1 00:01:47,774 --> 00:01:53,780 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FOR KOREAS UAVHENGIGHET 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Om to uker… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 …avholdes en pengeinnsamling til en vervingskampanje. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Bombingen av Tokyo har satt japanerne på defensiven. 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,637 Nå vil de stjele ressurser her, og sende flere Joseon-folk til fronten. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Pengeinnsamlingen skal finansiere kampanjen. 8 00:02:22,308 --> 00:02:26,896 Generalløytnant Minami, generalløytnant Seijiro, generalmajor Junji, 9 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 politisjef Nishimura og kommissær Ishikawa skal delta, 10 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 samt alle store navn i Gyeongseong. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 Jin Seong-jung fra Enhetspartiet 12 00:02:36,906 --> 00:02:40,243 og Park Yong-su fra Folkets arbeiderparti kommer også. 13 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Det er en stor anledning. Sørg for at du stiller opp. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Så lederne av Japans okkupasjonsstyrker, 15 00:02:50,962 --> 00:02:54,966 samt forræderne som støtter dem, samles på ett sted. 16 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Dette er en enorm mulighet for oss. 17 00:02:58,970 --> 00:03:04,350 Vi har 20 kg dynamitt, fra da vi skulle sprenge togbrua over Han-elva. 18 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Vi måtte avbryte da kamerat Jeong Seung-jong ble tatt, 19 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 men vi har dynamitten. 20 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 Ingen må bli tatt før aksjonen. 21 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Bare rolig, kamerat Kwon. 22 00:03:19,157 --> 00:03:22,952 Sprengstoffet er skjult, og bare jeg vet hvor. 23 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Løp! 24 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Raska på! 25 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Kamerat Kwon… 26 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Kamerat Lee In-hyeok? Hvordan er det mulig? 27 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 Han delte ut flygeblader. 28 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 Og de tok ham ikke til Seodaemun-fengselet, men… 29 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Hvor da? 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Ongseong-sykehuset. 31 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Hei! 32 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LENGE LEVE KEISEREN - GI ALT FOR KRIGEN 33 00:04:54,377 --> 00:04:56,546 -Kamerat Lee In-hyeok? -Hvem er du? 34 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 -Er du fra Joseon? -Unnskyld. 35 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Hei! 36 00:05:04,846 --> 00:05:08,141 Hjelp oss, vær så snill. Få oss ut herfra. 37 00:05:09,559 --> 00:05:13,813 -Kjenner du Lee In-hyeok? -Jeg har to barn, på tre og fem år. 38 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 De må ha sultet i flere dager. Vær så snill! 39 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Vær så snill, hjelp meg å komme hjem. Vær så snill? 40 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Tilgi meg. Jeg har et viktig oppdrag å utføre. 41 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Vær så snill. 42 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 Hei! Her borte! 43 00:05:30,872 --> 00:05:32,498 Her! 44 00:05:32,582 --> 00:05:33,750 Jeg beklager. 45 00:05:38,171 --> 00:05:39,589 Kamerat Kwon! 46 00:05:39,672 --> 00:05:41,966 Du kom for å… 47 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Kom igjen. Få oss ut herfra. 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Jeg har dessverre ikke tid. 49 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Hva mener du? 50 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Skal du ikke frigjøre oss? 51 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Hvor gjemte du dynamitten? 52 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Det er bare ti dager til aksjonen. 53 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 Vi kan ikke forspille sjansen! 54 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Hvor gjemte du dynamitten, kamerat Lee? 55 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Nei. 56 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Få oss ut først. 57 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Jeg kan ikke det nå. 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Først, fortell meg hvor dynamitten er. 59 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Jeg lover, så fort jeg kommer ut skal jeg få dere ut. 60 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Få oss ut først. 61 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Kamerat Lee! 62 00:06:27,595 --> 00:06:29,222 Hør! 63 00:06:29,305 --> 00:06:33,768 Dette er et levende helvete! Det er ikke et vanlig fengsel. 64 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Kamerat Kwon, få oss ut, ellers… 65 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 …ingen dynamitt. 66 00:06:47,657 --> 00:06:49,409 Ikke rør deg. 67 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Opp med hendene! 68 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Hva i all verden var det? 69 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Jeg vet ikke hva det er, men det ble nok skapt her. 70 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Først må vi komme oss ut. 71 00:11:33,317 --> 00:11:38,280 Bak fyrrommet er det en luke til luftekanalen. Vi drar den veien. 72 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Slipp våpenet. 73 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Hører du meg? 74 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Slipp kniven. 75 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM FORNEKTELSE OG SANNHET 76 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 - DESPERASJON 77 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Jeg sa, slipp kniven! 78 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Enn så lenge gjør vi som han sier. 79 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Og dør en meningsløs død? 80 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Ikke la dumdristighet skaffe oss trøbbel. 81 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Ikke bare er du ettergivende, du gir opp lett også. 82 00:13:30,476 --> 00:13:32,728 Kall det kjapp dømmekraft. 83 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Evnen til å håndtere kriser 84 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 fleksibelt. 85 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Feil tidspunkt for spøk. 86 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Vi unnslapp iallfall vesenet. 87 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Tja… 88 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Hvilket monster er verst? 89 00:13:50,162 --> 00:13:52,373 Siste advarsel. 90 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Slipp kniven, nå! 91 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 En meningsløs død er å dø for deres hånd. 92 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Slipp den. 93 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Overgivelse er uaktuelt for meg. 94 00:14:17,815 --> 00:14:20,568 Jeg forstår, jeg hater også å tape, 95 00:14:20,651 --> 00:14:22,736 så stol på meg, og slipp den. 96 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Jeg har ikke tenkt å dø, men å leve. 97 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Ingen overlevende. 98 00:15:18,459 --> 00:15:22,504 -Hele militærpoliti-laget er utradert? -Det stemmer, sir. 99 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Har det 100 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 lært å bruke heisen? 101 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Hvordan kunne du la dette skje? 102 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Tilgi meg. 103 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Vi ble plutselig angrepet. 104 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Hvor er objektet nå? 105 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 Vær trygg, sir. Heisen har blitt stengt av, 106 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 og maskingevær-lag vokter alle utganger fra underetasje én. 107 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 Vi har også sendt soldater, så situasjonen blir snart avklart. 108 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Vet du hva jeg virkelig hater? 109 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Problemer som oppstår unødvendig. 110 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 Noe jeg hater enda mer er når slike problemer ikke løses. 111 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Tilgi meg, sir. 112 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 Å hjelpeløst be om tilgivelse, uten en plan for å rette opp situasjonen, 113 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 er forbeholdt tapere, herr Soma. 114 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Fiks det, før det skjer noe enda mer irriterende. 115 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Forstått? 116 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Ja, sir! 117 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Vi fanget en inntrenger, sir. 118 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Hvem har vi her? 119 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Bugang-selskapets arving. 120 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Jeg hører du er en bråkmaker. 121 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Nå er du virkelig i trøbbel. 122 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Var Jang Tae-sang med deg? 123 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 De er ikke innblandet. 124 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Ikke si at… 125 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 …du også er opprører? 126 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Vennligst ikke si det til far. 127 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Ikke lek smart. Dette er ikke stedet for sånt. 128 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Spiller ingen rolle hvem din far er. 129 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Om du dør her inne, vil ingen bry seg. 130 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Forstått? 131 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Ta ham til laboratoriet. 132 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Ja, sir! 133 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 Timingen kunne ikke ha vært bedre. Sykehuset går tom for midler. 134 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Lær ham en lekse, men ikke drep ham. 135 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Inn med deg. 136 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Åpne døra! 137 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Åpne! 138 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Slipp! 139 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 Gi meg hendene! 140 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Offiser! 141 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Hva er det? 142 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 En beskjed fra smittevern-troppen. 143 00:19:20,617 --> 00:19:25,080 To inntrengere anholdt i underetasje to. De sendes til oberst Kato. 144 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Hvem er de? 145 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Inntrengere som har brutt inn. 146 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Herr Jang? 147 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Er det herr Jang? 148 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 Det er herr Jang! 149 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Hold kjeft! 150 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Denne blir med meg. 151 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 -Ta ham med. -Ja, sir! 152 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Hvor skal vi? Hva med henne? 153 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Ikke rør deg! 154 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Slipp henne! 155 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Hva? Er hun kjæresten din, kanskje? 156 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Kom. 157 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Bli her. Jeg finner deg, uansett hva. 158 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Jeg skal finne deg! 159 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 Jeg skal! 160 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Vesenet er kanskje mer intelligent enn forutsett. 161 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Det kan bruke heisen. 162 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 Det har gått over en time siden vi sist så det. 163 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Mon tro hva det er ute etter. 164 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Vi har anholdt inntrengerne. De har visstnok sett vesenet. 165 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Så, skal vi ta en prat? 166 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Hvorfor snek du deg inn? 167 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Hva er målet? 168 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Jeg leter etter noen. 169 00:23:01,880 --> 00:23:05,008 Å snakke Joseon-språket er forbudt, Joseon-pakk. 170 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Snakk japansk. 171 00:23:10,138 --> 00:23:13,475 Det er ulovlig for Joseon-folk å snakke sitt språk, 172 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 men det er lov å gjøre det dere gjør her? 173 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Snakk 174 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 på 175 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japansk. 176 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Om du ikke forstår meg, finn noen som snakker mitt språk. 177 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Det er ditt problem. 178 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Så… Skal vi begynne på nytt? 179 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Hvorfor snek du deg inn her? 180 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 Hva vil du vite? 181 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Du har nok hørt om bombingen av Tokyo. 182 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Tja… 183 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 Bare noen rykter. 184 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Når det er sagt, 185 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 jeg vil ikke tilbake til Tokyo, selv når krigen er over. 186 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Kona og barna har blitt glade i Gyeongseong. 187 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 De vil fortsette å bo her. 188 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Og så? 189 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Et oppstartsfond på 300 yen, et hus å bo i, 190 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 og et butikklokale på 35 kvm. 191 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Gir du meg det, skal jeg få deg levende ut herfra. 192 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Hvorfor skal jeg gå med på det? 193 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Fordi du allerede skylder meg livet ditt. 194 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Kan vi se i vognen? 195 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Noe annet dere vil undersøke? 196 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Nei. Beklager bryet, herr Sachimoto. 197 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Jeg ble faktisk overrasket. 198 00:25:15,096 --> 00:25:19,851 Jeg visste at dere kom for Akiko, men ikke at barna også skulle reddes. 199 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Hvor er Myeong-ja, forresten? 200 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Gi opp. 201 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Det er umulig å få henne ut nå. 202 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Planen har slått feil. 203 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Hvorfor er fengselet fullt av Joseon-folk? 204 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Hva gjør dere med uskyldige kvinner og barn? 205 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 Og hva med det fryktelige vesenet? 206 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Hvorfor skapte dere det? 207 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Har dere drevet med biologiske eksperimenter på mennesker? 208 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Så tilbudet 209 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 er altså avslått? 210 00:26:12,153 --> 00:26:13,405 Hva med Yoon Chae-ok? 211 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Hvor er kvinnen som var med meg? 212 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Den må svi. 213 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Se på det! 214 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Om du vil leve, bør du godta tilbudet. 215 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Om jeg drar tomhendt, er jeg død uansett. 216 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Fortell meg hvor Akiko og Yoon Chae-ok er… 217 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 …ellers må jeg si nei. 218 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Hvorfor kom du hit? 219 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Hva var målet? 220 00:27:13,882 --> 00:27:16,176 Svar meg! 221 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Faen ta deg. 222 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Hold henne. 223 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 Damer som deg 224 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 vet jeg hvordan man tar seg av. 225 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Svar meg, Joseon-pakk! 226 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Du kan kanskje forgripe deg på meg… 227 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 …men det betyr ikke at du vinner. 228 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Forstår du fortsatt ikke? 229 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Jævla hurpe. 230 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 Du er død! 231 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Stopp! 232 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Det er nok, korporal Haneda. 233 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Nei, sir. Jeg skal lære henne en lekse. 234 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Skjønner du ikke? 235 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Du har allerede tapt. 236 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Du hadde rett. 237 00:30:04,803 --> 00:30:06,179 I det du tror 238 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 at kirsebærblomstene er i full blomst, 239 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 begynner de å falle av. 240 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Fru Nawol! 241 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 Er herr Jang tilbake? 242 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Er han ikke her? 243 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Du var visst ute i hele natt. 244 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Ja. 245 00:31:03,444 --> 00:31:07,532 Du var visst også ute sent i går kveld. 246 00:31:08,449 --> 00:31:10,076 Ja. 247 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Bare sitt. 248 00:31:44,485 --> 00:31:47,780 Jeg kom så fort jeg fikk beskjeden. 249 00:31:47,864 --> 00:31:50,325 Hva er det som foregår? 250 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 -Vil du ha en kopp kaffe? -Vann, takk. 251 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Din klønete sønn har skaffet seg store problemer. 252 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 I går kveld ble han arrestert inne på Ongseong-sykehuset. 253 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Jeg skjemmes over at han skapte sånt bryderi. 254 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Bryderi er en underdrivelse. 255 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 Situasjonen er svært alvorlig. 256 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Ikke bare brøt han seg inn… 257 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 Jeg hører han er opprører. 258 00:32:34,744 --> 00:32:40,166 Om ting går galt, vil din sønn, og Bugang-selskapet, være i fare. 259 00:33:01,020 --> 00:33:02,814 Så du er opprører? 260 00:33:03,982 --> 00:33:07,568 Hva er det dere vil oppnå? 261 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Joseons uavhengighet. 262 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Noe sånt? 263 00:33:42,562 --> 00:33:45,106 For å være ærlig 264 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 er ikke tortur noe for meg. 265 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 Det er slitsomt, ubehagelig og sølete. 266 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Det er langt enklere 267 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 å legge deg på benken og åpne skallen din, 268 00:34:00,788 --> 00:34:03,416 eller sprette opp buken. 269 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Skriv navnene på de andre inntrengerne, 270 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 og hva hensikten deres var. 271 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Du har en time på deg. 272 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Skriver du dem ikke, havner du 273 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 på operasjonsbordet, med ansiktet opp. 274 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Joseons uavhengighet? 275 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Kan man bli mer umoden? 276 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Vet du hva Bugang-selskapet tjener pengene på? 277 00:34:53,758 --> 00:34:55,593 Dumme jævel. 278 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Om dere finner fengselet, vennligst finn lillebroren min. 279 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Han heter Oh Sang-deok. 280 00:35:17,698 --> 00:35:20,910 Han har en føflekk, stor som en tommel, ved høyre øre. 281 00:35:40,179 --> 00:35:42,348 Hvorfor gjør du sånt mot deg selv? 282 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Tror du det hjelper å drikke seg hinsides? 283 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Føler meg bedre etter å ha kastet opp. 284 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 Familien din har ringt flere ganger. 285 00:36:06,914 --> 00:36:08,916 Du bør nok dra hjem. 286 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 287 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Jeg skjemmes av faren min. 288 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Fordi han støtter japanerne, og tjener på det. 289 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 Jeg føler meg som en tigger, selv om jeg lever i luksus. 290 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 Og de som ber min far om hjelp 291 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 snakker også anklagende bak ryggen hans. 292 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Det gjør meg så skamfull. 293 00:36:47,955 --> 00:36:52,585 Derfor banker jeg opp alle som baksnakker deg. 294 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Du har alltid vært rar. 295 00:36:59,050 --> 00:37:02,345 Du var best til å slåss, men nektet å bli gjengleder. 296 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Fordi å tjene penger var viktigst. 297 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Du er smart. 298 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 Du er kompetent. 299 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 Så hvorfor bli pantelåner? 300 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Fordi det passer meg, 301 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 og jeg er dyktig. 302 00:37:24,742 --> 00:37:29,580 Som mann, har du ikke et ønske om å tjene et større formål? 303 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Du gir deg aldri. 304 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Du har sagt det i ti år, er du ikke lei? 305 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Du er en god mann. 306 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 Min oppriktighet, patriotisme, alt… 307 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Du er den eneste som merker det. 308 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Bli med i patriot-bevegelsen, Tae-sang! 309 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Gi deg, alkohol-dampen ødelegger dressen. 310 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 La oss leve og dø med patriotisk glød, ok? 311 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Nei, sa jeg. 312 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Jeg skal leve et langt og kjølig liv. 313 00:38:13,541 --> 00:38:15,293 Du! 314 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Hei! 315 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! Jeg er ikke ferdig med deg. 316 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 Selv den styrtrike eieren av De gylne skatters hus 317 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 kan vel flykte fra et fengsel? 318 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Du har råd. Hvorfor ikke bestikke noen? 319 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Hvordan endte du opp her? 320 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Stemmer. 321 00:38:50,494 --> 00:38:52,913 Bare på grunn av Myeong-Ja. 322 00:38:52,997 --> 00:38:55,833 Forresten, ikke Myeong-ja. 323 00:38:55,916 --> 00:38:57,335 Ishikawa, kanskje? 324 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Nei. 325 00:38:59,545 --> 00:39:00,921 Kona hans, kanskje? 326 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Hør her… 327 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Kom du med kamerat Kwon? 328 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Ikke nevn oss i samme åndedrag. 329 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Han risikerer sitt liv for noe større enn et null som Myeong-ja. 330 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Det sies at menneskeliv er ubetydelige, 331 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 men jeg liker ikke tanken på å miste det. 332 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Oi, det var mye tomprat. 333 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Jeg bør slutte å bable, og prøve å komme meg ut herfra. 334 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Hva mener du? 335 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Hvordan skal du flykte? 336 00:39:50,346 --> 00:39:52,098 Jeg er Jang Tae-sang. 337 00:39:52,181 --> 00:39:55,434 Er den styrtrike eieren av De gylne skatters hus, 338 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 sitter her uten å bestikke noen? 339 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Nå trenger jeg tre ting. 340 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Først, kontakt fru Nawol i De gylne skatters hus. 341 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Hallo? 342 00:40:20,000 --> 00:40:21,252 Hva? 343 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Ja, dette er fru Nawol. 344 00:40:23,003 --> 00:40:25,464 Jeg har en melding fra herr Jang. 345 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Hør nøye etter. 346 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Vær så god. 347 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Og det andre kravet? 348 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Send alle vakter og patruljer ut fra fengselet. 349 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Dere to, bli med meg. 350 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Nå, sir? 351 00:40:43,023 --> 00:40:45,860 Det gjelder vesenet i underetasje fire. 352 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Hold kjeft og følg meg! 353 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Ja, sir. 354 00:40:52,783 --> 00:40:55,411 Hei, du! 355 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Du også. 356 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Ja, sir. 357 00:41:23,022 --> 00:41:25,357 -La oss bli med! -Vi også! 358 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Herr Jang, ikke forlat oss. Oss også! 359 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Redd oss, herr Jang! 360 00:41:30,988 --> 00:41:33,032 Redd oss, her Jang! 361 00:41:37,411 --> 00:41:40,706 Vent i 30 minutter. Jeg kommer tilbake. 