385 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Apa? 386 00:40:21,377 --> 00:40:22,920 Ya, saya bercakap. 387 00:40:23,003 --> 00:40:24,422 Ini pesanan Tauke Jang. 388 00:40:25,464 --> 00:40:26,549 Beri perhatian. 389 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Teruskan. 390 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Yang kedua pula? 391 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Bawa semua pengawal di sana keluar. 392 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Kamu, ikut saya. 393 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 Sekarang? 394 00:40:43,149 --> 00:40:45,317 Ini tentang spesimen di bawah. 395 00:40:45,943 --> 00:40:47,403 Diam dan ikut sahaja! 396 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 Baiklah. 397 00:40:52,783 --> 00:40:54,702 Hoi, awak. 398 00:40:55,369 --> 00:40:56,328 Awak juga. 399 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Baiklah. 400 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 Kami ikut sama. 401 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 Bawalah kami. 402 00:41:25,441 --> 00:41:27,318 Jangan tinggalkan kami! 403 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Bawalah kami juga. 404 00:41:28,944 --> 00:41:30,905 Tolong selamatkan kami. 405 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 Tauke Jang, tolonglah. 406 00:41:36,869 --> 00:41:38,537 Beri saya setengah jam. 407 00:41:39,538 --> 00:41:40,789 Saya akan kembali. 408 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 Awak nak kami percaya? 409 00:41:42,958 --> 00:41:45,044 Jika awak tak kembali? 410 00:41:45,628 --> 00:41:47,463 Awak memang kuat curiga. 411 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Saya akan kembali. 412 00:41:52,676 --> 00:41:56,472 Jangan buat apa-apa sehingga saya kembali. 413 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Ya. 414 00:41:59,934 --> 00:42:02,520 Tauke Jang… 415 00:42:04,522 --> 00:42:06,941 Permintaan ketiga itu mustahil. 416 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Awak mungkin mati. 417 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Terpulang pada saya untuk hidup atau mati. 418 00:42:13,572 --> 00:42:14,532 Yoon Chae-ok. 419 00:42:15,866 --> 00:42:16,909 Di mana dia? 420 00:42:23,332 --> 00:42:24,208 Perlukan ini? 421 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Terima kasih. 422 00:42:48,983 --> 00:42:50,651 Saya tak tahu bahasa Joseon. 423 00:42:52,069 --> 00:42:53,988 Dulu saya bertugas di Manchuria. 424 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Unit kawalan wabak? 425 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Awak bawa makhluk itu dari sana? 426 00:43:03,497 --> 00:43:04,331 Awak… 427 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 anggota Penentang? 428 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Saya mencari mak saya yang hilang sepuluh tahun lalu. 429 00:43:14,842 --> 00:43:16,927 Ketika mencari dia, saya dapat tahu 430 00:43:18,012 --> 00:43:20,639 tentang perbuatan kamu di Pulau Manwol. 431 00:43:24,518 --> 00:43:27,605 Tak sangka akan dengar nama Pulau Manwol di sini. 432 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Kenapa bawa makhluk itu ke Gyeongseong? 433 00:43:34,069 --> 00:43:37,364 Rasa ingin tahu serta keghairahan saya sebagai ahli sains 434 00:43:38,282 --> 00:43:40,784 dan perasaan sayang terhadap ciptaan saya. 435 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Ia… 436 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 sebab-sebab yang rumit. 437 00:43:56,008 --> 00:43:56,842 Tapi, 438 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 kita pernah berjumpa? 439 00:44:04,391 --> 00:44:05,225 Saya yakin… 440 00:44:06,935 --> 00:44:08,479 saya kenal mata awak. 441 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 Apa… 442 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 nama ibu awak yang menghilang itu? 443 00:44:23,744 --> 00:44:24,703 Choi Seong-sim. 444 00:44:28,040 --> 00:44:28,916 Seishin. 