1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 PELA INDEPENDÊNCIA DA COREIA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 Daqui a duas semanas… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 …será realizada uma arrecadação de fundos em Bumingwan pra linha de frente. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,133 Após o bombardeio de Tóquio, os japoneses planejaram um evento de propaganda 6 00:02:13,216 --> 00:02:17,720 pra explorar nossos recursos e enviar mais homens de Joseon às linhas de frente. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Será uma festa de arrecadação pra conseguir dinheiro pro comício. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 O tenente-general Minami, o tenente-general Seijiro, 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,396 o major-general Junji, 10 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 o chefe de polícia Nishimura e o comissário Ishikawa estarão lá, 11 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 bom como todos os grandes nomes de Gyeongseong. 12 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 Jin Seon-jung, da Sociedade Unida, 13 00:02:36,364 --> 00:02:39,325 e Park Yong-su, da Associação de Bem-Estar, também irão. 14 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 Será uma ocasião memorável. Não deixem de comparecer. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Então, os líderes das forças de ocupação japonesas 16 00:02:50,962 --> 00:02:54,966 e os chefes dos traidores pró-japoneses se reunirão em um só lugar. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 Será uma chance única pra nós. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Temos uns 20kg de dinamite que roubamos 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 quando planejamos explodir a ferrovia do Rio Han. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,189 Tivemos que abortar o plano quando Jeong Seung-jong foi pego, 21 00:03:10,231 --> 00:03:11,858 mas ainda temos a dinamite. 22 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 É vital que não sejamos pegos antes da rebelião. 23 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Não se preocupa, Kwon. 24 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Só eu sei a localização 25 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 dos explosivos. 26 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Corram! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Andem! 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Companheiro Kwon. 29 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Companheiro Lee In-hyeok? Como isso aconteceu? 30 00:04:01,407 --> 00:04:03,493 Por distribuir panfletos rebeldes. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 Ele não está sendo levado à Prisão de Seodaemun, mas… 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Mas? 33 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 …ao Hospital Ongseong. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Escuta aqui! 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 VIDA LONGA AO IMPERADOR DEDIQUEM TUDO À GUERRA 36 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Companheiro Lee? 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Quem é você? 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 - Nasceu em Joseon? - Com licença. 39 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Ei! 40 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Ajuda a gente, senhor. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Ajuda a gente a sair daqui. 42 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Conhece Lee In-hyeok? 43 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 Tenho um filho de três anos e outro de cinco em casa. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Devem estar famintos há dias. Por favor. 45 00:05:18,151 --> 00:05:22,238 Me ajuda a voltar pra casa. Por favor? 46 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Me perdoa. Estou em uma missão mais urgente. 47 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Senhor, por favor. 48 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Ei! Aqui! 49 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Aqui! 50 00:05:32,582 --> 00:05:33,666 - Perdão. - Senhor! 51 00:05:38,171 --> 00:05:41,341 Companheiro Kwon! Você veio até aqui… 52 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Anda, tira a gente daqui. 53 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Acho que não tenho tempo. 54 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Como assim? 55 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Não veio libertar a gente? 56 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 Diz onde escondeu a dinamite. 57 00:05:57,732 --> 00:06:02,403 Temos menos de dez dias até a rebelião. Não podemos desperdiçar a oportunidade! 58 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Diz onde escondeu a dinamite, companheiro Lee. 59 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 Não. 60 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Liberta a gente primeiro. 61 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Não posso fazer isso agora. 62 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Primeiro, diz onde está a dinamite. 63 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Prometo que, assim que sair, vou achar um jeito de libertar vocês. 64 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 - Primeiro liberta a gente. - Companheiro Lee! 65 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Escuta! 66 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Este lugar é um inferno! 67 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Não é uma prisão comum! 68 00:06:36,646 --> 00:06:39,649 Companheiro Kwon. Se não sairmos deste lugar… 69 00:06:42,610 --> 00:06:43,736 não terá a dinamite. 70 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Parado. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Mãos na cabeça! 