362 00:41:40,789 --> 00:41:45,044 Og det skal vi liksom tro på? Hva om du ikke kommer? 363 00:41:45,127 --> 00:41:48,297 Du har lite tillit til andre. 364 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Jeg lover å komme tilbake. 365 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Ikke gjør noe, og bli her enn så lenge. 366 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Ja vel. 367 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 -Herr Jang! -Herr Jang, hvor skal du? 368 00:42:04,522 --> 00:42:07,650 Det tredje kravet er for drøyt. 369 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Du kan dø. 370 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Jeg bestemmer om jeg skal dø. 371 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 372 00:42:15,824 --> 00:42:17,493 Hvor er hun? 373 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Vil du ha den? 374 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Takk. 375 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Jeg kan ikke Joseon-språket. 376 00:42:52,069 --> 00:42:53,988 Jeg var stasjonert i Mandsjuria. 377 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 Med smittevern-troppen? 378 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Tok dere med vesenet derfra? 379 00:43:03,622 --> 00:43:04,873 Du… 380 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 …er frihetskjemper? 381 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Jeg lette etter min mor, som forsvant for ti år siden. 382 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Under søket 383 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 fant jeg ut hva dere gjorde på Manwol-øya. 384 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Jeg forventet ikke å høre om Manwol-øya her. 385 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Hvorfor tok dere med vesenet til Gyeongseong? 386 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 På grunn av min oppriktige interesse som forsker, 387 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 og beundring for skaperverket mitt. 388 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Du vet, 389 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 diverse årsaker. 390 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Forresten, 391 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 har vi møttes før? 392 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Jeg er sikker på 393 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 at jeg har sett de øynene før. 394 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Si meg… 395 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 Hva var det din savnede mor het? 396 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 397 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 398 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Navnet ditt? 399 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 400 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 401 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 402 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Men… 403 00:45:13,585 --> 00:45:15,671 Hvorfor spør du om min mors navn? 404 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Hvordan føltes det å se skapningen min? 405 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Skremmende. 406 00:45:27,891 --> 00:45:33,397 Kanskje du følte noe mer da du så skapningen? 407 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Ikke egentlig. 408 00:45:36,567 --> 00:45:39,862 Jeg var for opptatt med å flykte til å føle noe. 409 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Det virket bare interessert i å angripe. 410 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Din tur til å svare. 411 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Hvorfor spurte du hva min mor heter? 412 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Har du… 413 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 …møtt min mor? 414 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Du snakker bra japansk. 415 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Hvorfor lot du det pågå? 416 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Om jeg hadde svart på japansk… 417 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 …hadde det hjulpet? 418 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Jeg skjønner. 419 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 -Ta henne vekk. -Ja, sir. 420 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Ikke rør henne uten min tillatelse. 421 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Om du bryter mine ordrer 422 00:47:37,938 --> 00:47:40,774 blir du degradert til infanterist. 423 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 -Er det forstått? -Ja, sir. 424 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Bare vent. 425 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Jeg skal drepe deg med mine egne hender. 426 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Det skulle jeg gjerne sett. 427 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Puslete soldat. 428 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 Puslete soldat? 429 00:48:19,062 --> 00:48:21,648 Puslete soldat! 430 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Hold kjeft. 431 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Vil dere dø? 432 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Asano vil snakke med deg, sir. 433 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Min sønn kan være umoden iblant, men han er min eneste arving. 434 00:49:33,804 --> 00:49:35,806 Han må bære familienavnet videre. 435 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Vær så snill, vis nåde, og spar ham denne gangen. 436 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Jeg ber deg, herr Ichiro! 437 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Du gjør det vanskelig for meg. 438 00:49:52,656 --> 00:49:55,242 Vi får se hva som skjer. 439 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 La du i riktig sum? 440 00:50:06,712 --> 00:50:10,382 Ja, sir. Jeg gjorde som du sa. 441 00:50:16,430 --> 00:50:20,517 Han er uberegnelig. Vi må legge andre planer. 442 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Ja, sir. 443 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Hvorfor ikke la oss gjøre det? 444 00:50:32,654 --> 00:50:35,449 Er ikke dere fra De gylne skatters hus? 445 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Ja. 446 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Og vi har en fluktplan for unge herr Kwon. 447 00:52:08,917 --> 00:52:14,923 JEG SAVNER DEG, CHAE-OK, MIN KJÆRE DATTER 448 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Har vi møttes før? 449 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Jeg har sett de øynene før. 450 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Hva var navnet til din savnede mor? 451 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Jeg 452 00:53:04,055 --> 00:53:04,973 vil leve. 453 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Leve. 454 00:53:16,776 --> 00:53:18,653 Fordi jeg savner deg. 455 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 Min kjære datter. 456 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 JEG SAVNER DEG, CHAE-OK, MIN KJÆRE DATTER. 457 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 458 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mor… 459 00:54:15,418 --> 00:54:17,087 Jeg er skrubbsulten. 460 00:54:17,170 --> 00:54:18,964 Hva er klokka? 461 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Det er en time igjen enda. 462 00:54:40,402 --> 00:54:42,821 -Det er ekte vare! -Hva er det? 463 00:54:42,904 --> 00:54:44,406 Karamell? 464 00:54:44,489 --> 00:54:47,826 Hva gjør noe så kostbart her? 465 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Der er en til. 466 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Hei, er du ok? 467 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Hva er galt? Er du skadet? Frøken Yoon! 468 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Hva skjedde? 469 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Hva er galt? 470 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Min mor var her. 471 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Din mor? 472 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 JEG SAVNER DEG, CHAE-OK, MIN KJÆRE DATTER 473 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Din mor var her? 474 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Hun kan være her enda. 475 00:55:49,763 --> 00:55:53,516 Jeg vet hva du tenker, men vi ligger tynt an. Bør vi ikke…? 476 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Følg planen din. 477 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 Jeg klarer meg selv. 478 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Hvor skal du, da? 479 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Min mor er her. Jeg kan ikke dra. 480 00:56:08,281 --> 00:56:09,491 Jeg må finne henne. 481 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Hør her. 482 00:56:13,495 --> 00:56:16,122 Det kryr av japanske soldater her. 483 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 De er væpnet, de leter etter oss, og det er ikke alt. 484 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Et mystisk vesen går amok. Takler du det selv? 485 00:56:23,880 --> 00:56:25,131 Ikke gjør det. 486 00:56:25,215 --> 00:56:30,428 Vi drar for i dag. Jeg finner ut mer om din mor på andre vis. 487 00:56:31,763 --> 00:56:34,891 Hva om du støter på vesenet igjen? 488 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Skal du nedkjempe det alene? 489 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Og om noe skjer med deg… 490 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Takk. 491 00:56:54,828 --> 00:56:57,580 Beklager at jeg ikke kan bli med videre. 492 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Må du virkelig dra? 493 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Ti år. 494 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 I ti år har jeg lett etter min mor. 495 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 Nå vet jeg at hun er her. 496 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Jeg må finne henne. 497 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Ikke dø. 498 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 DE GYLNE SKATTERS HUS 499 00:59:31,067 --> 00:59:35,446 HERR JANG TAE-SANG 500 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 YOON CHAE-OK, SPORER 501 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 YOON JUNG-WON, SPORER 502 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 MÅLET VAR LEE IN-HYEOK, PATRIOT-BEVEGELSEN 503 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Hva? Hvor ble det av alle? 504 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Du. 505 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Du vet hvor Choi Seong-sim er? 506 01:01:04,077 --> 01:01:05,870 Hvor er hun? 507 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Svar meg! 508 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Hvor er min mor? 509 01:05:05,276 --> 01:05:07,278 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl