1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 PELA INDEPENDÊNCIA DA COREIA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Daqui a duas semanas… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 … haverá uma angariação de fundos em Bumingwan para um comício geral. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Após o bombardeamento de Tóquio, o exército japonês quer usar propaganda 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,095 para mandar mais homens de Joseon para a frente de batalha. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Este evento servirá para angariar fundos para esse comício. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Tenente-General Minami, Tenente-General Seijiro, 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 O Major-General Junji, 10 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 o chefe Nishimura, e o comissário Ishikawa estarão lá, 11 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 bem como todas as grandes figuras de Gyeongseong. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Jin Seon-jung, da Sociedade Unida, e Park Yong-su 13 00:02:36,823 --> 00:02:39,325 do Corpo de Sustento Popular, também irão. 14 00:02:40,368 --> 00:02:44,080 Será uma ocasião memorável. Não faltes. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Então, os líderes da força de ocupação japonesa 16 00:02:50,962 --> 00:02:54,966 e os chefes dos traidores da pátria estarão reunidos num só lugar. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 É a oportunidade de uma vida para nós. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Temos cerca de 20 kg de dinamite, 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 que planeávamos usar na ferrovia do Rio Han. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Abortámos o plano quando o camarada Jeong Seung-jong foi apanhado, 21 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 mas ainda temos a dinamite. 22 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 Não podemos ser apanhados antes da rebelião. 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Descanse, camarada Kwon. 24 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Só eu sei a localização 25 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 dos explosivos. 26 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Fujam! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Mexam-se! 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Camarada Kwon. 29 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 O camarada Lee In-hyeok? Porquê? 30 00:04:01,449 --> 00:04:02,909 Por distribuir propaganda. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 Estranhamente, não o levam para a Prisão de Seodaemun. 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Então? 33 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Para o Hospital Ongseong. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Olhem lá… 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 VIDA LONGA AO IMPERADOR PELO ESFORÇO DE GUERRA 36 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Camarada Lee? 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Quem és tu? 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 - És de Joseon? - Desculpem… 39 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Olha lá! 40 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Ajude-nos, senhor. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Por favor, tire-nos daqui. 42 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Conhece o Lee In-hyeok? 43 00:05:10,810 --> 00:05:13,813 Tenho um filho com três anos e outro com cinco. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Devem estar a passar fome há dias. Por favor. 45 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Por favor, ajude-me a voltar para casa. Por favor! 46 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Perdoe-me. Tenho uma missão mais urgente. 47 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Senhor, por favor. 48 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Aqui! 49 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Aqui! 50 00:05:32,582 --> 00:05:33,791 - Desculpe. - Senhor! 51 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Camarada Kwon! 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Conseguiu chegar aqui… 53 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Vamos, tire-nos daqui. 54 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Receio não ter tempo. 55 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Que quer dizer? 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Não nos veio libertar? 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Diga-me onde está a dinamite. 58 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Temos menos de dez dias até à rebelião. 59 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 Não podemos desperdiçar esta oportunidade! 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Diga-me onde está a dinamite, camarada Lee. 61 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Não. 62 00:06:10,411 --> 00:06:11,704 Primeiro, liberte-nos. 63 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Não posso fazer isso agora. 64 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Primeiro, diga-me onde está a dinamite. 65 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 Prometo que, assim que sair, 66 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 arranjarei forma de vos libertar. 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Liberte-nos primeiro. 68 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Camarada Lee! 69 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Ouça! 70 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Este sítio é um inferno! 71 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Isto não é uma prisão comum! 72 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Camarada Kwon, se não nos tirar daqui, 73 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 esqueça a dinamite. 74 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Não te mexas. 75 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Mãos no ar! 76 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Que raio de coisa será aquela? 77 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Não sei o que é, mas de certeza que foi criado aqui. 78 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Primeiro, vamos sair daqui. 79 00:11:33,317 --> 00:11:37,321 Há uma forma de chegar à conduta central. Atrás da sala da caldeira. 80 00:11:37,405 --> 00:11:38,280 Vamos. 81 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Larga a arma. 82 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Não me ouviste? 83 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Larga a faca. 84 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE A NEGAÇÃO E A VERDADE 85 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISÓDIO 5 DESESPERO 86 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Larga a faca, já disse! 87 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Por agora, façamos o que ele diz. 88 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 E morremos aqui, em vão? 89 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Só digo que não embarquemos em bravuras vãs. 90 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Não só cedes como também desistes facilmente. 91 00:13:30,476 --> 00:13:32,144 Chama-lhe raciocínio rápido. 92 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 A capacidade de lidar com crises 93 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 com flexibilidade. 94 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Não acredito que te estás a rir. 95 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Pelo menos, escapámos ao monstro. 96 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Não sei. 97 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Qual dos monstros será pior? 98 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Este é o último aviso. 99 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Larga a faca já! 100 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Morrer desta forma seria perder para eles. 101 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Larga-a. 102 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Nunca vi a rendição como opção. 103 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Compreendo. Também detesto perder, 104 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 mas confia em mim e larga. 105 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 A minha intenção não é morrer, mas sim viver. 106 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Não há sobreviventes. 107 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Um esquadrão da Polícia Militar inteiro? 108 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Sim. Correto, capitão. 109 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Será que… 110 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 … aprendeu a operar o elevador? 111 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Como puderam deixar que isto acontecesse? 112 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Perdão, senhor. 113 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Fomos atacados do nada. 114 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 Onde está o espécime agora? 115 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 Fique descansado, senhor. O elevador já foi desligado 116 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 e há postos de metralhadoras em todos os acessos. 117 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 Também enviámos unidades de combate, tudo estará sob controlo em breve. 118 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Sabe o que mais odeio? 119 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Problemas que não deviam acontecer. 120 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 E o que detesto mais do que isso é que não sejam resolvidos. 121 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Perdão, senhor. 122 00:16:28,570 --> 00:16:34,159 Pedir desculpa pateticamente sem um plano para resolver o problema 123 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 é o que fazem os falhados, Sr. Soma. 124 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Tratem disto antes que surja algo ainda mais irritante. 125 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Entendido? 126 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Sim, senhor! 127 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Capturámos um intruso, senhor. 128 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Olhem quem ele é. 129 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 O jovem herdeiro da Companhia Bugang. 130 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Ouvi dizer que gosta de arranjar sarilhos. 131 00:17:10,988 --> 00:17:12,656 Já arranjou, e dos grandes. 132 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 O Jang Tae-sang, do Tesouro Dourado veio consigo? 133 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Não tenho nada a ver com eles. 134 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Não me diga… 135 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 … que também é rebelde. 136 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Não conte ao meu pai. 137 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Não te armes em esperto. Estás no sítio errado para isso. 138 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Não quero saber de quem és filho. 139 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Ninguém se importará se morreres aqui dentro. 140 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Entendido? 141 00:17:55,407 --> 00:17:58,035 - Levem-no para o laboratório. - Sim, senhor! 142 00:18:06,710 --> 00:18:10,798 A altura não podia ser melhor. O hospital estava a ficar sem fundos. 143 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Deem-lhe uma boa lição, mas que não o mate. 144 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Entra. 145 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Abram esta porta! Abram! 146 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Abram a porta. 147 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Larguem-me! 148 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Fica quieto! 149 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Senhor! 150 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 Que foi? 151 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 O pelotão de controlo de doenças mandou dizer 152 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 que apanharam dois intrusos. Vão levá-los ao Coronel Kato. 153 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Quem são? 154 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intrusos apanhados no edifício. 155 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Mestre Jang? 156 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 É o Mestre Jang? 157 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 É o Mestre Jang. 158 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Calem-se! 159 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Este vem comigo. 160 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 - Tragam-no. - Sim, senhor. 161 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Para onde me levam? E ela? 162 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Não te mexas! 163 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Não lhe toques! 164 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 Porquê? É tua namorada? 165 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Vamos. 166 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Fica onde estás. Hei de encontrar-te. 167 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Virei buscar-te! 168 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Prometo! 169 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 A criatura poderá ser mais inteligente do que esperávamos. 170 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Sabe operar o elevador… 171 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 … e já há mais de uma hora que não sabemos onde está. 172 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Pergunto-me o que procurará. 173 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Apanhámos os intrusos. Parece que viram o espécime. 174 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Agora vamos conversar, sim? 175 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Porque entraste aqui? 176 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Qual é o teu objetivo? 177 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Procuro uma pessoa. 178 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 A língua de Joseon é proibida, josenjing. 179 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Ordeno-te que fales em japonês. 180 00:23:10,138 --> 00:23:13,350 É ilegal uma pessoa de Joseon falar a língua de Joseon, 181 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 mas é legal fazer o que fazem aqui? 182 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Fala 183 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 em 184 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japonês. 185 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Se não me compreendes, chama alguém que fale a minha língua. 186 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Pareces mais interessado que eu. 187 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Porque não começamos de novo? 188 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Porque entraste aqui? 189 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 O que queres saber? 190 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 De certeza que ouviu falar do Bombardeamento de Tóquio. 191 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Bem, 192 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 ouvi boatos, sim. 193 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Tendo isso em conta, 194 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 não tenciono regressar a Tóquio, mesmo depois de a guerra acabar. 195 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 A minha mulher e filho afeiçoaram-se a Gyeongseong. 196 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 Querem ficar a viver aqui. 197 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 E então? 198 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Uma pensão de 300 ienes, uma casa para viver 199 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 e uma loja com 33 metros quadrados. 200 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Em troca dessas coisas, deixo-o sair daqui vivo. 201 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Porque aceitaria eu esse acordo? 202 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Porque já me deve a vida. 203 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Podemos ver o que leva aí? 204 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Querem verificar mais alguma coisa? 205 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Não. Desculpe o incómodo, Sr. Sachimoto. 206 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Fiquei bastante surpreendido. 207 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Sabia que tinha vindo pela Akiko, 208 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 mas não esperava que ajudasse as crianças. 209 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Já agora, onde está a Myeong-ja? 210 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Desista. 211 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Agora, é impossível tirá-la daqui. 212 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 O seu plano falhou. 213 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Porque é que a prisão está cheia de gente de Joseon? 214 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 O que fazem àquelas mulheres e crianças inocentes? 215 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 E aquela criatura horrenda? 216 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Porque criariam tal coisa? 217 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Andam a fazer experiências em pessoas? 218 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Presumo… 219 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 … que rejeita o acordo. 220 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 E a Yoon Chae-ok? 221 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Onde está a mulher que estava comigo? 222 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Deve doer. 223 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Olhem só. 224 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Se quer viver, aceite o acordo e salve-se! 225 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Se sair daqui, serei um homem morto. 226 00:26:50,942 --> 00:26:53,862 Diz-me onde estão a Akiko e a Yoon Chae-ok… 227 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 … ou não há acordo. 228 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Porque entraste aqui? 229 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Qual é o teu objetivo? 230 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Responde-me, já! 231 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Vai-te lixar. 232 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Segurem-na. 233 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Sei muito bem 234 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 como lidar com miúdas como tu. 235 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Responde-me, josenjing! 236 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Podes usar a força para me violar… 237 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 … mas isso não significa que venceste. 238 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Ainda não percebeste? 239 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Cabra. 240 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 Vais morrer! 241 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Alto! 242 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Basta, Primeiro-Sargento Haneda. 243 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Não, senhor. Ela tem de aprender a lição. 244 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Não vê? 245 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Já perdeu. 246 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Pois é. 247 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Assim que pensamos 248 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 que as flores floresceram esplendidamente, 249 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 já começaram a cair. 250 00:30:29,869 --> 00:30:30,829 Sra. Nawol! 251 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 O Mestre Jang? Ele já voltou? 252 00:30:43,508 --> 00:30:44,551 Ainda não voltou? 253 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Pareces ter ficado acordado a noite toda. 254 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Sim. 255 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 E tu saíste muito tarde, ontem à noite. 256 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Sim. 257 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Sente-se. 258 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Vim assim que recebi a sua mensagem. 259 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Que diabo se passa? 260 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 - Quer um café? - Água, por favor. 261 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 O seu filho imprudente meteu-se em sarilhos. 262 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Ontem à noite, foi apanhado dentro do Hospital Ongseong. 263 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Envergonha-me profundamente ele ter causado tal inconveniência. 264 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 "Inconveniência" não é bem o termo. 265 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 A situação é muito séria. 266 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Além de invadir propriedade privada… 267 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 … é um rebelde. 268 00:32:34,744 --> 00:32:37,163 Se a coisa der para o torto, 269 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 o seu filho e a sua empresa podem estar em perigo. 270 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Então, és um rebelde? 271 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 O que é que vocês reivindicam? 272 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 A independência de Joseon? 273 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Algo do género? 274 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 Sinceramente, 275 00:33:45,189 --> 00:33:46,983 a tortura não é a minha praia. 276 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 É cansativa, desagradável e complicada. 277 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Seria muito mais fácil 278 00:33:57,702 --> 00:34:02,457 deitar-te numa marquesa e abrir-te a cabeça ou a barriga. 279 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Escreve os nomes dos outros intrusos 280 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 e o propósito da intrusão. 281 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Tens uma hora. 282 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Se não o fizeres dentro de uma hora, vais dar por ti 283 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 estendido naquela marquesa de dissecação. 284 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 A independência de Joseon, a sério? 285 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Mas vocês não crescem? 286 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Sabes o que mantém a Companhia Bugang a funcionar? 287 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Idiota ingénuo. 288 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Se chegarem à prisão subterrânea, por favor, procurem o meu irmão. 289 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Chama-se Oh Sang-deok. 290 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Tem um sinal do tamanho de um polegar junto à orelha direita. 291 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Porque fazes isso a ti próprio? 292 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Achas que beber resolve os teus problemas? 293 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Pelo menos, sinto-me melhor depois de vomitar. 294 00:36:01,409 --> 00:36:03,744 A tua família ligou várias vezes. 295 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Devias ir para casa. 296 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 297 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Tenho tanta vergonha do meu pai. 298 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Tenho vergonha de como ele enriqueceu a trair o seu país. 299 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 E odeio-me a mim próprio por viver no luxo graças a isso. 300 00:36:34,025 --> 00:36:37,612 As mesmas pessoas que rastejavam aos pés do meu pai por migalhas 301 00:36:38,696 --> 00:36:41,657 apontavam-nos o dedo e criticavam-nos pelas costas. 302 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Tinha tanta vergonha disso. 303 00:36:47,955 --> 00:36:50,625 Era por isso que eu dava cabo do canastro 304 00:36:50,708 --> 00:36:52,543 a quem te apontava o dedo. 305 00:36:55,796 --> 00:36:58,132 Eras endiabrado, já na altura. 306 00:36:59,050 --> 00:37:02,428 Eras o melhor lutador, mas recusavas-te a liderar um gangue. 307 00:37:03,638 --> 00:37:06,682 Porque ganhar a vida era mais importante para mim. 308 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 És inteligente. 309 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 És competente. 310 00:37:14,398 --> 00:37:16,234 Porque geres uma loja de penhores? 311 00:37:17,401 --> 00:37:19,987 Porque gosto. 312 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 E sou bom a fazê-lo. 313 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 Como homem, 314 00:37:26,827 --> 00:37:29,872 a sério que não desejas servir uma causa maior? 315 00:37:31,582 --> 00:37:32,917 És mesmo persistente. 316 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Há dez anos que dizes isso. Não te cansas? 317 00:37:39,423 --> 00:37:40,883 Bem, és boa pessoa. 318 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 A minha sinceridade, o meu patriotismo, tudo em mim. 319 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 És o único que reconhece tudo isso. 320 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Junta-te à Sociedade Patriótica, Tae-sang! 321 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Sai. O cheiro a álcool vai-me estragar o fato novo. 322 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Vamos arder pelo nosso país e apagarmo-nos como uma chama forte e breve! 323 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Já disse que não. 324 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Vou viver uma vida longa e calma. 325 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Raios! 326 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Olha lá! 327 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! Ainda não acabei. 328 00:38:34,895 --> 00:38:38,316 Nem o rico mestre da Casa do Tesouro Dourado 329 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 consegue escapar à prisão. 330 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Não quiseste untar as mãos a um figurão qualquer com a tua fortuna? 331 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Como é que acabaste aqui? 332 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 É, não é? 333 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 É tudo por causa da Myeong-ja. 334 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Espera, não. 335 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 É por causa do Ishikawa? 336 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Não. 337 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Talvez a mulher dele? 338 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Olha. 339 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 Vieste com o Camarada Kwon? 340 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Não mereço ser associado a ele. 341 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 Arrisca a vida por uma causa mais nobre do que salvar alguém como a Myeong-ja. 342 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Dizem que a vida humana é algo comum e trivial, 343 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 mas assusta-me pensar em perder a minha. 344 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Caramba, já estou a divagar há um bocado. 345 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Devia parar de falar e começar a preparar-me para sair daqui. 346 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Que queres dizer? 347 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Como vais escapar? 348 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Sou o Jang Tae-sang. 349 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Achavas mesmo que o rico mestre do Tesouro Dourado 350 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 estaria aqui sem ter subornado alguém? 351 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 A partir de agora, tenho três condições. 352 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Primeiro, avise a Sra. Nawol, da Casa do Tesouro Dourado. 353 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Estou sim? 354 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Perdão? 355 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Sim, é a Sra. Nawol. 356 00:40:23,003 --> 00:40:24,880 Tenho uma mensagem do Mestre Jang. 357 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Ouça com atenção. 358 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Diga. 359 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Qual é a segunda condição? 360 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Retire todos os guardas e sentinelas da prisão. 361 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Vocês, venham comigo. 362 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Agora, senhor? 363 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 É por causa do espécime do quarto nível. 364 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Sigam-me e bico calado! 365 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Sim, senhor. 366 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 Olhem lá! Vocês! 367 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Vocês também. 368 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Sim, senhor. 369 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Não nos deixes aqui! 370 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Leva-nos contigo! 371 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Mestre Jang, não nos abandone. Leve-nos consigo! 372 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Salve-nos, mestre Jang. Salve-nos! 373 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Salve-nos, mestre Jang! 374 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 - Mestre Jang… - Aguardem meia hora. 375 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Eu voltarei. 376 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Como esperas que acreditemos nisso? 377 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 E se não regressares? 378 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 És mesmo desconfiado, tu. 379 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Prometo que voltarei. 380 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Não façam nada e esperem por mim. 381 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Está bem. 382 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 - Mestre Jang. - Mestre Jang! Aonde vai? 383 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 O terceiro pedido é demasiado. 384 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Vai acabar morto. 385 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Eu decido se morro ou não. 386 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 A Yoon Chae-ok. 387 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Onde está ela? 388 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Toma. 389 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Obrigada. 390 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Não falo a língua de Joseon. 391 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 Estive destacado na Manchúria. 392 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 No pelotão de controlo de doenças? 393 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Foi de lá que trouxeram aquela criatura? 394 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Tu… 395 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 … és da Resistência? 396 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Procurava a minha mãe, que desapareceu há dez anos. 397 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Enquanto a procurava, 398 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 descobri o que vocês faziam na Ilha Manwol. 399 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Não esperava ouvir falar da Ilha Manwol aqui. 400 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Porque trouxeram a criatura para Gyeongseong? 401 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 Devido à minha curiosidade e paixão pela ciência, 402 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 bom como o meu afeto pela minha criação. 403 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Sabes, 404 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 há razões complexas. 405 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Olha lá, 406 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 já nos conhecemos? 407 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Tenho a certeza 408 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 de que conheço esses olhos. 409 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Diz-me, 410 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 como se chama a tua mãe desaparecida? 411 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 412 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 413 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Como te chamas? 414 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 415 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 … Seong-sim. 416 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 417 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Mas… 418 00:45:13,585 --> 00:45:15,671 … porque quer saber? 419 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 O que achaste do meu espécime? 420 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Era horrendo. 421 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Será que não… 422 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 Não sentiste algo mais, quando o enfrentaste? 423 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Nem por isso. 424 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Estava ocupada a fugir, não senti nada. 425 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Parecia que só existia para atacar. 426 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 É a sua vez de responder. 427 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Porque perguntou o nome da minha mãe? 428 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 O senhor… 429 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 … conhece a minha mãe? 430 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 O teu japonês é bastante bom. 431 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Porquê escondê-lo, há pouco? 432 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Mesmo que respondesse em japonês… 433 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 … não mudaria nada. 434 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Compreendo. 435 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 - Levem-na. - Sim, senhor. 436 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Não lhe toque sem a minha autorização. 437 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Se desobedecer, 438 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 ser despromovido a soldado raso. 439 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 - Entendido? - Sim, senhor. 440 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Espera e verás. 441 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Vou matar-te com as minhas próprias mãos. 442 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Quero ver-te tentar… 443 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 … soldado raso. 444 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Soldado raso"? 445 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Soldado raso"! 446 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Soldado raso." 447 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Calem-se. 448 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Tu queres morrer? 449 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 O oficial Asano chama-o, senhor. 450 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 O meu filho pode ser imprudente, mas é filho único e não tenho irmãos. 451 00:49:33,804 --> 00:49:35,889 Tem de continuar o nome da família. 452 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Por favor, tenha misericórdia e perdoe-o, só desta vez. 453 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Imploro-lhe, Dr. Ichiro! 454 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Põe-me numa posição difícil. 455 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 Veremos o que acontece. 456 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 Puseste a quantia certa? 457 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Sim, senhor. 458 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Como me mandou. 459 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 É um homem inconstante. Precisamos de um plano alternativo. 460 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Sim, senhor. 461 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Porque não deixa isso connosco? 462 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Não são da Casa do Tesouro Dourado? 463 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Sim. 464 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 E temos um plano para salvar o seu filho. 465 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 TENHO SAUDADES TUAS, CHAE-OK, MINHA QUERIDA FILHA 466 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Já nos conhecemos? 467 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Conheço esses olhos de algum lado. 468 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Como se chama a tua mãe desaparecida? 469 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Quero… 470 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 … viver. 471 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Quero viver… 472 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 … para te poder ver… 473 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 … querida filha. 474 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 TENHO SAUDADES TUAS, CHAE-OK, MINHA QUERIDA FILHA 475 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 476 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mãe. 477 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Estou esfomeado. 478 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Que horas são? 479 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Ainda falta uma hora. 480 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 - É verdadeiro! - O que é? 481 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 Caramelo? 482 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Que faz algo tão valioso aqui no chão? 483 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Está aqui outro. 484 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Tu estás bem? 485 00:55:14,311 --> 00:55:16,980 Que se passa? Estás ferida? Chae-ok! 486 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Que aconteceu? 487 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 Que se passa? 488 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 A minha mãe esteve aqui. 489 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 A tua mãe? 490 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Ela esteve aqui? 491 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Ainda deve cá estar. 492 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Percebo-te, mas estamos em apuros. 493 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Porque não… 494 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Segue o teu plano. 495 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 A partir de agora, vou sozinha. 496 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Vais aonde? 497 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Sabendo que a minha mãe está aqui, não posso partir. 498 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Vou encontrá-la. 499 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Escuta. 500 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Há soldados japoneses por todo o lado. 501 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 Estão armados e à nossa procura. E não é tudo. 502 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Há uma misteriosa criatura à solta. Que vais fazer sozinha? 503 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Ouve-me. Porque não saímos daqui, por agora? 504 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Eu arranjo forma de saber mais sobre a tua mãe. 505 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 Que vais fazer se deres de caras com a criatura? 506 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Tencionas lutar com ela sozinha? 507 00:56:37,227 --> 00:56:38,937 Se alguma coisa te acontecer… 508 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Obrigada. 509 00:56:54,828 --> 00:56:57,580 Lamento não poder ficar contigo até ao fim. 510 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Tens mesmo de ir? 511 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Dez anos. 512 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 Há dez anos, que procuro a minha mãe por todo o lado. 513 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 E agora sei que está aqui. 514 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Tenho de a encontrar. 515 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Mantém-te viva. 516 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 CASA DO TESOURO DOURADO 517 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 CASA DO TESOURO DOURADO MESTRE JANG TAE-SANG 518 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 DETETIVE YOON CHAE-OK 519 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 DETETIVE YOON JUNG-WON 520 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 À PRODURA DE LEE IN-HYEOK, DA SOCIEDADE PATRIÓTICA 521 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Quê? Onde se meteram todos? 522 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Tu. 523 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Conheces a Choi Seong-sim, certo? 524 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Onde está ela? 525 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Responde-me! 526 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Onde está a minha mãe agora? 527 01:05:05,026 --> 01:05:09,739 Legendas: Henrique Moreira