1 00:01:49,234 --> 00:01:56,241 《京城怪物》 2 00:02:03,748 --> 00:02:05,041 起義是十五天後 3 00:02:05,625 --> 00:02:06,459 那天在富民館 4 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 將舉辦前線誓師大會的募款活動 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,216 東京大轟炸之後 轉攻為守的日軍為了掠奪物資 6 00:02:13,299 --> 00:02:15,760 同時把更多年輕人推到前線去 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 因此舉辦這種煽動人心的集會 8 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 為了籌措誓師大會的資金 9 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 將會有一場募款活動 10 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 那個場合會有南中將 11 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 誠二郎中將、純司少將 12 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 還有西村警務局長和石川警務官 13 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 京城裡名聲顯赫的人物都將齊聚一堂 14 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 朝鮮代表則有大同團結會的陳宣仲 15 00:02:36,906 --> 00:02:38,867 以及民生團的領導朴龍洙 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,661 這個場合十分重要 17 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 你無論如何都要參加 18 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 日本駐軍的指揮官們 19 00:02:50,962 --> 00:02:54,674 還有親日派的大老 全部都聚集在同一場合 20 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 對我們來說是千載難逢的機會 21 00:02:58,970 --> 00:03:01,347 上次計劃炸掉漢江鐵道時 22 00:03:01,431 --> 00:03:04,350 偷來的炸藥囤了20公斤左右 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,729 當時因鄭承宗同志被逮捕 24 00:03:07,812 --> 00:03:09,105 計畫雖然失敗作結 25 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 但炸藥還在 26 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 起義前絕對不能露出蛛絲馬跡 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 權同志,請勿擔憂 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,658 藏炸彈的地方 29 00:03:22,076 --> 00:03:22,952 只有我知道 30 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 快逃! 31 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 快點! 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,441 權同志 33 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 李寅赫同志? 34 00:03:59,697 --> 00:04:00,531 怎麼發生的? 35 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 他被冠上散布反動傳單的罪名 36 00:04:04,035 --> 00:04:04,911 但有點不對勁 37 00:04:04,994 --> 00:04:06,829 我以為他會被帶到西大門刑務所 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 -但是? -他被移送到甕城醫院了 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 來人啊 40 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 (天皇陛下萬歲,全員上戰場) 41 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 李寅赫同志? 42 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 誰? 43 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 -是朝鮮人嗎? -抱歉 44 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 先生,這邊 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 先生,救救我 46 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 請幫忙放我們出去 47 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 妳認識李寅赫同志嗎? 48 00:05:10,810 --> 00:05:13,813 我家裡還有三歲和五歲的孩子 49 00:05:14,522 --> 00:05:17,150 他們應該已經挨餓好幾天了,求你… 50 00:05:18,109 --> 00:05:22,238 求你幫幫忙,讓我回家,好嗎? 51 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 對不起 52 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 我現在有更重要的任務 53 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 先生 54 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 在這邊 55 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 這裡! 56 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 -對不起 -先生 57 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 先生,求你了 58 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 權同志 59 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 你怎麼找到這… 60 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 你快打開這個鎖,放我們出去 61 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 抱歉,但我現在暫時顧不上你們 62 00:05:49,515 --> 00:05:50,475 你這什麼意思? 63 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 你不是來救我們的嗎? 64 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 請告訴我炸彈藏在哪裡 65 00:05:57,732 --> 00:05:59,734 剩不到十天就是起義的日子了 66 00:06:00,318 --> 00:06:02,403 我們不能失去這麼難得的機會 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 李同志,請告訴我藏炸彈的地點 68 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 不行 69 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 你先救我們出去 70 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 目前的狀況不允許 71 00:06:15,708 --> 00:06:18,252 先把炸彈藏匿地點告訴我 72 00:06:19,670 --> 00:06:21,214 等我一出去,我保證 73 00:06:22,048 --> 00:06:24,175 絕對會想辦法救出你們兩位 74 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 先救出我們再說 75 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 李同志! 76 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 聽著 77 00:06:29,347 --> 00:06:30,723 這裡是人間煉獄 78 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 這裡不是普通的監獄 79 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 權同志,如果我們不能離開這裡 80 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 炸彈就免談了 81 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 別動! 82 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 高舉雙手! 83 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 那究竟是什麼? 84 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 我不知道是什麼 85 00:10:14,614 --> 00:10:16,282 但我確定是在這裡製造出來的 86 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 總之,我們先離開這裡吧 87 00:11:33,818 --> 00:11:35,194 這間鍋爐室後面 88 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 有一個地方通往中央通風口 89 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 我們就去那裡吧 90 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 放下武器 91 00:12:45,014 --> 00:12:46,390 沒聽到我說的話? 92 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 刀子扔掉 93 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 《京城怪物》,逃避與面對的邊界 94 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 劇名:《第五部,死鬪》 95 00:13:11,332 --> 00:13:12,750 刀子扔掉! 96 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 妳先照他說的做吧 97 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 你是要我們白白死在這裡? 98 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 我是說,不要意氣用事 免得白白遭受危險 99 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 我以為你只是很容易妥協 100 00:13:29,141 --> 00:13:30,392 原來也很容易就放棄啊 101 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 我這叫做迅速判斷情勢 102 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 對應危急情況時,靈活的… 103 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 判斷力 104 00:13:39,819 --> 00:13:41,779 現在可不是笑得出來的時候 105 00:13:42,321 --> 00:13:44,323 至少我們躲開了外面那隻怪物 106 00:13:44,990 --> 00:13:45,825 這很難說 107 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 你覺得哪一邊更像怪物? 108 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 這是最後的警告 109 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 還不趕快扔下刀子! 110 00:14:10,224 --> 00:14:11,684 這樣魯莽送死 111 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 就等於輸給他們了 112 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 放下刀子 113 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 我的字典裡沒有“投降”二字 114 00:14:17,815 --> 00:14:19,900 我也是輸了就活不下去的個性 115 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 所以相信我,放下刀子 116 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 我的用意不是讓我們送死 117 00:14:25,030 --> 00:14:26,073 而是活下來 118 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 跪下 119 00:15:15,706 --> 00:15:16,957 沒有生還者 120 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 憲兵第一分隊全員身亡嗎? 121 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 是的,沒錯 122 00:15:44,944 --> 00:15:45,903 難不成… 123 00:15:47,613 --> 00:15:50,157 她學會了怎麼操作電梯? 124 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 到底為什麼會讓這種事發生? 125 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 怎麼會? 126 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 非常抱歉 127 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 我們突然間遭受了襲擊… 128 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 所以現在那隻實驗怪物在哪裡? 129 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 請別擔心 130 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 目前已經切斷電梯的電源 131 00:16:07,967 --> 00:16:09,677 通往地下一樓的所有出入口 132 00:16:09,760 --> 00:16:11,553 都部署了機關槍小隊 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,222 也出動了作戰部隊的隊員 134 00:16:13,305 --> 00:16:15,307 狀況很快就能解除 135 00:16:15,391 --> 00:16:18,018 你知道我最討厭什麼嗎? 136 00:16:18,894 --> 00:16:20,938 不該發生的問題卻發生了 137 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 但比這個,更令我厭惡的 138 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 就是發生問題之後無法解決 139 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 對不起 140 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 沒有任何應對方法,束手無策 141 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 只會無能為力地不斷低頭道歉 142 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 那是失敗者之流才會做的事,相馬 143 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 想辦法解決 144 00:16:43,085 --> 00:16:45,004 以免情況變得更棘手 145 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 知道了嗎? 146 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 遵命! 147 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 我們活捉了一名入侵者 148 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 瞧瞧這是誰? 149 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 可不是富強商社的公子嗎? 150 00:17:07,526 --> 00:17:10,195 我聽說那家的少爺是個搗蛋鬼 151 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 看來這次闖了大禍呢 152 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 你跟金鈺堂的那個張泰尚一起來的? 153 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 跟其他人沒有關係 154 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 你該不會… 155 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 是反動分子? 156 00:17:28,839 --> 00:17:30,716 能不能替我保密,別讓我老爸知道? 157 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 少得意了 158 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 這裡不是你能放肆的地方 159 00:17:41,852 --> 00:17:44,104 你是誰的兒子根本不重要 160 00:17:44,188 --> 00:17:45,397 就算死在這裡 161 00:17:45,481 --> 00:17:47,232 也沒有任何人會在乎 162 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 明白沒? 163 00:17:55,449 --> 00:17:56,825 帶他去實驗室 164 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 遵命! 165 00:18:06,710 --> 00:18:10,380 恰好醫院的資金正短缺,他就出現了 166 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 給他一點精神教育,但別弄死他 167 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 進去 168 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 開門! 169 00:18:28,857 --> 00:18:29,775 把門打開 170 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 放開我! 171 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 手給我! 172 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 可惡 173 00:19:14,528 --> 00:19:15,445 管理官! 174 00:19:17,322 --> 00:19:18,198 什麼事? 175 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 防疫小隊傳來消息 176 00:19:20,576 --> 00:19:22,161 說在地下二樓抓到兩名入侵者 177 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 正要將他們帶去見加藤中佐 178 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 他們是誰? 179 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 是藏匿在醫院裡的入侵者 180 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 -難道是張貸主? -他不是張貸主嗎? 181 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 -是他沒錯 -好像就是他 182 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 閉嘴! 183 00:20:10,459 --> 00:20:11,919 這傢伙跟我來 184 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 -帶過來 -是 185 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 要帶我去哪裡?那她呢? 186 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 別亂動! 187 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 不准碰她! 188 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 怎麼了?是你的女人? 189 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 走 190 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 待在這裡,我一定會回來找妳 191 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 我無論如何都會回來找妳! 192 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 我一定會找到妳! 193 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 這傢伙… 194 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 說不定比預期的還聰明 195 00:21:18,860 --> 00:21:20,237 會使用電梯 196 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 已經躲起來超過一小時了 197 00:21:28,245 --> 00:21:29,371 都沒有現身 198 00:21:38,171 --> 00:21:40,382 她究竟打算做什麼… 199 00:21:51,393 --> 00:21:53,979 我們剛才逮到了入侵者 200 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 他們說目擊到了我方的實驗怪物 201 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 好了 202 00:22:48,367 --> 00:22:50,160 輪到我們談一談了吧? 203 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 妳為了什麼潛入這裡? 204 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 目的是什麼? 205 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 我在找人 206 00:23:01,880 --> 00:23:04,007 說朝鮮話是違法的,朝鮮人 207 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 講我聽得懂的日語 208 00:23:10,138 --> 00:23:12,849 朝鮮人說朝鮮話是違法的 209 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 那你們在這裡幹的好事就是合法的? 210 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 講 211 00:23:23,944 --> 00:23:25,028 日 212 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 語… 213 00:23:28,490 --> 00:23:29,825 如果你聽不懂我說的話 214 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 那就找個會講朝鮮話的人過來 215 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 口渴的人要負責挖井啊 216 00:23:46,049 --> 00:23:47,217 好… 217 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 重新來一遍 218 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 妳潛入這裡的目的是什麼? 219 00:23:57,310 --> 00:23:58,353 你想談什麼? 220 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 東京大轟炸這件事 221 00:24:02,357 --> 00:24:03,191 你聽說了吧? 222 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 這個嘛… 223 00:24:05,694 --> 00:24:06,862 大致聽說了 224 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 正因如此 225 00:24:08,822 --> 00:24:10,407 就算戰爭結束 226 00:24:11,116 --> 00:24:12,742 我也不打算回東京了 227 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 我的妻子和孩子都喜歡京城 228 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 他們想繼續留在這裡 229 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 所以呢? 230 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 300日圓的安家費和一棟房子 231 00:24:28,508 --> 00:24:30,302 加上一間十坪左右的店鋪 232 00:24:31,344 --> 00:24:32,888 只要你能滿足以上條件 233 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 我就讓你活著走出甕城醫院 234 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 我為什麼要答應你的要求? 235 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 你之前已經欠我一條命了 236 00:24:50,155 --> 00:24:52,073 方便讓我檢查一下嗎? 237 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 還有什麼要檢查的嗎? 238 00:25:08,298 --> 00:25:10,509 沒有,失禮了,坂本先生 239 00:25:12,594 --> 00:25:14,346 老實說,我有點困惑 240 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 你說是為了尋找明子才潛入的 241 00:25:18,058 --> 00:25:19,851 沒想到你竟然連小孩都帶走 242 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 說到這,明子在哪裡? 243 00:25:27,192 --> 00:25:28,026 放棄吧 244 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 如今你是不可能帶走她了 245 00:25:32,906 --> 00:25:34,741 你的行動失敗了 246 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 剛才地下牢房裡 關了一堆朝鮮人是怎麼回事? 247 00:25:40,956 --> 00:25:43,041 你們逮捕無辜的女性,甚至還有小孩 248 00:25:43,124 --> 00:25:44,501 要對他們做什麼? 249 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 那隻駭人的怪物又是怎麼回事? 250 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 到底為什麼要製造出那種東西? 251 00:25:53,677 --> 00:25:54,594 難道… 252 00:25:54,678 --> 00:25:57,347 你們真的在醫院裡做人體實驗? 253 00:26:00,183 --> 00:26:01,142 你現在是… 254 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 要拒絕我的要求嗎? 255 00:26:12,237 --> 00:26:13,071 尹采玉呢? 256 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 剛才和我同行的女孩現在人在哪裡? 257 00:26:25,166 --> 00:26:26,167 一定很痛吧 258 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 你們看看 259 00:26:42,225 --> 00:26:44,227 你想活命就接受我開的條件 260 00:26:44,311 --> 00:26:46,187 至少你自己可以活著出去! 261 00:26:46,271 --> 00:26:48,898 我就算能離開這裡,也是死路一條 262 00:26:50,942 --> 00:26:53,445 所以你就告訴我 明子和尹采玉在哪裡吧 263 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 否則這筆交易就免談 264 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 妳為什麼潛入這裡? 265 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 目的是什麼? 266 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 還不快點回答! 267 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 去你的 268 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 抓住她 269 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 像妳這樣的丫頭 270 00:28:06,393 --> 00:28:08,269 要怎麼處置才好 271 00:28:08,353 --> 00:28:10,689 我非常清楚 272 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 回答我,朝鮮人! 273 00:28:26,037 --> 00:28:28,540 你或許能用蠻力侮辱我 274 00:28:31,584 --> 00:28:33,670 但不表示你就是勝利的一方 275 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 你還不明白嗎? 276 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 賤女人… 277 00:28:40,260 --> 00:28:41,511 我要殺了妳! 278 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 住手 279 00:28:52,147 --> 00:28:54,107 羽田上士,該適可而止了 280 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 這還不夠,我要好好教訓她 281 00:28:58,403 --> 00:28:59,320 你沒發現嗎? 282 00:29:00,613 --> 00:29:02,198 勝負已分,你輸了 283 00:30:01,883 --> 00:30:03,259 你說得沒錯 284 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 櫻花 285 00:30:07,430 --> 00:30:09,682 在開得最燦爛的瞬間 286 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 就已經開始凋謝 287 00:30:29,744 --> 00:30:30,578 蘿月氏 288 00:30:32,205 --> 00:30:33,665 張貸主怎麼樣了? 289 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 他回來了嗎? 290 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 還沒回來嗎? 291 00:30:53,726 --> 00:30:54,853 你昨天… 292 00:30:55,520 --> 00:30:58,022 似乎一整夜都輾轉難眠,是嗎? 293 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 嗯 294 00:31:03,403 --> 00:31:04,362 妳昨天… 295 00:31:04,863 --> 00:31:06,990 似乎夜深了還外出,是嗎? 296 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 是的 297 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 請坐 298 00:31:44,527 --> 00:31:45,612 我得知消息後 299 00:31:45,695 --> 00:31:47,363 就慌慌張張跑過來了 300 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 這究竟…是什麼情形? 301 00:31:52,118 --> 00:31:53,202 你要喝杯咖啡嗎? 302 00:31:54,078 --> 00:31:54,954 給我一杯水 303 00:32:00,376 --> 00:32:04,589 你家那不懂事的公子,闖了滔天大禍 304 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 他昨晚非法闖入甕城醫院 305 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 唉,我都抬不起頭來了 306 00:32:14,349 --> 00:32:15,516 竟然製造這種困擾… 307 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 這已經遠超過製造困擾了 308 00:32:20,897 --> 00:32:22,482 事態相當嚴重 309 00:32:24,734 --> 00:32:26,444 非法闖入 310 00:32:26,527 --> 00:32:27,403 再加上… 311 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 聽說你兒子是反動分子 312 00:32:34,744 --> 00:32:36,871 一個不小心,別說你兒子了 313 00:32:37,664 --> 00:32:40,166 連富強商社都可能會有危險 314 00:33:01,020 --> 00:33:01,896 反動分子? 315 00:33:04,065 --> 00:33:04,899 所以… 316 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 你們想要的是什麼? 317 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 朝鮮獨立 318 00:33:10,989 --> 00:33:12,073 這類的事情? 319 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 說實話 320 00:33:45,189 --> 00:33:46,357 我不太喜歡拷問人 321 00:33:50,528 --> 00:33:53,823 費勁、不愉快,還會弄得髒兮兮的 322 00:33:55,199 --> 00:33:56,576 與其這樣耗費力氣 323 00:33:57,702 --> 00:33:59,787 我寧願把你放到那上面 剖開你的腦袋 324 00:33:59,871 --> 00:34:01,914 或者劃開你的肚子,這樣更乾脆 325 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 跟你一起闖入的人有誰 326 00:34:20,349 --> 00:34:22,894 以及來這裡的目的,老老實實寫下來 327 00:34:24,896 --> 00:34:25,855 給你一個小時 328 00:34:26,939 --> 00:34:28,608 假如時限內沒寫出來 329 00:34:28,691 --> 00:34:30,026 你就不會在這裡 330 00:34:30,985 --> 00:34:34,447 而是會躺在那邊的解剖台了 331 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 朝鮮的獨立? 332 00:34:46,125 --> 00:34:48,086 你也真夠不懂事的 333 00:34:49,045 --> 00:34:51,506 富強商社是託誰的福才有今日的? 334 00:34:53,716 --> 00:34:54,675 愚蠢的傢伙 335 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 假如你們下去了地牢 336 00:35:11,818 --> 00:35:14,153 請務必幫忙找出我弟弟 337 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 他叫吳相德 338 00:35:17,698 --> 00:35:20,493 右耳旁有一塊拇指大小的黑色胎記 339 00:35:40,221 --> 00:35:41,848 你為什麼要喝成這樣? 340 00:35:49,063 --> 00:35:51,649 喝得爛醉就能解決人生的煩惱? 341 00:35:57,196 --> 00:35:59,490 不過吐一吐還是痛快多了 342 00:36:01,450 --> 00:36:03,661 你在安國洞的家人捎了幾次訊息來 343 00:36:06,831 --> 00:36:08,708 今晚就到此為止,你回家吧 344 00:36:12,003 --> 00:36:12,837 泰尚啊 345 00:36:16,716 --> 00:36:18,885 我父親讓我感到很羞愧 346 00:36:21,762 --> 00:36:23,472 他因為親日 347 00:36:23,556 --> 00:36:25,933 所以過得有錢有勢,讓我很羞愧 348 00:36:27,935 --> 00:36:30,229 靠父親庇蔭而豐衣足食的我 349 00:36:30,313 --> 00:36:31,564 也非常可悲 350 00:36:34,066 --> 00:36:37,612 為了分一杯羹 在我父親面前鞠躬哈腰 351 00:36:38,654 --> 00:36:41,490 但一轉身就對我們家指指點點 說起閒話的那些人 352 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 我也覺得他們很可恥 353 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 這就是為什麼 我把對你指指點點的那些人 354 00:36:50,708 --> 00:36:52,210 都狠狠揍了一頓嘛 355 00:36:55,880 --> 00:36:57,882 你從以前就是個怪人 356 00:36:59,091 --> 00:37:01,802 最會打架,卻不願意當帶頭的 357 00:37:03,596 --> 00:37:04,513 因為從那時開始 358 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 對我來說,最重要的就是生存 359 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 腦子很靈光 360 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 能力十足的傢伙 361 00:37:14,357 --> 00:37:15,858 為什麼偏要開當鋪呢? 362 00:37:17,485 --> 00:37:19,779 因為最符合我的喜好 363 00:37:21,113 --> 00:37:22,281 也最適合我的個性 364 00:37:24,742 --> 00:37:25,618 身為男子漢 365 00:37:26,827 --> 00:37:29,455 說真的,你沒有更遠大的志向嗎? 366 00:37:30,831 --> 00:37:33,000 你還真是始終如一 367 00:37:33,084 --> 00:37:35,795 十年來重複一樣的話,不煩嗎? 368 00:37:39,423 --> 00:37:40,716 因為你是個好傢伙啊 369 00:37:43,052 --> 00:37:46,889 我的誠意和愛國心,關於我的一切 370 00:37:49,100 --> 00:37:51,018 你是唯一一個認同我的人 371 00:37:54,522 --> 00:37:57,525 所以,泰尚啊 你就加入我們愛國團好嗎? 372 00:37:59,193 --> 00:38:01,821 你閃邊去 我新買的西裝沾到你的酒味了 373 00:38:02,363 --> 00:38:03,489 和我一起為了國家 374 00:38:03,572 --> 00:38:06,117 拋頭顱灑熱血,再死得轟轟烈烈 375 00:38:06,200 --> 00:38:07,034 好不好? 376 00:38:08,703 --> 00:38:09,745 我就說不要了 377 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 我要冷靜淡定,活得長長久久 378 00:38:13,666 --> 00:38:15,668 唉唷,可惡 379 00:38:16,419 --> 00:38:18,838 喂,泰尚,我話還沒說完呢 380 00:38:34,937 --> 00:38:37,857 看來以財大氣粗而出名的金鈺堂老闆 381 00:38:38,816 --> 00:38:40,151 也有無能為力的時候 382 00:38:40,818 --> 00:38:42,820 你賺得口袋飽飽 383 00:38:43,321 --> 00:38:45,072 卻沒想到要先買通有力人士? 384 00:38:45,698 --> 00:38:47,491 你做了什麼被抓到這裡來? 385 00:38:48,242 --> 00:38:49,285 就是說啊 386 00:38:50,494 --> 00:38:52,413 這一切都是因為春月館的明子 387 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 不對 388 00:38:54,498 --> 00:38:57,335 不是明子,應該說是石川的緣故 389 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 不對 390 00:38:59,545 --> 00:39:00,921 應該是因為石川的老婆吧? 391 00:39:02,965 --> 00:39:03,799 那個… 392 00:39:06,302 --> 00:39:07,845 你是跟權同志一起進來的嗎? 393 00:39:08,804 --> 00:39:12,266 不要把他和我這種水準的人相提並論 394 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 相較於明子這種雞毛蒜皮的事 395 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 他可是為了更遠大的抱負而賭上性命 396 00:39:22,151 --> 00:39:25,321 雖然說這世上 稀鬆平常又微不足道的就是人命 397 00:39:26,113 --> 00:39:28,741 但一想到可能會丟了小命,我也會怕 398 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 哎呀,我開始長篇大論了 399 00:39:38,042 --> 00:39:39,919 耍嘴皮子告一段落 400 00:39:40,002 --> 00:39:42,254 我差不多該準備出去了 401 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 你這什麼意思? 402 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 你要怎麼出去? 403 00:39:50,388 --> 00:39:51,430 我可是張泰尚 404 00:39:52,181 --> 00:39:54,809 以財大氣粗而聞名的金鈺堂土豪 405 00:39:55,518 --> 00:39:57,603 怎麼可能沒留後路就被抓進來? 406 00:40:00,856 --> 00:40:04,110 從現在起,替我做三件事就好 407 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 第一件事,聯絡金鈺堂的蘿月氏 408 00:40:18,082 --> 00:40:18,916 喂? 409 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 是的 410 00:40:21,377 --> 00:40:22,920 對,我就是蘿月氏 411 00:40:23,003 --> 00:40:24,672 這是來自張貸主的口信 412 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 仔細聽好 413 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 請說 414 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 第二件事是什麼? 415 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 讓守衛和哨兵離開他們的崗位 416 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 你們兩個,跟我來 417 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 現在嗎? 418 00:40:43,149 --> 00:40:45,359 都是地下四樓那隻實驗怪物的關係 419 00:40:45,943 --> 00:40:47,278 少說廢話,跟我來! 420 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 遵命 421 00:40:52,783 --> 00:40:54,869 喂,那邊的! 422 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 你也過來 423 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 遵命 424 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 也讓我們出去吧 425 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 請帶我們離開 426 00:41:25,441 --> 00:41:27,318 張貸主,請不要拋棄我們 427 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 帶我們走 428 00:41:28,944 --> 00:41:30,905 張貸主,請你救救我們 429 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 救救我們,張貸主 430 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 -張貸主 -你們等我半小時就好 431 00:41:39,538 --> 00:41:40,789 我會回來的 432 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 張貸主,我們要怎麼相信你的話? 433 00:41:42,958 --> 00:41:45,044 萬一你就這樣離開,再也不回來? 434 00:41:45,628 --> 00:41:47,296 你還真是個疑心很重的人 435 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 我一定會回來的 436 00:41:52,676 --> 00:41:56,305 所以我回來之前,千萬不要輕舉妄動 437 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 嗯 438 00:41:59,934 --> 00:42:02,520 -張貸主 -喔?張貸主… 439 00:42:04,522 --> 00:42:06,941 第三件事太勉強了 440 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 你搞不好會死掉 441 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 是生是死,這件事我會自己看著辦 442 00:42:13,697 --> 00:42:14,782 尹采玉 443 00:42:15,866 --> 00:42:16,909 她現在在哪裡? 444 00:42:23,332 --> 00:42:24,208 需要嗎? 445 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 謝謝你 446 00:42:48,983 --> 00:42:50,526 我不懂朝鮮話 447 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 我之前都駐紮在滿洲 448 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 待在防疫部隊嗎? 449 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 那隻怪物也是你從滿洲帶過來的? 450 00:43:03,497 --> 00:43:04,331 妳… 451 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 是反抗軍嗎? 452 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 我在尋找十年前失蹤的母親 453 00:43:14,842 --> 00:43:16,594 在四處找她的過程中 454 00:43:18,012 --> 00:43:20,639 我得知你們在滿月島做了什麼勾當 455 00:43:24,518 --> 00:43:27,605 沒想到能在這裡聽到滿月島的事 456 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 你為什麼要把那隻怪物帶到京城來? 457 00:43:34,069 --> 00:43:36,905 身為科學家 我有純粹的好奇心和熱情 458 00:43:38,282 --> 00:43:40,451 而且對自己的創造物有所愛戀 459 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 妳知道 460 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 就是各種複雜的因素 461 00:43:56,008 --> 00:43:56,842 話說回來 462 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 我們是不是在哪裡見過? 463 00:44:04,391 --> 00:44:05,225 我確定 464 00:44:06,935 --> 00:44:08,479 我見過妳這樣的眼神 465 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 請問 466 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 妳失蹤的母親叫什麼名字? 467 00:44:23,744 --> 00:44:24,578 她叫崔惺沁 468 00:44:28,040 --> 00:44:28,916 日語“星心” 469 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 妳叫什麼? 470 00:44:50,813 --> 00:44:51,647 崔… 471 00:44:52,981 --> 00:44:53,857 惺沁 472 00:44:59,947 --> 00:45:00,781 日語“星心” 473 00:45:11,417 --> 00:45:12,376 不過 474 00:45:13,460 --> 00:45:15,671 為什麼要問我母親的名字? 475 00:45:20,968 --> 00:45:23,762 妳實際看到我的實驗成果覺得如何? 476 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 太可怕了 477 00:45:27,766 --> 00:45:28,600 再問妳 478 00:45:29,518 --> 00:45:33,397 妳和怪物面對面時 有沒有特別的感覺? 479 00:45:34,148 --> 00:45:35,107 並沒有 480 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 忙著逃命,根本沒有時間感覺什麼 481 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 怪物看起來只有攻擊的本能 482 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 現在換你回答我問題了 483 00:45:52,875 --> 00:45:55,043 你為什麼問我母親的名字? 484 00:45:56,003 --> 00:45:56,879 你是不是… 485 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 知道我媽媽是誰? 486 00:46:07,723 --> 00:46:09,433 妳日語說得很好 487 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 剛才為什麼要自討苦吃呢? 488 00:46:14,146 --> 00:46:15,814 即使我用日語回答他了 489 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 結果會有任何不同嗎? 490 00:46:22,696 --> 00:46:23,530 原來如此 491 00:47:20,254 --> 00:47:21,588 -把她帶走 -是 492 00:47:30,639 --> 00:47:33,058 未經我允許,不准碰那個女人 493 00:47:35,394 --> 00:47:36,979 要是你不服從命令 494 00:47:37,980 --> 00:47:40,065 我就把你降級為一般士兵 495 00:47:41,358 --> 00:47:42,401 明白嗎? 496 00:47:43,151 --> 00:47:44,278 明白 497 00:48:02,296 --> 00:48:03,505 等著瞧 498 00:48:03,589 --> 00:48:04,590 妳… 499 00:48:05,757 --> 00:48:07,509 終究會死在我手上 500 00:48:09,386 --> 00:48:11,138 辦得到的話,你就試試看 501 00:48:13,265 --> 00:48:15,225 下、等、兵 502 00:48:16,393 --> 00:48:18,061 “下等兵”? 503 00:48:19,313 --> 00:48:20,147 下等兵 504 00:48:20,647 --> 00:48:21,523 下等兵 505 00:48:22,733 --> 00:48:23,775 吵死了 506 00:48:25,068 --> 00:48:26,194 找死啊? 507 00:48:31,617 --> 00:48:33,660 上士,淺野幹部正在找你 508 00:49:29,549 --> 00:49:31,510 雖然我兒子很不懂事 509 00:49:32,010 --> 00:49:33,720 但他是我們權家的第二代獨子 510 00:49:33,804 --> 00:49:35,389 他是要傳宗接代的人 511 00:49:36,890 --> 00:49:39,977 請您寬大為懷,原諒他這一次 512 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 一路先生,拜託您了 513 00:49:47,275 --> 00:49:48,735 你讓我進退兩難啊 514 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 再看看情況吧 515 00:50:04,543 --> 00:50:05,669 確定錢都給夠了? 516 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 對 517 00:50:08,171 --> 00:50:10,007 按照您的吩咐,都放進去了 518 00:50:16,471 --> 00:50:18,056 他這個人喜怒無常 519 00:50:18,140 --> 00:50:19,933 我們必須再想個備案 520 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 好的 521 00:50:23,186 --> 00:50:24,938 這樣的話,不如交給我們吧 522 00:50:32,654 --> 00:50:34,865 你們不是金鈺堂的人嗎? 523 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 是的 524 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 我們過來是打算 一起想救出俊度少爺的方法 525 00:52:08,917 --> 00:52:11,128 (我好想妳,我的女兒采玉啊) 526 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 我們是不是在哪裡見過? 527 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 我見過妳這樣的眼神 528 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 妳失蹤的母親叫什麼名字? 529 00:53:01,636 --> 00:53:02,470 我想… 530 00:53:04,055 --> 00:53:04,973 活下去 531 00:53:10,395 --> 00:53:11,229 活著… 532 00:53:16,610 --> 00:53:17,819 我好想妳 533 00:53:21,740 --> 00:53:22,741 我的女兒 534 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 采玉啊 535 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 媽媽… 536 00:54:15,418 --> 00:54:16,461 肚子好餓 537 00:54:17,170 --> 00:54:18,296 現在幾點了? 538 00:54:19,089 --> 00:54:20,382 還剩下一個小時 539 00:54:40,402 --> 00:54:41,945 -這個是真材實料 -什麼? 540 00:54:42,862 --> 00:54:43,697 牛奶糖? 541 00:54:44,489 --> 00:54:47,075 這麼珍貴的東西怎會掉在這裡? 542 00:54:47,742 --> 00:54:48,576 這裡也有 543 00:55:04,676 --> 00:55:06,094 喂,妳還好嗎? 544 00:55:14,185 --> 00:55:16,688 怎麼了?尹采玉,妳哪裡受傷了嗎? 545 00:55:23,653 --> 00:55:24,487 發生什麼事? 546 00:55:25,447 --> 00:55:26,364 妳為什麼不說話? 547 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 我媽媽曾經被關在這裡 548 00:55:31,870 --> 00:55:32,704 妳媽媽? 549 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 (我好想妳,我的女兒采玉啊) 550 00:55:39,252 --> 00:55:40,170 這是妳媽媽寫的? 551 00:55:40,962 --> 00:55:42,672 她可能還在這裡 552 00:55:49,804 --> 00:55:52,349 我理解妳的心情,但目前情況很困難 553 00:55:52,432 --> 00:55:53,266 不要這樣子… 554 00:55:57,187 --> 00:55:59,189 張貸主,你就照你的計畫去做 555 00:56:00,315 --> 00:56:01,733 現在起,我自己單獨行動 556 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 妳要自己行動到哪裡去? 557 00:56:03,818 --> 00:56:05,111 既然知道媽媽在這裡 558 00:56:05,195 --> 00:56:06,488 我無法就這樣離開 559 00:56:08,323 --> 00:56:09,491 我要去找我媽媽 560 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 妳聽好了 561 00:56:13,495 --> 00:56:15,372 現在四面八方都是日本士兵 562 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 他們全副武裝到處找我們 563 00:56:18,500 --> 00:56:19,459 不只有這樣而已 564 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 還有一隻來路不明的怪物衝來衝去 565 00:56:21,544 --> 00:56:22,796 妳一個人又能做什麼? 566 00:56:23,922 --> 00:56:25,131 別這樣 567 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 我們先離開這裡再說 568 00:56:27,801 --> 00:56:30,428 我會再找別的辦法打聽妳媽媽的消息 569 00:56:31,763 --> 00:56:34,391 萬一妳又遇到那怪物要怎麼辦? 570 00:56:34,933 --> 00:56:36,476 妳一個人怎麼去跟怪物拚命? 571 00:56:37,268 --> 00:56:38,895 要是妳有什麼三長兩短… 572 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 謝謝你 573 00:56:54,911 --> 00:56:57,205 也對不起,沒辦法和你並肩到最後 574 00:57:16,850 --> 00:57:17,976 妳非這麼做不可? 575 00:57:19,144 --> 00:57:19,978 十年了 576 00:57:23,648 --> 00:57:24,566 過去十年裡 577 00:57:24,649 --> 00:57:27,068 為了尋找媽媽,我什麼地方都去過了 578 00:57:29,362 --> 00:57:30,989 現在我終於知道她在這裡 579 00:57:34,534 --> 00:57:35,785 我當然要去找她 580 00:57:50,341 --> 00:57:51,259 不要死 581 00:59:38,157 --> 00:59:40,660 (金鈺堂貸主張泰尚) 582 00:59:53,256 --> 00:59:55,258 (密探尹采玉) 583 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 (密探尹重遠) 584 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 (潛入的目的是找愛國團的李寅赫) 585 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 怎麼回事?全都去哪裡了? 586 01:00:55,026 --> 01:00:55,860 你 587 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 知道崔惺沁是誰,對吧? 588 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 她現在在哪裡? 589 01:01:13,419 --> 01:01:14,712 回答我! 590 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 我媽媽現在人在哪裡? 591 01:05:05,318 --> 01:05:09,739 字幕翻譯:陳雨汝