72 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 Que coisa é aquela? 73 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Não sei o que é, mas com certeza foi criada aqui. 74 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Primeiro, vamos sair daqui. 75 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 Há um jeito de chegar à ventilação central atrás das caldeiras. 76 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Vamos por ali. 77 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Larga a faca. 78 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 Não me ouviu? 79 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Larga a faca. 80 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE A NEGAÇÃO E A VERDADE 81 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISÓDIO 5 DESESPERO 82 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Mandei largar a faca! 83 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Por enquanto, vamos fazer o que ele diz. 84 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 E morrer aqui em vão? 85 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 Não vamos nos deixar levar por bravura imprudente. 86 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Além de ceder rápido, também desiste rápido. 87 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 É raciocínio rápido. 88 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 A capacidade de lidar com crises 89 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 de forma flexível. 90 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Não acredito que está rindo. 91 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Pelo menos escapamos da criatura. 92 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Será? 93 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Imagino qual criatura é a pior. 94 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Este é seu último aviso. 95 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Larga a faca agora! 96 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 Morrer de forma tão temerária significa perder contra eles. 97 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Larga. 98 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Rendição nunca foi uma opção pra mim. 99 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Entendo, pois também odeio perder, 100 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 mas confia em mim e larga. 101 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 Minha intenção não é morrer, mas viver. 102 00:15:15,664 --> 00:15:17,249 Não há sobreviventes. 103 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 O 1º Esquadrão da PM morreu? 104 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Sim, senhor. 105 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Será… 106 00:15:47,655 --> 00:15:50,574 que ela aprendeu a operar o elevador? 107 00:15:52,076 --> 00:15:55,496 Como pôde deixar algo assim acontecer? 108 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Peço desculpas. 109 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 Fomos atacados do nada. 110 00:16:01,877 --> 00:16:05,631 - Onde está o espécime agora? - Fica tranquilo, senhor. 111 00:16:05,714 --> 00:16:08,550 O elevador foi desligado, e equipes com metralhadoras 112 00:16:08,634 --> 00:16:11,553 estão posicionadas em cada caminho pro 1º subsolo. 113 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 Enviaremos unidades de combate. Logo a situação estará controlada. 114 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Sabe o que mais odeio na vida? 115 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Problemas que não deveriam ocorrer. 116 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 E o que odeio mais do que isso é não conseguir resolvê-los. 117 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Desculpa, senhor. 118 00:16:28,570 --> 00:16:31,407 Desculpar-se de forma impotente e patética 119 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 sem um plano pra resolver o problema 120 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 é o que os fracassados fazem, Sr. Soma. 121 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Resolvam isso antes que algo mais irritante aconteça. 122 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Entendido? 123 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Sim, senhor! 124 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Capturamos um intruso, senhor. 125 00:17:03,063 --> 00:17:06,108 Olha quem está aqui. O mestre da Companhia Bugang. 126 00:17:07,526 --> 00:17:12,656 Soube que é um encrenqueiro. Parece que está em apuros agora. 127 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Jang Tae-sang da Casa Dourada veio junto? 128 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Isso não tem a ver com ele. 129 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Não diga que… 130 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 também é rebelde? 131 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Vê se não conta ao meu pai. 132 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Não banca o espertinho comigo. Está no lugar errado pra isso. 133 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Não importa quem seja seu pai. 134 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Ninguém se importará se você morrer aqui. 135 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Entendido? 136 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Leve-o ao laboratório. 137 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Sim, senhor! 138 00:18:06,710 --> 00:18:10,839 O momento não podia ser melhor. Os fundos do hospital estavam acabando. 139 00:18:11,507 --> 00:18:14,927 Deem uma lição nele, mas não o suficiente pra matá-lo. 140 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Entra! 141 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Abram a grade! 142 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Abram a grade. 143 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Me soltem! 144 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Parado! 145 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Senhor! 146 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 O que foi? 147 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 O pelotão de controle de doenças disse 148 00:19:20,617 --> 00:19:24,663 que dois intrusos capturados no 2º subsolo estão sendo levados ao coronel Kato. 149 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Quem são? 150 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intrusos que invadiram o prédio. 151 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Mestre Jang! 152 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 É o mestre Jang? 153 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 É o mestre Jang. 154 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Calados! 155 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Esse vem comigo. 156 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 - Tragam-no. - Sim, senhor. 157 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Aonde vão me levar? E ela? 158 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Parada! 159 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Tire as mãos dela! 160 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 O que foi? Ela é sua mulher ou algo assim? 161 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Vamos. 162 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Fica aí. Vou te encontrar, haja o que houver. 163 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 Vou te buscar! 164 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 Prometo! 165 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 A criatura pode ser mais inteligente do que o esperado. 166 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Ela sabe usar o elevador… 167 00:21:26,451 --> 00:21:29,705 e faz mais de uma hora que a perdemos de vista. 168 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 O que será que ela quer? 169 00:21:51,393 --> 00:21:56,815 Acabamos de prender os intrusos. Parece que viram o espécime. 170 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Vamos conversar? 171 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Por que veio aqui? 172 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 O que você quer? 173 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Estou procurando alguém. 174 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 Falar a língua de Joseon é proibido. 175 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Ordeno que fale em japonês. 176 00:23:10,097 --> 00:23:13,308 É ilegal uma pessoa de Joseon falar a língua de Joseon, 177 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 mas é legal vocês fazerem o que fazem aqui? 178 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Fala 179 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 em 180 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 japonês. 181 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Se não me entende, traz alguém que fale minha língua. 182 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Você parece mais desesperado. 183 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Por que não recomeçamos? 184 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Por que veio aqui? 185 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 O que você quer saber? 186 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Você deve saber da notícia sobre o bombardeio de Tóquio. 187 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Bem, 188 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 pelos rumores, claro. 189 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 Dito isso, 190 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 não pretendo voltar a Tóquio mesmo após o fim da guerra. 191 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 Minha esposa e filho gostam de Gyeongseong. 192 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 Querem morar aqui. 193 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 E daí? 194 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Um fundo de 300 ienes, uma casa pra morar 195 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 e uma loja de uns 35m². 196 00:24:31,386 --> 00:24:35,223 Se me der isso, deixo você sair daqui vivo. 197 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Por que eu concordaria com esses termos? 198 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Porque você já me deve uma vez pela sua vida. 199 00:24:50,238 --> 00:24:52,407 Podemos ver dentro do carrinho? 200 00:25:05,295 --> 00:25:10,509 - Quer checar mais alguma coisa? - Não. Desculpa o incômodo, Sr. Sachimoto. 201 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Francamente, fiquei surpreso. 202 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Sabia que veio pela Akiko, 203 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 mas não esperava que ajudaria as crianças a fugir. 204 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Enfim, onde está Myeong-ja? 205 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Desiste. 206 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Sair com ela agora é impossível. 207 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Seu plano fracassou. 208 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Por que a prisão subterrânea está cheia de josenjings? 209 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 O que estão fazendo com essas mulheres e crianças inocentes? 210 00:25:46,753 --> 00:25:49,256 E aquela criatura horrível? 211 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Por que criaram algo assim? 212 00:25:53,677 --> 00:25:57,347 Vocês têm feito experimentos biológicos em pessoas? 213 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Imagino que… 214 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 esteja rejeitando minha oferta. 215 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 E Yoon Chae-ok? 216 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 Onde está a mulher que estava comigo? 217 00:26:25,166 --> 00:26:26,418 Isso deve doer. 218 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Olha só isso. 219 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 Se quiser viver, aceita meus termos e se salva! 220 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Se eu sair daqui, serei um homem morto. 221 00:26:50,900 --> 00:26:53,862 Diz onde Akiko e Yoon Chae-ok estão sendo mantidas… 222 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 ou não teremos acordo. 223 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 Por que veio aqui? 224 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 O que você quer? 225 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Responde agora! 226 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 Vai se ferrar. 227 00:27:26,519 --> 00:27:27,395 Peguem-na. 228 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 Eu sei muito bem 229 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 como lidar com garotas como você. 230 00:28:18,113 --> 00:28:19,531 Responde, josenjing! 231 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Você pode me violentar à força… 232 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 mas não significa que vai vencer. 233 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Ainda não entendeu? 234 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Vagabunda. 235 00:28:40,760 --> 00:28:41,720 Você está morta! 236 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Para! 237 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 Chega, primeiro-sargento Haneda. 238 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Não, senhor. Ela vai aprender a lição. 239 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Não está vendo? 240 00:29:00,697 --> 00:29:02,198 Você já perdeu. 241 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Você tinha razão. 242 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Justo quando pensa 243 00:30:07,388 --> 00:30:09,974 que as flores de cerejeira desabrocharam, 244 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 elas começam a cair. 245 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Sra. Nawol! 246 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 E o mestre Jang? Ele voltou? 247 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Ainda não voltou? 248 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 Parece que passou a noite acordado. 249 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Sim. 250 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 Você parece ter saído muito tarde ontem à noite. 251 00:31:08,449 --> 00:31:09,367 Sim. 252 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Sente-se. 253 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Vim assim que recebi seu recado. 254 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 O que está acontecendo? 255 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 - Aceita um café? - Água, por favor. 256 00:32:00,335 --> 00:32:04,589 Seu filho imaturo se meteu num problemão. 257 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Ontem à noite, foi pego invadindo o Hospital Ongseong. 258 00:32:11,679 --> 00:32:15,516 Sinto vergonha por ele ter causado tanta inconveniência. 259 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Inconveniência é pouco. 260 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 A situação é muito séria. 261 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Além de ter invadido o hospital… 262 00:32:29,864 --> 00:32:31,532 ouvi falar que é um rebelde. 263 00:32:34,744 --> 00:32:37,121 Se as coisas derem errado, seu filho 264 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 e a Companhia Bugang podem correr perigo. 265 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Você é um rebelde? 266 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 O que vocês querem? 267 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 A independência de Joseon. 268 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Algo assim? 269 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 Pra ser sincero, 270 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 tortura não é o meu forte. 271 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 É cansativo, desagradável e causa uma bagunça. 272 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Seria muito mais simples 273 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 te colocar na mesa e abrir sua cabeça 274 00:34:00,788 --> 00:34:02,457 ou sua barriga. 275 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 Escreve os nomes dos outros invasores 276 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 e o motivo exato da invasão. 277 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Você tem uma hora. 278 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 Se não escrever em uma hora, 279 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 você vai pra mesa de dissecação. 280 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 A independência de Joseon, é? 281 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 Como é tão imaturo assim? 282 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Você sabe quem a Companhia Bugang suga? 283 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Seu tolo. 284 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 Se chegarem à prisão subterrânea, encontrem meu irmãozinho também. 285 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Ele se chama Oh Sang-deok. 286 00:35:17,698 --> 00:35:20,785 Tem uma mancha preta perto da orelha direita. 287 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Por que faz isso consigo mesmo? 288 00:35:49,063 --> 00:35:51,899 Acha que beber vai resolver seus problemas? 289 00:35:57,155 --> 00:35:59,907 Mas me sinto melhor agora que vomitei. 290 00:36:01,367 --> 00:36:03,995 Sua família ligou várias vezes de Anguk-dong. 291 00:36:06,873 --> 00:36:09,250 É melhor encerrar a noite e ir pra casa. 292 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 Tae-sang. 293 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Tenho tanta vergonha do meu pai. 294 00:36:21,762 --> 00:36:26,184 Tenho vergonha de como se tornou rico por ter traído seu país. 295 00:36:27,935 --> 00:36:31,939 E me odeio por ter uma vida luxuosa graças a isso. 296 00:36:34,025 --> 00:36:37,737 As mesmas pessoas que rastejaram aos pés do meu pai por migalhas 297 00:36:38,696 --> 00:36:41,699 apontaram o dedo e falaram mal de nós pelas costas. 298 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Eu tinha tanta vergonha disso… 299 00:36:47,955 --> 00:36:50,625 Por isso bati em todos 300 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 que apontaram o dedo pra você. 301 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Você era incrível, mesmo naquela época. 302 00:36:58,966 --> 00:37:02,470 Dava os melhores socos, mas se recusou a liderar uma gangue. 303 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 Porque ganhar a vida era o mais importante pra mim. 304 00:37:08,726 --> 00:37:09,977 Você é inteligente. 305 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 É competente. 306 00:37:14,315 --> 00:37:16,275 Por que tem uma casa de penhores? 307 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Porque combina com meu gosto, 308 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 e sou bom nisso. 309 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 Como homem, 310 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 você realmente não deseja servir a uma causa maior? 311 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Você é muito persistente. 312 00:37:33,000 --> 00:37:36,254 Não se cansa de dizer isso há dez anos? 313 00:37:39,423 --> 00:37:41,092 Você é um cara do bem. 314 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 Minha sinceridade, meu patriotismo, meu tudo. 315 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 É o único amigo que reconhece isso. 316 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 Junte-se a nós na Sociedade Patriótica, Tae-sang! 317 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Vai embora. O cheiro de álcool está arruinando meu terno novo. 318 00:38:02,363 --> 00:38:06,701 Vamos queimar por nosso país e partir como uma chama apaixonada, OK? 319 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Já disse que não. 320 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 Vou ter uma vida incrível e tranquila. 321 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Droga! 322 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Ei! 323 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! Ainda não terminei. 324 00:38:34,895 --> 00:38:40,318 Acho que nem o mestre ricaço da Casa Dourada pode escapar da prisão. 325 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 Não quis molhar a mão de algum figurão com sua fortuna? 326 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Como alguém como você veio parar aqui? 327 00:38:48,492 --> 00:38:49,577 Pois é, né? 328 00:38:50,494 --> 00:38:52,496 É por causa de Myeong-ja. 329 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Espera, não. 330 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Não Myeong-ja. É por causa de Ishikawa? 331 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Não. 332 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Talvez a esposa dele? 333 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Escuta. 334 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Veio com o companheiro Kwon? 335 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 Não mereço ser mencionado junto com ele. 336 00:39:13,476 --> 00:39:15,394 Ele arrisca a vida por uma causa mais nobre 337 00:39:15,478 --> 00:39:17,897 do que resgatar uma zé-ninguém como Myeong-ja. 338 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 Dizem que vidas humanas são tão comuns e triviais, 339 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 mas me assusta pensar em perder a minha. 340 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Meu Deus, eu divaguei um pouco. 341 00:39:38,042 --> 00:39:42,546 Eu devia parar de falar e começar a me preparar pra sair daqui. 342 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Como assim? 343 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Como vai fugir? 344 00:39:50,346 --> 00:39:51,680 Sou Jang Tae-sang. 345 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Achou mesmo que o mestre ricaço da Casa Dourada 346 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 viria sem molhar a mão de ninguém? 347 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 Me conceda estas três coisas. 348 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 Primeiro, avisa a Sra. Nawol da Casa Dourada. 349 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Alô? 350 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Como? 351 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Sim, aqui é a Sra. Nawol. 352 00:40:23,003 --> 00:40:24,880 É uma mensagem do mestre Jang. 353 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Presta atenção. 354 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Pode falar. 355 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 Qual é o segundo pedido? 356 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Retira todos os guardas e sentinelas da prisão. 357 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Vocês dois, me sigam! 358 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Agora, senhor? 359 00:40:43,023 --> 00:40:45,443 É sobre o espécime no quarto subsolo. 360 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Cala a boca e me segue! 361 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Sim, senhor. 362 00:40:52,783 --> 00:40:54,952 Ei, você! 363 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Você também. 