445 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Apa nama awak? 446 00:44:50,813 --> 00:44:51,647 Choi… 447 00:44:52,981 --> 00:44:53,982 Seong-sim. 448 00:44:59,947 --> 00:45:00,781 Seishin. 449 00:45:11,417 --> 00:45:12,376 Tapi… 450 00:45:13,460 --> 00:45:15,671 kenapa tanya nama mak saya? 451 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Apa perasaan berjumpa dengannya? Spesimen saya. 452 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Amat mengerikan. 453 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 Selain itu, 454 00:45:29,518 --> 00:45:33,397 awak ada rasa apa-apa ketika berdepan dengannya? 455 00:45:34,148 --> 00:45:35,107 Tiada. 456 00:45:36,567 --> 00:45:38,569 Saya terlalu sibuk melarikan diri. 457 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Ia nampak seperti tahu menyerang sahaja. 458 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Giliran awak untuk jawab. 459 00:45:52,875 --> 00:45:55,043 Kenapa tanya nama mak saya? 460 00:45:56,003 --> 00:45:56,879 Awak… 461 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 kenal mak saya? 462 00:46:07,723 --> 00:46:09,516 Bahasa Jepun awak agak fasih. 463 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Kenapa menyusahkan diri sendiri? 464 00:46:14,146 --> 00:46:15,814 Jika saya guna bahasa Jepun, 465 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 hasilnya berbeza? 466 00:46:22,696 --> 00:46:23,530 Begitu. 467 00:47:20,254 --> 00:47:21,880 - Bawa dia pergi. - Baiklah. 468 00:47:31,139 --> 00:47:33,308 Jangan sentuh dia tanpa kebenaran. 469 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Jika ada yang ingkar, 470 00:47:37,980 --> 00:47:40,190 kamu akan diturunkan pangkat. 471 00:47:41,358 --> 00:47:42,401 Faham? 472 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Faham, tuan. 473 00:48:02,296 --> 00:48:03,505 Kau tunggu. 474 00:48:03,589 --> 00:48:04,590 Kau… 475 00:48:05,757 --> 00:48:07,509 akan mati di tangan aku. 476 00:48:09,386 --> 00:48:11,013 Aku nak tengok kau cuba. 477 00:48:13,265 --> 00:48:15,267 Askar lembik. 478 00:48:16,393 --> 00:48:17,436 "Askar lembik"? 479 00:48:19,313 --> 00:48:20,147 "Lembik." 480 00:48:20,647 --> 00:48:21,648 "Askar lembik." 481 00:48:22,733 --> 00:48:23,775 Diam. 482 00:48:25,068 --> 00:48:26,278 Tak sayang nyawa? 483 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Tuan Asano panggil. 484 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Anak saya tak matang, tapi dia anak lelaki tunggal dalam dua generasi. 485 00:49:33,804 --> 00:49:35,681 Dia pewaris nama keluarga kami. 486 00:49:36,890 --> 00:49:39,977 Saya harap awak boleh maafkan dia. 487 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 En. Ichiro, saya merayu. 488 00:49:47,234 --> 00:49:48,944 Awak buat saya rasa bersalah. 489 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 Tengok keadaan. 490 00:50:04,543 --> 00:50:05,794 Jumlahnya cukup? 491 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Ya. 492 00:50:08,171 --> 00:50:09,965 Seperti yang tuan arahkan. 493 00:50:16,471 --> 00:50:18,056 Dia macam lalang. 494 00:50:18,140 --> 00:50:19,933 Kita perlukan rancangan lain. 495 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 Baiklah. 496 00:50:23,186 --> 00:50:25,105 Apa kata serahkan kepada kami? 497 00:50:32,654 --> 00:50:34,740 Bukankah kamu dari Geumokdang? 498 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 Ya. 499 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Kami juga ada cara untuk selamatkan Tuan Kwon. 500 00:52:08,917 --> 00:52:11,128 CHAE-OK, MAK RINDUKAN AWAK ANAK MAK 501 00:52:31,481 --> 00:52:33,483 Kita pernah berjumpa? 502 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Saya pernah lihat mata awak. 503 00:52:38,280 --> 00:52:40,907 Awak cari ibu awak. Apa nama dia? 504 00:53:01,636 --> 00:53:02,470 Saya… 505 00:53:04,055 --> 00:53:04,973 nak hidup. 506 00:53:10,395 --> 00:53:11,229 Terus hidup… 507 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 CHAE 508 00:53:16,610 --> 00:53:17,819 …dan jumpa awak… 509 00:53:21,740 --> 00:53:22,741 anak mak. 510 00:53:22,824 --> 00:53:23,783 ANAK MAK 511 00:53:30,624 --> 00:53:31,791 Chae-ok… 512 00:54:04,866 --> 00:54:05,909 Mak… 513 00:54:15,418 --> 00:54:16,461 Saya lapar. 514 00:54:17,671 --> 00:54:18,588 Pukul berapa? 515 00:54:19,089 --> 00:54:20,382 Masih ada sejam. 516 00:54:40,402 --> 00:54:41,945 - Ini barang asli! - Apa? 517 00:54:42,779 --> 00:54:43,613 Karamel? 518 00:54:44,489 --> 00:54:47,117 Kenapa barang berharga seperti ini bersepah? 519 00:54:47,742 --> 00:54:48,576 Ada satu lagi. 520 00:55:04,676 --> 00:55:06,177 Hei! Awak tak apa-apa? 521 00:55:14,185 --> 00:55:16,771 Kenapa? Cik Yoon, awak tercedera? 522 00:55:23,653 --> 00:55:24,696 Apa yang berlaku? 523 00:55:25,447 --> 00:55:26,364 Kenapa membatu? 524 00:55:29,075 --> 00:55:30,618 Mak ada di sini. 525 00:55:31,870 --> 00:55:32,704 Mak? 526 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 CHAE-OK, MAK RINDUKAN AWAK ANAK MAK 527 00:55:39,252 --> 00:55:40,170 Ibu awak? 528 00:55:41,004 --> 00:55:42,547 Dia mungkin masih di sini. 529 00:55:49,804 --> 00:55:52,349 Saya faham, tapi masanya tak sesuai. 530 00:55:52,432 --> 00:55:53,266 Tunggu dulu… 531 00:55:57,187 --> 00:55:59,105 Awak teruskan rancangan awak. 532 00:56:00,315 --> 00:56:01,733 Saya akan bertindak sendirian. 533 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Apa awak nak buat bersendirian? 534 00:56:03,818 --> 00:56:06,363 Saya tak boleh pergi sebab mak saya di sini. 535 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Saya akan cari dia. 536 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Dengar sini. 537 00:56:13,495 --> 00:56:15,497 Tempat ini dikerumuni askar Jepun. 538 00:56:15,997 --> 00:56:19,125 Mereka tak teragak untuk bunuh kita. Bukan itu sahaja. 539 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Ada makhluk aneh sedang mengamuk. Apa awak nak buat? 540 00:56:23,922 --> 00:56:27,092 Biarkan dulu. Mari kita keluar dari sini. 541 00:56:27,801 --> 00:56:30,428 Saya akan dapatkan maklumat ibu awak. 542 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 Bagaimana jika awak terserempak dengan makhluk itu lagi? 543 00:56:35,016 --> 00:56:36,476 Nak lawan seorang diri? 544 00:56:37,268 --> 00:56:39,020 Jika sesuatu menimpa awak… 545 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Terima kasih… 546 00:56:54,911 --> 00:56:57,330 dan maaf kerana gagal meneruskan bersama. 547 00:57:16,766 --> 00:57:17,976 Perlukah awak pergi? 548 00:57:19,144 --> 00:57:19,978 Sepuluh tahun. 549 00:57:23,648 --> 00:57:27,068 Selama sepuluh tahun, saya mencari dia di merata tempat. 550 00:57:29,320 --> 00:57:30,947 Kini saya tahu dia di sini. 551 00:57:34,576 --> 00:57:35,785 Saya perlu cari dia. 552 00:57:50,341 --> 00:57:51,384 Jaga diri. 553 00:59:38,616 --> 00:59:40,660 JANG TAE-SANG, PEMILIK GEUMOKDANG 554 00:59:53,256 --> 00:59:55,258 PEMBURU YOON CHAE-OK 555 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 PEMBURU YOON JUNG-WON 556 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 SELUDUP MASUK UNTUK JUMPA AHLI IKATAN PATRIOTIK LEE IN-HYEOK 557 01:00:38,926 --> 01:00:40,928 Apa? Di mana mereka? 558 01:00:55,026 --> 01:00:55,860 Awak… 559 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 tahu siapa Choi Seong-sim, kan? 560 01:01:04,077 --> 01:01:05,119 Di mana dia? 561 01:01:13,419 --> 01:01:14,712 Jawab! 562 01:01:18,132 --> 01:01:19,425 Mana mak saya? 563 01:04:47,258 --> 01:04:49,510 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali