1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:28,731 --> 00:02:30,233 Mother… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mother? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Master Jang! 5 00:03:05,727 --> 00:03:06,769 What's wrong? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 Are you badly hurt? 7 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 Help me. 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Master Jang… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Ms. Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Master Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN US AND THEM 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODE 7 CHASE 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HOURS EARLIER 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 The time allocated to us is ten minutes. 15 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 We start moving at six o'clock sharp. 16 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Block all entryways to the military ward. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Yes, sir! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Everyone must get in the truck within those ten minutes. 19 00:05:43,551 --> 00:05:45,970 What if we fail to get everyone on board in time? 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 What happens then? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 The truck will leave on time regardless. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Are you all ready? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 Then, 24 00:06:20,004 --> 00:06:21,214 let's begin. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,570 Careful. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Let's have the women go first. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Climb up. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,802 Hold on to it. 29 00:07:09,554 --> 00:07:10,430 Hold on tight. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 You can do this. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Slowly. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 They have stolen our uniforms in an attempt to escape. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Search and find anyone who looks suspicious or unfamiliar. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,344 Yes, sir! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 What about this area? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 Has it already been searched? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 No, three soldiers went in to search a short while ago. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Then why don't I see any lights? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 You need to hurry! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 If you don't move fast, we might all die here. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,753 Go on! 42 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Slowly. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 Grab it. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Slowly. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Why aren't you getting in line? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 I'm standing guard. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Women go first, remember? 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 I thought I made myself clear. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 I take care of my own business. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Yes, you made yourself very clear, but you need to listen to me right now. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Get in line. 52 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Do you have feelings for me? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,897 Why would you ask such a random thing? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 In the middle of this? 55 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 If you don't, 56 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 I refuse any unnecessary concerns you have for me. 57 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Careful! 58 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Be careful! 59 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Shit! 60 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 You have to move your truck quickly! 61 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Right now! -Okay! 62 00:10:21,746 --> 00:10:23,289 We have to move. Now! 63 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Hurry! 64 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 -Let's move! -Go on, hurry! 65 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Just a bit more. 66 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 There you go. Slowly. 67 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 They're on the second floor. Move your asses! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Faster now! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Yes, sir! 70 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 What do we do now? 71 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 They're onto us because of me! 72 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Don't blame yourself. 73 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 It's not your fault. 74 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 They're going to swarm this place any minute now. 75 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 We're all going to die. 76 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 No one's going to die. 77 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 We'll all be getting out of here, so pull it together and hang in there. 78 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 You should head down. 79 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 I'll hold them off on my own. 80 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Are you trying to be the hero? 81 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 I'm just trying to buy some time. 82 00:12:00,678 --> 00:12:04,098 No. Let's deal with them quickly and go down together. 83 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Aren't we on the same side? 84 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Why do you argue with everything I say? 85 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 We can be on the same side and still disagree. 86 00:12:13,149 --> 00:12:15,818 If we can't share different opinions freely, 87 00:12:16,444 --> 00:12:18,320 we'll no longer be on the same side. 88 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Wouldn't you agree? 89 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 I'll help too. 90 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Let's save our bullets and fire only when we have a clear shot. 91 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Do not spare a single one of them! 92 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Yes, sir! 93 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Attack! 94 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 What exactly is going on in this hospital right now? 95 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Are you sure it has nothing to do with the serial disappearance? 96 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Do you really wish to know the truth about this hospital? 97 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 If so, you'll have to get permission from the Governor-General first, 98 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 or you can return home and ask Lady Maeda yourself. 99 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 What do you mean by that? 100 00:14:30,619 --> 00:14:34,415 I mean that no outsiders should be allowed to find out 101 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 what goes on in here. 102 00:14:37,459 --> 00:14:40,838 And not a single Josenjing that has set foot in this place 103 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 gets to walk out of here alive. 104 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 That is all I can tell you. 105 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Even if that person is someone I've been searching for? 106 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 There will be no exceptions. 107 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Hold your fire! 108 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Move forward. 109 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 Persistent bastards! 110 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Are you hurt? 111 00:15:53,285 --> 00:15:54,578 It's just a graze. 112 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Are you all right? 113 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 I'm fine. 114 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 What about you? 115 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Can you get up? 116 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 Try to stand up. 117 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 You said you wanted to meet your mother. 118 00:16:21,689 --> 00:16:23,023 So let's get out of here. 119 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Stay with me, please! 120 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Please remember me. 121 00:16:54,013 --> 00:16:55,472 My name is… 122 00:16:57,641 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 123 00:17:02,021 --> 00:17:03,355 And my address… 124 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 It's 9 Sangwangsimni-jeong… 125 00:17:18,370 --> 00:17:19,580 Tell my mother… 126 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 that I miss her. 127 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Please. 128 00:17:32,301 --> 00:17:33,510 Let's escape together. 129 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 We can do it. 130 00:17:37,890 --> 00:17:40,350 We promised to leave together, remember? 131 00:17:41,560 --> 00:17:43,937 So, please… Please! 132 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Please! 133 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 Don't blame yourself. 134 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 It's not your fault. 135 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 He didn't deserve this. 136 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 Neither did my mother. 137 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Nor did all those people who were kept in that underground prison. 138 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 But why… 139 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 Just why… 140 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Come on. We should go. 141 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Let's say we make it out alive. 142 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Is there such a thing as hope waiting for us? 143 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Well… 144 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 I don't know about hope, 145 00:19:05,561 --> 00:19:09,273 but I don't plan on going down without a fight. 146 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 You see, 147 00:19:15,737 --> 00:19:17,990 I'm going to survive as long as I can. 148 00:19:19,783 --> 00:19:20,951 I'm going to live 149 00:19:22,870 --> 00:19:26,540 to give them an endless, irritating headache, 150 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 to make their lives uncomfortable… 151 00:19:32,421 --> 00:19:33,797 and to be a living reminder 152 00:19:35,424 --> 00:19:37,092 of the things they did to us. 153 00:19:39,511 --> 00:19:40,429 I will never 154 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 make it easy for them to kill me. 155 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 Everyone made it down. You should get moving as well. 156 00:19:57,362 --> 00:20:00,240 Let's retreat and get out of here. 157 00:20:13,295 --> 00:20:15,214 There is no more time to delay! 158 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 March in at once and kill every Josenjing inside! 159 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Yes, sir! -Wait. 160 00:20:31,897 --> 00:20:33,440 Here. Step up. 161 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 I'll see you at the bottom. 162 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Would you like to go first? 163 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 What's the matter? 164 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 I'm afraid one of us has to stay behind. 165 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 What do you mean? 166 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 The director wants all the Josenjings to be captured alive. 167 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Captured alive? 168 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 We've already lost six of our men! 169 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 An order is an order, First Sergeant Haneda! 170 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Kill them all. We spare none! 171 00:22:04,364 --> 00:22:05,741 Capture them alive! 172 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 What was that? 173 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 What just happened? What about Master Jang? 174 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 He's not coming down. 175 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 One of us has to stay behind? 176 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Until the truck leaves Ongseong Hospital safely, 177 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 someone has to stay behind and divert their attention. 178 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Are you… 179 00:23:14,142 --> 00:23:16,853 Once you get down, leave this place at once. 180 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 I don't know how long I can hold them off, but I'll try my best to buy you time. 181 00:23:28,448 --> 00:23:30,325 We aren't leaving him behind. 182 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 It's his decision! 183 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Move. 184 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 You're wasting time. Get in the truck! 185 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 I said move! 186 00:23:37,332 --> 00:23:38,417 Look at those people! 187 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Are you trying to get them killed? 188 00:23:55,267 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 189 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Mr. Gu. 190 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 No matter what happens, you must leave on time. 191 00:24:23,795 --> 00:24:26,256 Even if some haven't gotten on the truck, 192 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 and even if that's Master Jang, 193 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 you must not delay. 194 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Do you understand? 195 00:24:34,264 --> 00:24:36,475 God damn it! 196 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 I'll take full responsibility. Get in there now and kill them all! 197 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Listen, Sergeant Haneda-- 198 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 I'll report to Director Ichiro myself. 199 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 What are you waiting for? Move now! 200 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 Yes, sir! 201 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Damn it! 202 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Yes, sir. 203 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Go. -Yes, sir. 204 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Search every corner! 205 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Find whatever you can! 206 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 He went that way! 207 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 He seems to be heading to Area N on the west side, sir. 208 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 I'm certain of its authenticity. 209 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 This porcelain was crafted in the late 18th century 210 00:31:59,751 --> 00:32:02,921 during the reign of King Jeongjo of Joseon. 211 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Yes. 212 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Are you sure? 213 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 All right, then. I will. 214 00:32:29,948 --> 00:32:31,741 They're taking quite a while, sir. 215 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Sir! 216 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Young Master! 217 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Sir! 218 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 I'm sorry! 219 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 -Don't kill me! -Sir… 220 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Please have mercy. Please don't kill me! 221 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 It's all right now. 222 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Please forgive me. 223 00:33:09,487 --> 00:33:10,530 You're safe now. 224 00:33:10,613 --> 00:33:12,740 I beg you. Please spare me. 225 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Have mercy on me. Please don't kill me. 226 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Please have mercy… 227 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Don't kill me! 228 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Let's go. 229 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Mr. Ishikawa? 230 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Mr. Ishikawa! 231 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Thank you, Mr. Ishikawa. 232 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 I knew you would come to save me. 233 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Are you hurt? 234 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Our child is fine too. 235 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 First, 236 00:34:51,380 --> 00:34:52,590 you should bathe. 237 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Please forgive me, sir! 238 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 But when I got here, the woman was already gone! 239 00:35:08,898 --> 00:35:10,608 She was already gone? 240 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 Then why are you locked in there? 241 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 I'm terribly sorry, sir! 242 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Sir, Mr. Soma is behind this. 243 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 What? 244 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 That's right, sir! 245 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 I'm certain it was Mr. Soma. 246 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Mr. Soma? 247 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Mr. Soma! 248 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Help me, Mr. Soma! 249 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 Mr. Soma! 250 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 Soma, that prick. 251 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Wait. 252 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 What is it? 253 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Did you drink… 254 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 the water in this cup? 255 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 No. I didn't drink it, sir. 256 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 I was tied up all this time. 257 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Then 258 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 who drank it? 259 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Well, 260 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 I'm not certain of that. 261 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Lieutenant Colonel Kato. 262 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 I don't think you understand the gravity of the situation. 263 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 It doesn't matter who drank the water in this cup. 264 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 All the test subjects in our underground prison are gone. 265 00:36:33,357 --> 00:36:37,028 They're all gone, including the girl who Lady Maeda entrusted to us! 266 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Do you understand? 267 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Go and look for that son of a bitch Soma right now! 268 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Return to the barracks and stand by. 269 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Yes, sir! 270 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -You. -Yes, sir! 271 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Who else did you say had entered this room? 272 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Well… 273 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Take off your clothes. 274 00:37:13,981 --> 00:37:15,942 It was those four people, sir. 275 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 I see. 276 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 All right. You may go. 277 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Could this mean 278 00:37:37,546 --> 00:37:39,507 that one of those four… 279 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 drank from this cup? 280 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 At long last, 281 00:38:30,349 --> 00:38:31,767 I got you! 282 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 I don't think they're going to let us go easily. 283 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Out of the way! 284 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -Don't lose them! -Yes, sir! 285 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Attention, everyone! Take as much as you want! 286 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Master Jang of Golden Treasure is treating everyone in Bonjeong! 287 00:41:09,800 --> 00:41:11,135 Come, people. 288 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 -Is it free? -Just for tonight. 289 00:41:13,512 --> 00:41:14,930 Have as much as you want. 290 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Everyone, this way! 291 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Over here! 292 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Beer is on the house today! Have as much as you want! 293 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Drink up. Come this way! 294 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Damn it! 295 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Back up quickly. 296 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 We'll take the side road. 297 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Hurry! 298 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Move! Get out of the way! 299 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Goodness! My apologies, Officer! 300 00:42:02,478 --> 00:42:04,146 Step on it! Come on! 301 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 We have to catch them before they leave Bonjeong. 302 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 -Go! -Yes, sir! 303 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Get out. 304 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 What? 305 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 I… I don't understand… 306 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Get out! 307 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Oh my, I didn't know you spoke the Joseon tongue. 308 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Sure, of course. 309 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Who's in the truck? 310 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 What on Earth are you talking about? 311 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 No one's in it. 312 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 After I dropped off Myeong-ja, no one else got in. 313 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 I'm telling the truth! 314 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Is that right? 315 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Officer! What is the meaning of this? 316 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 How did this happen?! 317 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Where did they all go? 318 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Where are all the Josenjings you smuggled out of Ongseong Hospital? 319 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 I already told you. 320 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 No one but Myeong-ja got in the truck. 321 00:44:03,557 --> 00:44:05,809 Akiko was the only one Mr. Ishikawa wanted. 322 00:44:06,977 --> 00:44:09,063 We returned Myeong-ja to him as promised. 323 00:44:10,064 --> 00:44:11,690 That is all. Happy now? 324 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Get changed! 325 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Drink all you want! 326 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Goodness! My apologies, Officer! 327 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Easy now. 328 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 We have to catch them before they leave Bonjeong. 329 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Go! -Yes, sir! 330 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 You have all come a long way. 331 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 I'm afraid we don't have time for introductions. 332 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Hurry along for now. 333 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Let's hurry. Go. 334 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Let's go. Come on. 335 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Are you 336 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 from the House of Golden Treasure? 337 00:46:10,768 --> 00:46:12,144 Unfortunately, 338 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Master Jang did not make it out with us. 339 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 I wish you a safe trip. 340 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Let me ask one thing. 341 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Was all of this 342 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 part of his plan from the start? 343 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 You must not know it yet, 344 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 but you must go through Master Jang if you want anything in Bonjeong. 345 00:46:37,252 --> 00:46:40,172 Be it money, property, people, or someone's life, 346 00:46:40,923 --> 00:46:43,091 Master Jang has a hand in everything. 347 00:46:43,967 --> 00:46:47,805 That is what he really does as the owner of Golden Treasure. 348 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Arrest this man! 349 00:47:04,738 --> 00:47:06,782 Search the streets of Bonjeong. 350 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Arrest anyone who seems even remotely suspicious! 351 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Get to work! 352 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Yes, sir! 353 00:47:29,346 --> 00:47:30,347 Clean everything up! 354 00:49:23,627 --> 00:49:26,630 Until the cherry blossoms fall. 355 00:49:37,474 --> 00:49:38,809 Could he still be alive? 356 00:50:24,730 --> 00:50:27,774 Master Ishikawa has just sent a message. 357 00:50:27,858 --> 00:50:31,778 He will not be returning home tonight. 358 00:51:30,378 --> 00:51:32,214 My apologies, Lady Maeda. 359 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 I am deeply ashamed. 360 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 I have already given you enough chances, Director. 361 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 You asked for a hospital, so I built one for you. 362 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 You wanted to experiment, so I spared no expense in my support. 363 00:51:49,940 --> 00:51:53,652 Ma'am, I will rectify this situation no matter what it takes. 364 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 And by what means? 365 00:51:55,862 --> 00:51:59,199 How do you plan on recapturing the test subjects that escaped? 366 00:52:00,492 --> 00:52:02,828 What about Akiko, who has dropped out of sight? 367 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 How do you intend to find them all? 368 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 I'll come up with a plan right away. 369 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 If you could give me some time, I'll take responsibility-- 370 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Please step down. 371 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 That is the one and only way you can take responsibility for this incident. 372 00:52:32,190 --> 00:52:36,111 We have had success in a significant experiment recently. 373 00:52:44,744 --> 00:52:49,040 We have created an organism that is on another level. 374 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 It will not only change the medical world, but perhaps also human history itself. 375 00:52:54,129 --> 00:52:57,757 I assure you, you won't be disappointed this time. 376 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Please give me another chance, 377 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Lady Maeda. 378 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Yes, that's right. 379 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 It's the Josenjing woman you asked me to take special care of 380 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 all those years ago. 381 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 The specimen has been sedated and locked in a cage for now. 382 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Should we keep releasing the nitrogen? 383 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Colonel Kato? 384 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Who could it be? 385 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 The one that drank from the cup. 386 00:55:04,342 --> 00:55:06,136 Hurry! Get in! 387 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 I wonder, 388 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 who's the one that swallowed the Najin?