1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, don't trust anyone. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 WINTER, 1925 4 00:02:02,831 --> 00:02:05,458 There isn't anyone in this world who can protect you. 5 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 You have to fend for yourself. All right? 6 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 Mommy, where are you going? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,843 Get in! 8 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Hurry now! 9 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 Do not come out. 10 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 No matter what happens, no matter what you hear, 11 00:02:22,308 --> 00:02:23,184 do not come out. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 You must stay hidden in this box till morning and stay silent! 13 00:02:26,479 --> 00:02:27,814 -You hear? -Mommy, wait… 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Stay alive. You've got to. 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,362 Promise me you'll stay alive, Tae-Sang. 16 00:02:34,863 --> 00:02:36,322 No matter the cost, huh? 17 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Okay? 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Get in. Get in. 19 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 You there. Sim Sun-deok. Where's Kim Si-yeong? 20 00:03:00,513 --> 00:03:04,017 -I don't know who that is. -We know everything! 21 00:03:04,517 --> 00:03:07,770 You're the contact for the rebel, Kim Si-yeong. Tell us where she is. 22 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 I have no idea, as to… what you're talking about. 23 00:03:31,628 --> 00:03:33,922 Stay alive. You've got to. 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,799 Promise me you'll stay alive, Tae-sang. 25 00:03:36,883 --> 00:03:39,177 No matter the cost, okay? 26 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 So I intend to mean business, too, 27 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 if I really want to survive this, ma'am. 28 00:03:49,020 --> 00:03:53,691 I'm sorry, but I don't hope or daydream about our independence. 29 00:03:53,775 --> 00:03:56,236 There's only one thing I am concerned about. 30 00:03:56,319 --> 00:03:58,279 I just wanna survive all of this, okay? 31 00:03:58,863 --> 00:04:01,741 So I'll make it as long as I can, preferably in one piece. 32 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 At first, I managed to keep my promise to my mother pretty well. I survived. 33 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 To everyone. 34 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Cheers! 35 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 But then my life took an unexpected turn. 36 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Till the cherry blossoms lose their flowers. 37 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 It was the moment 38 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 when she 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 came into my life. 40 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Will you make sure all the prisoners get out safely? 41 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 I don't want any of our own people left behind. 42 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 I should've thought it over before promising her so easily. 43 00:04:51,958 --> 00:04:54,168 What this? Where did everyone go? 44 00:05:15,481 --> 00:05:17,567 Don't move, or we'll shoot! 45 00:05:20,611 --> 00:05:22,155 Everyone, run! Now! Go! 46 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hey, Hui-do. Are you okay? 47 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 All of you, go back to your prison cells, 48 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 or I'll put a bullet in everyone's head. 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 You bastard! 50 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Now get going. I told you to go! 51 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Shoot me, then! Go ahead and do it, huh?! 52 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Hui-do, don't! No! 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 I'll either die here or out there, so why don't you just do it now? 54 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 Just shoot me and get it over with! 55 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 You son of a bitch. 56 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 Just shoot me now. Just go ahead and do it! 57 00:06:25,218 --> 00:06:26,928 Huh? 58 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Hey, let's go! Everyone, come with me. There's a room behind the steel door. 59 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 We can hide there for the time being. 60 00:06:34,852 --> 00:06:36,562 Let's go! Come on! 61 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Hurry! Come on! Come on! 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Move, hurry! 63 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stop right there! 64 00:07:23,276 --> 00:07:26,154 It all began with this right here. 65 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Once the Najin… enters the human body, 66 00:07:37,915 --> 00:07:39,500 it takes over the brain. 67 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 After it gains complete control of the brain's synapses… 68 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 everything begins to mutate. 69 00:07:47,592 --> 00:07:50,303 I asked you where my mother is, not a science lecture. 70 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Tell me where she is! 71 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 I'll shoot. 72 00:07:53,639 --> 00:07:56,100 Ultimately, all life forms seek to evolve. 73 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 Like natural selection, only the strongest survive. 74 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 Humans, in particular, 75 00:08:02,106 --> 00:08:05,443 desire to become the apex predator, and hopes to be the strongest of them. 76 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Now, because of this tiny organism that I have right here, 77 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 all that I have dreamed of is possible. 78 00:08:18,664 --> 00:08:19,624 Run. 79 00:08:22,001 --> 00:08:23,252 Run! 80 00:08:41,354 --> 00:08:44,607 For the time being, the creature won't stop hunting. 81 00:08:50,530 --> 00:08:51,572 Hui-do! 82 00:08:53,616 --> 00:08:58,454 The instinct to kill mercilessly is its singular motive for survival. 83 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 No, don't! 84 00:09:10,341 --> 00:09:11,759 -I said don't! -[wailing[ 85 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 Aah! Hui-do! Hui-do! 86 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 Help me. 87 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 Ah shit. 88 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Damn it! Come on! 89 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 Please, save me. 90 00:12:01,512 --> 00:12:03,139 Let's go. 91 00:12:24,910 --> 00:12:26,203 The human race 92 00:12:27,121 --> 00:12:28,831 will soon meet a new world. 93 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 And your beautiful mother 94 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 is the one who ushered in that world. 95 00:12:37,339 --> 00:12:38,758 Your mother helped us do that. 96 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN MONSTER AND HUMAN 97 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODE 6 CHAOS 98 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 WOMEN DISAPPEARING IN GYEONGSEONG 99 00:13:13,417 --> 00:13:17,046 Interesting tip-off. So what, uh, I'm hearing is, 100 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 the hospital and the missing women cases are linked, 101 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 and you'd like it if I'd investigate. 102 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 Correct? 103 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 Yes, there are crimes happening there. 104 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 Commissioner Ishikawa, you must investigate. 105 00:13:29,809 --> 00:13:32,353 At the very least, take a look to give you peace of mind. 106 00:13:33,813 --> 00:13:36,023 Well, you see, it's not my jurisdiction. 107 00:13:36,106 --> 00:13:39,735 As head of the police bureau, I can't just march in there. 108 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 You know that as well as I do. 109 00:13:44,281 --> 00:13:47,535 I heard that Master Jang found Myeong-ja in the hospital. 110 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Unfortunately, my son was dragged into this, 111 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 and they are both in trouble now. 112 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 So your son is there. 113 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 What are you trying to propose? 114 00:14:02,842 --> 00:14:04,176 I just want 115 00:14:05,177 --> 00:14:07,304 to get my son back safely, Commissioner. 116 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 That's all I want from you. 117 00:14:36,625 --> 00:14:39,712 But do you think that we can really trust him? 118 00:14:40,462 --> 00:14:44,216 Have you seen me trust anyone, Mr. Gu? Please be realistic, hmm? 119 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 I don't even trust myself, to be honest. 120 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 Well, surely you trust everybody you work with, right? Huh? 121 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 Considering everything we've been through? 122 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 We're like family. You and I always stick together. 123 00:14:56,437 --> 00:14:57,771 Has anybody ever 124 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 ripped out your fingernails from your hands? 125 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 Has anyone ever burned your skin? 126 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 Have you ever been electrocuted before? 127 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 No, I haven't been electrocuted. 128 00:15:09,617 --> 00:15:11,911 That doesn't sound very appealing. Why do you ask? 129 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Do you know what happens to a person when 130 00:15:16,165 --> 00:15:19,335 someone forces chili powder and water up the person's nose 131 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 while they hang upside down? 132 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Well, I don't really want to imagine that, okay? 133 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 You get to that point, 134 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 you can no longer remember you're a human being. 135 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 If they tell you to jump, you do it. 136 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 You will do whatever they tell you to. 137 00:15:37,937 --> 00:15:40,230 When you're being tortured, nothing matters. 138 00:15:41,482 --> 00:15:42,524 Not your friends. 139 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Not even family members. 140 00:15:46,695 --> 00:15:48,280 What's is up with you, huh? 141 00:15:48,364 --> 00:15:49,657 You're scaring me. 142 00:15:50,366 --> 00:15:52,785 Why are you talking about such disturbing things? 143 00:15:56,872 --> 00:15:59,249 If you're ever in a situation like that, Mr. Gu, 144 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 don't be a hero. 145 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 It's just going to make it worse for you. Instead, tell them everything. 146 00:16:05,172 --> 00:16:07,758 If you ever end up in that situation, just know that 147 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 if you betray us, I won't resent you. 148 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 Keep that in mind. 149 00:16:16,100 --> 00:16:18,811 We're late. We better head back. 150 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 I would never betray anyone, okay? 151 00:16:22,106 --> 00:16:24,233 Even if I did find myself in a situation like that, 152 00:16:25,859 --> 00:16:28,028 I wouldn't betray any of you. Is that clear? 153 00:16:28,696 --> 00:16:31,699 So how about you keep that in mind, would you? 154 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 My goodness! 155 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Are you okay? How long were you in there for? Huh? 156 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Where is my mommy? Did you see her inside of there? 157 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 Did you see my mommy in there? 158 00:18:17,012 --> 00:18:19,973 Her name is Shim Sun-Deok. Did you see her? 159 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Do you know her at all? 160 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 I don't know her. 161 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Her name doesn't remind you of anyone? 162 00:18:38,909 --> 00:18:40,410 It doesn't. I'm so sorry. 163 00:18:48,877 --> 00:18:50,295 It's cold out here. 164 00:18:52,131 --> 00:18:53,173 Here, drink this. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 You should go home soon, okay? 166 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Why didn't you wait like I asked you to? 167 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 I gave you the key and said to wait until I came back. You said you would! 168 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 He's not coming back for us. 169 00:20:12,085 --> 00:20:15,464 We all know that Master Jang is nothing more than a selfish prick. 170 00:20:15,547 --> 00:20:17,758 That bastard's only concerned with how much money he makes 171 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 and how to get more of it! 172 00:20:19,885 --> 00:20:20,969 He said I'm a selfish prick? 173 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Well, you've always only cared about yourself. 174 00:20:23,639 --> 00:20:25,140 You've never helped us, 175 00:20:25,724 --> 00:20:28,769 even when our country fell to ruin and our people suffered greatly. 176 00:20:28,852 --> 00:20:32,981 Comrade Kwon has tried to get you to join our rebellion, but you always refused him. 177 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Right? 178 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 Let me ask you something, hmm? 179 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Do you think anyone who doesn't join your rebellion is a very bad person? 180 00:20:41,782 --> 00:20:44,826 Anyone who doesn't vocalize their loyalty can't be trusted. 181 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 You're not trustworthy. 182 00:20:47,246 --> 00:20:50,415 So I'm not trustworthy 'cause I don't do things the way you do? 183 00:20:50,499 --> 00:20:53,335 -Hui-do's dead because of you. -I was trying to save him! 184 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 All I wanted was to get everyone out-- 185 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Then you should have waited like I asked! 186 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 You don't even know how to get us out of this place! 187 00:21:00,592 --> 00:21:03,345 After you freed everyone, how were you planning to get out of here? 188 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 You ran straight into the Japanese army, and now many of our own are dead! 189 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 It was an inevitable sacrifice. 190 00:21:08,308 --> 00:21:11,186 How was it inevitable? It could've been prevented! 191 00:21:11,728 --> 00:21:13,647 I gave the key to you, nobody else. 192 00:21:13,730 --> 00:21:15,857 If it wasn't for you, many of them would still be alive! 193 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 You better let me go right-- 194 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 Stop justifying your actions and understand that you messed up here! 195 00:21:20,988 --> 00:21:23,573 That this was all your fault! This wasn't the plan! 196 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 What you did back there was stupid and reckless. 197 00:21:26,994 --> 00:21:30,122 You're nothing but a coward who cared about his own damn life. Got that?! 198 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 He told me you had real conviction. 199 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 I guess Jun-taek was wrong about what you're made of. 200 00:22:17,627 --> 00:22:21,131 Now how about you list all the members in the Joseon Patriotic Society? 201 00:22:21,214 --> 00:22:22,257 Write all the names. 202 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Write down everyone you know of. 203 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 Master Jang, it's me. 204 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 I'm relieved to see you. 205 00:22:56,124 --> 00:22:57,626 Did anything happen to you? 206 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 You're injured! 207 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 I'm fine, really. 208 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Where is my daughter? 209 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Where's Chae-ok? 210 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 That thing isn't my mother. 211 00:23:20,065 --> 00:23:21,483 Tell me it isn't true. 212 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 You're lying. There's no way that's even possible, huh? 213 00:23:25,570 --> 00:23:27,781 How can a human being turn into a creature like that? 214 00:23:27,864 --> 00:23:29,991 -I know you're lying. -Not just a creature! 215 00:23:30,075 --> 00:23:31,451 She's advancing science! 216 00:23:32,077 --> 00:23:34,538 My creation has become more powerful and stronger 217 00:23:34,621 --> 00:23:37,958 than anything anyone has ever created! Don't you agree? 218 00:23:39,960 --> 00:23:41,878 Would you like to experience it yourself? 219 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 What? 220 00:23:45,298 --> 00:23:46,550 Join your mother. 221 00:23:48,343 --> 00:23:50,720 If you mutate just like she did, then maybe 222 00:23:51,805 --> 00:23:53,432 she might finally recognize you. 223 00:23:53,515 --> 00:23:54,558 You'll be reunited. 224 00:23:55,308 --> 00:23:56,393 Damn you! 225 00:23:56,476 --> 00:23:58,520 You crazy bastard! 226 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 You bastard. How could you do this?! 227 00:24:07,779 --> 00:24:09,281 How do you stop the monster? 228 00:24:10,490 --> 00:24:12,617 How do you stop her from killing everyone? 229 00:24:12,701 --> 00:24:14,911 You won't be able to stop her. 230 00:24:16,288 --> 00:24:17,122 Because I… 231 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 I don't wanna stop her. 232 00:24:29,801 --> 00:24:30,927 So you're telling me… 233 00:24:33,096 --> 00:24:35,724 …that my wife was imprisoned inside here? 234 00:24:36,224 --> 00:24:38,727 Your wife had left a message on the wall. 235 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 What happened to her afterwards is unclear. 236 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 We don't know whether she might be in here. 237 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 So that's where Chae-ok went, then? To find her? 238 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Yes, she went to get more answers. I'm sorry, I should've stayed. 239 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Don't apologize. 240 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 I know my daughter, and I know you're just doing your part in all this. 241 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 I knew you were a good man. 242 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 You may act all tough and hard on the outside, 243 00:25:06,671 --> 00:25:09,508 but deep down I always knew you'd do the right thing for our people. 244 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Thanks to you, everyone here gets to live. 245 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 We still need to get these people out. 246 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 In the meantime, we need to move them somewhere safe. 247 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 I need your help with finding a place for everyone to hide. Please. 248 00:25:44,000 --> 00:25:46,628 If you take everyone up these stairs onto the second floor, 249 00:25:46,711 --> 00:25:48,338 it should lead to a deserted hospital ward. 250 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Find the best place to hide. 251 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 The Japanese army vacated that part of the building 252 00:25:52,300 --> 00:25:53,552 due to a tuberculosis outbreak. 253 00:25:53,635 --> 00:25:56,346 You shouldn't have much trouble getting inside there. 254 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 You'll be safe in that ward, I'm sure of it. 255 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 What makes you sure of it? 256 00:26:01,017 --> 00:26:03,562 I paid a very high price for that information. 257 00:26:03,645 --> 00:26:06,481 -You have my word it's safe. -What are you going to do? 258 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 I'm going to find your daughter. When I do, I'll bring her to you. 259 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Be safe out there, you hear? 260 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 All right, everyone, 261 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 I know you must be very tired, but we can't stay. 262 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 I'm going to move us to a safer location for the time being. 263 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 This way. 264 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Wait a moment. 265 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Master Jang asked me to give you this. 266 00:26:58,783 --> 00:27:00,577 I trust you to cover the rear. 267 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Director, you asked for me? 268 00:27:30,690 --> 00:27:32,734 You son of a bitch! 269 00:27:32,817 --> 00:27:34,194 You idiot! 270 00:27:34,277 --> 00:27:35,487 Stupid bastard! 271 00:27:36,112 --> 00:27:38,323 Why the hell are all these doors open?! 272 00:27:38,406 --> 00:27:40,200 Why are all these cells empty? 273 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 Why?! 274 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 Where… are they? 275 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Please give me time. I'll find out what happened and-- 276 00:27:48,625 --> 00:27:50,001 How could you not know? 277 00:27:50,835 --> 00:27:53,296 You're the one in charge here, you stupid idiot! 278 00:27:54,130 --> 00:27:54,964 Fool! 279 00:27:55,465 --> 00:27:58,051 I should… kill… you! 280 00:27:58,134 --> 00:27:59,552 I'm sorry, sir! Sorry! Argh! 281 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Sorry, sir! Argh! Forgive me, sir! 282 00:28:01,513 --> 00:28:03,473 Director, we have a big problem. 283 00:28:12,023 --> 00:28:13,024 What is it? 284 00:28:17,779 --> 00:28:19,989 We've discovered corpses infected by anthrax 285 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 on basement levels one and two. 286 00:28:22,575 --> 00:28:23,702 Where is the creature? 287 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Know its whereabouts? 288 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 We were unable to locate the creature. It wasn't in the area when we got there. 289 00:28:49,561 --> 00:28:50,937 What else did you see? 290 00:28:54,232 --> 00:28:56,234 A platoon just discovered 13 corpses. 291 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 They were covered in anthrax spores. The other bodies had gunshot wounds. 292 00:29:00,029 --> 00:29:02,615 Nine of the bodies we found were Joseon prisoners that escaped. 293 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Where are the rest? 294 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 I don't care about the dead! 295 00:29:07,370 --> 00:29:09,456 Where are the Josenjings who are still alive? 296 00:29:09,539 --> 00:29:11,499 Oh, my apologies, Director. 297 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 We haven't found the rest of the prisoners. 298 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 Sir, I have a message for you from the guard station. 299 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 What the hell do you want now? 300 00:29:22,302 --> 00:29:24,387 Commissioner Ishikawa has arrived, sir. 301 00:29:24,471 --> 00:29:27,849 He requests your cooperation with the investigation into the disappearances. 302 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Ishikawa? 303 00:29:31,352 --> 00:29:32,270 Did you hear that? 304 00:29:32,353 --> 00:29:35,440 Things are so bad, even the commissioner knows something's wrong here! 305 00:29:36,107 --> 00:29:37,734 Please forgive me, Director Ichiro! 306 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 You better find them, Mr. Soma! 307 00:29:42,655 --> 00:29:43,740 Yes, Director! 308 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 If a single prisoner escapes from this hospital, 309 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 you and your family will be imprisoned in their place. You got that? 310 00:29:57,462 --> 00:29:58,880 And I won't stop there. 311 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 I will remove their intestines while they're still alive, 312 00:30:02,050 --> 00:30:03,760 and you can watch the whole thing! 313 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Understand? 314 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Do you understand what I'm saying, you stupid idiot? 315 00:30:10,266 --> 00:30:11,559 Uh-huh! 316 00:30:13,978 --> 00:30:14,813 Moron! 317 00:30:31,579 --> 00:30:32,580 Walk faster. 318 00:30:33,748 --> 00:30:36,125 You and I are gonna find that creature together. 319 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 And if we find her… what do you think will happen next? 320 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 We'll find a way to stop it from killing everyone. 321 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 I have no idea how to do that. 322 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Then think of a way to. You created it, after all. 323 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Lt. Kato. 324 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 What is it? 325 00:30:54,769 --> 00:30:57,146 We are tracking the creature on the level below. 326 00:30:57,230 --> 00:30:58,982 It's time we used the nitrogen. 327 00:30:59,065 --> 00:31:02,944 We need all the gas to fumigate level two in order to coax the creature out. 328 00:31:03,444 --> 00:31:06,030 And what if that fails and you can't capture it? 329 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Do you have another plan? 330 00:31:07,866 --> 00:31:10,785 That's why I'm here. Give the order, and I'll oversee it. 331 00:31:11,327 --> 00:31:14,038 We must do everything we can to prevent it from escaping the building. 332 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 You wanna shoot her dead? 333 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Sir, we cannot afford to lose any more men. 334 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Just give us your permission, and I will… kill the creature, sir. 335 00:31:31,806 --> 00:31:34,183 Actually, I do know a way to kill Seishin. 336 00:31:35,184 --> 00:31:38,187 -Would you like to know how? -What is it, sir? 337 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Burn it alive. 338 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 But do you believe 339 00:31:46,237 --> 00:31:47,196 you can do that? 340 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Sir? 341 00:31:49,866 --> 00:31:52,201 She is your mother, as you already know. 342 00:31:53,870 --> 00:31:55,455 Think you can kill your own mother? 343 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Shit, it's her! 344 00:32:00,585 --> 00:32:02,170 Although her appearance has changed, 345 00:32:02,253 --> 00:32:04,297 somewhere deep down she's still your mother. 346 00:32:04,380 --> 00:32:06,716 So do you really think you can kill her? 347 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Huh?! 348 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 You have a message from Mr. Shiro, ma'am. 349 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 THE MISSION TO RESCUE AKIKO HAS BEGUN 350 00:34:50,463 --> 00:34:52,173 It's been a long time, Director. 351 00:34:53,216 --> 00:34:54,842 What brings you here, Commissioner? 352 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 I got a tip recently connecting this hospital to the missing women. 353 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 I'm sure you've heard the hospital is closed indefinitely. 354 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 So, unfortunately, outsiders are not permitted to enter. 355 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 The hospital is closed because…? 356 00:35:07,522 --> 00:35:10,608 There was an outbreak of an unknown infectious disease. 357 00:35:10,691 --> 00:35:13,903 It's extremely contagious, so I hope you understand. 358 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 If the disease is so contagious, 359 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 why isn't anyone taking any precautionary measures 360 00:35:18,616 --> 00:35:20,076 or wearing protective clothing? 361 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 So it appears we should be fine setting foot into your hospital. 362 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 This is under military jurisdiction. 363 00:35:28,876 --> 00:35:32,255 The police have no authority with what happens inside this hospital. 364 00:35:32,338 --> 00:35:34,090 I've got missing civilians. 365 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 Despite the jurisdiction limitations, I have to investigate. 366 00:35:40,513 --> 00:35:43,224 Don't let me look weak in front of my subordinates. 367 00:35:43,891 --> 00:35:47,436 Why don't you just let me investigate, even if it's pretend for the time being? 368 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Thank you very much. I'll be quick. 369 00:36:06,038 --> 00:36:08,624 -Move the girl where she cannot be found. -Yes, sir. 370 00:36:42,241 --> 00:36:43,701 Put your hands up. 371 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Who are you? How did you get inside of here? 372 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 I'm just looking for someone, that's all. 373 00:36:54,921 --> 00:36:56,130 Where did the woman go? 374 00:36:57,381 --> 00:36:59,383 What did you do with the woman that was here? 375 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 Get in the cell. 376 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 Right this second! 377 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Sorry to disappoint, but I'm very busy. I can't stay. 378 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 I said get inside! 379 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Didn't I just tell you? 380 00:38:30,182 --> 00:38:33,644 I'm very busy and I can't stay, so how about you stop wasting my time? 381 00:39:09,305 --> 00:39:11,015 It's no use. 382 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Don't waste your energy. 383 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 What the hell are you doing? 384 00:39:19,440 --> 00:39:20,566 Very soon, 385 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 your precious mother will show herself, and you will be reunited. 386 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 You said you haven't seen her in over ten years. 387 00:39:32,036 --> 00:39:35,790 To be honest, I'm not sure if your mother will even recognize you. 388 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Where's the creature? 389 00:39:40,753 --> 00:39:43,547 The creature is trapped inside of the elevator, sir. 390 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hey. 391 00:41:05,754 --> 00:41:07,131 Hey! 392 00:41:14,472 --> 00:41:15,473 That woman, she… 393 00:41:16,098 --> 00:41:17,892 she took off my uniform and then she ran out. 394 00:41:17,975 --> 00:41:20,769 She took all my clothes, and then Soma beat me. 395 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 I wanna know, where did the woman run off to? 396 00:42:36,470 --> 00:42:39,348 Lt. Kato, what will happen to the woman down there? 397 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Will she die? Is the plan for the creature to kill her? 398 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Damn it, Josenjing. 399 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 This is not the place or time to speak. 400 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 I'm sorry, sir. 401 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Do it, Seishin. 402 00:44:15,944 --> 00:44:18,113 Go ahead and kill her, my Seishin. 403 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Devour your own daughter. Just do it already! 404 00:44:30,209 --> 00:44:32,252 Do it! 405 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 Mother, don't! 406 00:45:10,124 --> 00:45:10,958 Mother? 407 00:45:19,550 --> 00:45:20,926 What happened to you? 408 00:45:26,265 --> 00:45:29,268 I'm sorry I wasn't here! 409 00:45:36,066 --> 00:45:37,359 I'm so sorry! 410 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mommy! 411 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Shoot it! 412 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Fire! 413 00:47:47,114 --> 00:47:48,323 Oh, Mother. 414 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Release the gas! 415 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Release the gas! 416 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Shoot her! -Open fire! 417 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Hold your fire. Hold your fire! 418 00:50:22,894 --> 00:50:23,770 Where's the girl? 419 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 Where did she go? 420 00:50:25,564 --> 00:50:26,815 Find her now! 421 00:50:29,985 --> 00:50:31,611 No! 422 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Let go of me! 423 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Let go! -Come back! What are you doing? 424 00:50:34,990 --> 00:50:36,366 -Mother! -Where are you going? 425 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 Hey! Get ahold of yourself! 426 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Where do you think you're going? Do you wanna be killed? 427 00:50:49,087 --> 00:50:50,881 That's my mother. 428 00:50:54,009 --> 00:50:54,885 Wait, what? 429 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 What?! 430 00:51:01,141 --> 00:51:05,062 They turned her into that… that creature. 431 00:51:05,145 --> 00:51:07,355 Those bastards did that to her. 432 00:51:09,941 --> 00:51:10,942 Help me. 433 00:51:12,444 --> 00:51:14,029 Oh, what do I do? 434 00:51:15,322 --> 00:51:16,573 Please help me. 435 00:51:19,910 --> 00:51:21,119 Please help me. 436 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 How peculiar. 437 00:52:08,667 --> 00:52:12,921 I wonder why this time the nitrogen was ineffective in subduing the creature. 438 00:52:15,340 --> 00:52:17,300 Maybe its maternal instincts… 439 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 somehow overpowered the Najin. 440 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 What should we do about the woman, sir? 441 00:52:28,270 --> 00:52:29,729 Find her and kill her. 442 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Yes, sir! 443 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Listen up, everyone. Follow me. 444 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 The hunt begins now, yeah? 445 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 Yes, sir! 446 00:52:55,589 --> 00:52:57,757 This is an emergency! Quick, let's go! 447 00:52:57,841 --> 00:53:00,886 Don't lose her. Find her! Search everywhere! 448 00:53:32,083 --> 00:53:35,212 Here, try one. It might help you feel a little better. 449 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 I know better than to ask you if you're okay. 450 00:54:10,580 --> 00:54:13,708 Because I already know that… you aren't. 451 00:54:18,255 --> 00:54:19,256 Even still… 452 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 I hope you'll feel better. 453 00:54:28,098 --> 00:54:30,934 I still remember the last words my mother said to me. 454 00:54:32,227 --> 00:54:34,688 She told me to… stay alive. 455 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 She told me to survive, no matter what. 456 00:54:42,988 --> 00:54:45,115 At the time, I was only nine years old. 457 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 I was way too young to comprehend it all, 458 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 what it would mean to… survive without her. 459 00:55:03,758 --> 00:55:05,969 For now, let's just get out of here alive. 460 00:55:08,179 --> 00:55:11,057 Then together, we can figure out the best way to help your mother. 461 00:55:17,522 --> 00:55:19,733 Can I have another one? 462 00:56:18,875 --> 00:56:19,918 Yes, sir! 463 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 What are you doing? 464 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 You can't park your vehicle here, sir. 465 00:57:24,482 --> 00:57:27,402 I'm, uh, just waiting for Commissioner Ishikawa, you see. 466 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 He asked me to wait here. Also, look here. 467 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 I have some wine for us to share. 468 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 No alcohol allowed. 469 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Hey, now. Are you always this rigid with your guests? 470 00:57:39,789 --> 00:57:42,876 Let's have one drink, huh? Just you and me. How about it? 471 00:57:43,626 --> 00:57:45,628 The weather's a little bitter, more than usual. 472 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 So if you wanna stay warm, we should, uh, maybe drink some of this wine. 473 00:57:48,798 --> 00:57:51,801 -It's not allowed. -Hold on. 474 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Not even champagne? 475 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Champagne? 476 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Oh, thank goodness. 477 00:58:02,937 --> 00:58:04,939 All right, let's go. Let's go. 478 00:58:05,023 --> 00:58:06,274 Just, uh, follow me, sir. 479 00:58:15,742 --> 00:58:18,077 -Report on level three. -Level three was empty, sir. 480 00:58:18,161 --> 00:58:20,371 -And level two? -It was empty, sir. 481 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 We think… we think she may have already escaped the hospital, sir. 482 00:58:26,085 --> 00:58:28,963 I want you and your men to search the entire military ward. 483 00:58:29,047 --> 00:58:31,174 The underground laboratory, the admissions ward, 484 00:58:31,257 --> 00:58:32,342 and the first-floor offices. 485 00:58:32,425 --> 00:58:33,384 Yes, sir! 486 00:58:33,927 --> 00:58:36,012 First Sergeant Haneda! 487 00:58:37,722 --> 00:58:38,973 You need to see this, sir. 488 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Please help us. 489 00:58:44,270 --> 00:58:46,272 This is outta control! 490 00:59:01,829 --> 00:59:04,582 -You searched over there? -I'll search now, sir. 491 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Start from the end. Search thoroughly. 492 00:59:07,252 --> 00:59:10,380 There was a recent outbreak of tuberculosis in that ward. 493 00:59:10,463 --> 00:59:12,632 I don't care! Those are your orders! 494 00:59:13,132 --> 00:59:14,259 Yes, sir! 495 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 No, Father! 496 00:59:51,379 --> 00:59:53,256 Chae-ok, it's you. 497 00:59:59,178 --> 01:00:00,513 I'm glad to see you. 498 01:00:12,900 --> 01:00:13,901 Dad… 499 01:00:16,070 --> 01:00:17,780 Are you all right, Chae-ok? 500 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 501 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Master Jang, let me escape with you all. I need to get out of here. 502 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 All right, it's time, everyone. We have ten minutes. 503 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 When the truck pulls up, we have ten minutes to escape. 504 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 We all have to move quickly. I don't want anyone to get left behind. 505 01:01:41,447 --> 01:01:44,075 What if we don't get everyone into the truck on time? 506 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 What happens then? 507 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 The truck will still leave. We have to save who we can, I'm sorry. 508 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Completely seal off the military ward and block every entrance. 509 01:02:02,552 --> 01:02:03,970 No one gets out of here! 510 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Go! 511 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Yes, sir! 512 01:02:09,392 --> 01:02:11,352 All right, are we all ready to do this? 513 01:02:24,824 --> 01:02:25,783 It's time. 514 01:02:26,743 --> 01:02:27,994 Let's get out of here.