364 00:40:56,412 --> 00:40:57,496 Sim, senhor. 365 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Leva a gente junto! 366 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Leva a gente. 367 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Mestre Jang, não nos abandona. Leva a gente! 368 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Salva a gente, mestre Jang! 369 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Salva a gente, mestre Jang. 370 00:41:36,952 --> 00:41:39,038 - Mestre Jang… - Esperem 30 minutos. 371 00:41:39,538 --> 00:41:40,706 Eu voltarei. 372 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Espera que a gente acredite nisso? 373 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 E se você não voltar? 374 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 Você parece ter problemas de confiança. 375 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 Prometo que vou voltar. 376 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Não façam nada e fiquem até eu voltar. 377 00:41:57,348 --> 00:41:58,224 Está bem. 378 00:41:59,934 --> 00:42:02,937 - Mestre Jang. - Mestre Jang! Aonde você vai? 379 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 O terceiro pedido é demais. 380 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 Você pode morrer. 381 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Eu decido se vou morrer ou não. 382 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 Yoon Chae-ok. 383 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Cadê ela? 384 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 Precisa disto? 385 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Obrigada. 386 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Não falo a língua de Joseon. 387 00:42:52,152 --> 00:42:56,365 - Eu estava na Manchúria. - Com o pelotão de controle de doenças? 388 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Você trouxe aquela criatura de lá também? 389 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Você… 390 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 Você é da Resistência? 391 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 Eu estava procurando minha mãe, que desapareceu há dez anos. 392 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Enquanto a procurava, 393 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 descobri o que vocês fizeram na Ilha Manwol. 394 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 Nunca esperei ouvir falar da Ilha Manwol aqui. 395 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Por que trouxe a criatura até Gyeongseong? 396 00:43:34,111 --> 00:43:37,364 Por causa da minha curiosidade e paixão como cientista 397 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 e da minha afeição pela minha criação. 398 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Sabe… 399 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 por essas razões complexas. 400 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 A propósito… 401 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 já nos conhecemos? 402 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 Tenho certeza 403 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 de que vi esses olhos em algum lugar. 404 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 Me diz, 405 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 qual era o nome da sua mãe desaparecida? 406 00:44:23,661 --> 00:44:24,828 Choi Seong-sim. 407 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 408 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Seu nome. 409 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 410 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Seong-sim. 411 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Seishin. 412 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Mas… 413 00:45:13,585 --> 00:45:15,671 por que pergunta o nome dela? 414 00:45:20,926 --> 00:45:23,762 Como foi encontrar pessoalmente meu espécime? 415 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 Foi horrível. 416 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Por acaso você 417 00:45:29,643 --> 00:45:33,397 sentiu algo mais quando encarou o espécime? 418 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Na verdade, não. 419 00:45:36,567 --> 00:45:38,902 Eu estava muito ocupada fugindo. 420 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 Parecia que só existia pra atacar. 421 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Agora é sua vez de responder. 422 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Por que perguntou o nome da minha mãe? 423 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Você… 424 00:45:58,964 --> 00:46:00,382 conhece minha mãe? 425 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 Seu japonês é muito bom. 426 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Por que sofreu desnecessariamente? 427 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Mesmo se eu tivesse respondido em japonês… 428 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 nada teria mudado. 429 00:46:22,780 --> 00:46:23,781 Entendi. 430 00:47:20,337 --> 00:47:21,922 - Leve-a. - Sim, senhor. 431 00:47:30,639 --> 00:47:33,392 Não toca nela sem minha permissão. 432 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 Se me desobedecer, 433 00:47:37,938 --> 00:47:40,357 será rebaixado a soldado da infantaria. 434 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 - Fui claro? - Sim, senhor. 435 00:48:02,337 --> 00:48:03,505 Você vai ver. 436 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 Vou te matar com minhas próprias mãos. 437 00:48:09,386 --> 00:48:11,221 Quero ver você tentar. 438 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Reles soldado. 439 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Reles soldado"? 440 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Reles soldado"! 441 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Reles soldado." 442 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 Cala a boca. 443 00:48:25,068 --> 00:48:26,737 Você quer morrer? 444 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Asano gostaria de vê-lo, senhor. 445 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 Meu filho pode ser imaturo, mas não tenho irmão e ele é o único filho. 446 00:49:33,804 --> 00:49:35,889 Ele vai carregar o nome da família. 447 00:49:36,890 --> 00:49:40,310 Por favor, tenha piedade e perdoe-o só desta vez. 448 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 Eu imploro, Dr. Ichiro! 449 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Estou numa posição difícil. 450 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 Veremos o que vai acontecer. 451 00:50:04,543 --> 00:50:06,211 Colocou a quantia certa? 452 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Sim, senhor. 453 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 Como o senhor mandou. 454 00:50:16,430 --> 00:50:20,100 Ele é inconstante. Precisamos preparar planos alternativos. 455 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Sim, senhor. 456 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Por que não deixa isso com a gente? 457 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Você não é da Casa Dourada? 458 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Sim. 459 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 Acabamos de receber um plano pra salvar o mestre Kwon. 460 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 SINTO SUA FALTA, CHAE-OK MINHA FILHA QUERIDA 461 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Já nos conhecemos? 462 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Vi esses olhos em algum lugar. 463 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Qual era o nome da sua mãe desaparecida? 464 00:53:01,595 --> 00:53:02,679 Quero 465 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 viver. 466 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Quero viver… 467 00:53:16,776 --> 00:53:18,028 pra poder te ver. 468 00:53:21,740 --> 00:53:22,949 Minha filha querida. 469 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 SINTO SUA FALTA, CHAE-OK MINHA FILHA QUERIDA 470 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok. 471 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 Mãe. 472 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 Estou faminto. 473 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 Que horas são? 474 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 Ainda temos uma hora. 475 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 - É muito bom! - O que é? 476 00:54:42,904 --> 00:54:43,989 Caramelo? 477 00:54:44,489 --> 00:54:47,409 Por que algo tão valioso está aqui? 478 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 Tem outro aqui. 479 00:55:04,801 --> 00:55:06,219 Você está bem? 480 00:55:14,311 --> 00:55:15,312 O que foi? 481 00:55:15,395 --> 00:55:16,980 Está ferida? Srta. Yoon! 482 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 O que aconteceu? 483 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 O que foi? 484 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Minha mãe esteve aqui. 485 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Sua mãe? 486 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 SINTO SUA FALTA, CHAE-OK MINHA FILHA QUERIDA 487 00:55:39,169 --> 00:55:42,672 - Sua mãe esteve aqui? - Ela ainda pode estar aqui. 488 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Entendo o que diz, mas estamos em apuros. 489 00:55:52,515 --> 00:55:53,516 Por que não… 490 00:55:57,103 --> 00:55:59,272 Você segue com o plano. 491 00:56:00,231 --> 00:56:03,735 - A partir de agora, ficarei sozinha. - Pra onde você vai? 492 00:56:03,818 --> 00:56:06,571 Sei que minha mãe está aqui, não posso ir. 493 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 Vou encontrá-la. 494 00:56:12,243 --> 00:56:15,663 Escute. Este lugar está cheio de soldados japoneses. 495 00:56:16,206 --> 00:56:19,542 Estão armados e nos procurando. E isso não é tudo. 496 00:56:19,626 --> 00:56:22,796 Tem uma criatura misteriosa. O que pode fazer sozinha? 497 00:56:23,880 --> 00:56:27,217 Escuta. Por que não saímos daqui hoje? 498 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 Vou descobrir sobre sua mãe de outro jeito. 499 00:56:31,763 --> 00:56:34,474 O que vai fazer se reencontrar a criatura? 500 00:56:34,974 --> 00:56:37,143 Como planeja lutar sozinha? 501 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 E se algo ruim acontecer… 502 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Obrigada. 503 00:56:54,828 --> 00:56:57,580 Lamento não poder ficar com você até o fim. 504 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Precisa mesmo ir? 505 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 Dez anos. 506 00:57:23,606 --> 00:57:27,193 Por dez anos, procurei minha mãe por todo lugar. 507 00:57:29,362 --> 00:57:31,114 Agora sei que ela está aqui. 508 00:57:34,451 --> 00:57:35,785 Tenho que encontrá-la. 509 00:57:50,508 --> 00:57:51,843 Tenha cuidado. 510 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 CASA DOURADA 511 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 CASA DOURADA MESTRE JANG TAE-SANG 512 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 DETETIVE YOON CHAE-OK 513 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 DETETIVE YOON JUNG-WON 514 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 ACHAR LEE IN-HYEOK DA SOCIEDADE PATRIÓTICA 515 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 Quê? Cadê todo mundo? 516 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 Você. 517 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 Sabe quem é Choi Seong-sim, né? 518 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Cadê ela? 519 01:01:13,920 --> 01:01:15,088 Responde! 520 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Cadê minha mãe? 521 01:05:05,067 --> 01:05:09,739 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi