1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 What have you done? 3 00:02:31,734 --> 00:02:32,652 Mother. 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 What have you done? 5 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Oh, Mother. 6 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Master Jang. 7 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 What happened to you? 8 00:03:08,104 --> 00:03:09,689 How badly are you hurt? 9 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Chae-ok, help me. 10 00:03:47,810 --> 00:03:48,853 Please, Master Jang. 11 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Miss Yoon Chae-ok. 12 00:04:46,244 --> 00:04:47,620 Jang Tae-sang. 13 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN US AND THEM 14 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODE 7 CHASE 15 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HOURS EARLIER 16 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 All right, it's time. Everyone, listen. We have ten minutes. 17 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 When the truck pulls up, we have ten minutes to escape. 18 00:05:28,202 --> 00:05:30,621 Completely seal off the military ward and block every entrance. 19 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Yes, sir! 20 00:05:39,297 --> 00:05:42,842 We all have to move quickly. I don't want anyone to get left behind. 21 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 What if we don't get everyone into the truck on time? 22 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 What happens then? 23 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 The truck will still leave. We have to save who we can. I'm sorry. 24 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 All right. Are we all ready to do this? 25 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 It's time. 26 00:06:20,088 --> 00:06:21,214 Let's get out of here. 27 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 Careful. 28 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Let's have all the women go out first. 29 00:07:03,381 --> 00:07:04,590 Watch your step. 30 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Hold on tight. 31 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 Be careful now. 32 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 You can do this. 33 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Easy now. 34 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 They are wearing stolen uniforms as a way to escape from here. 35 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Keep an eye out for anyone that looks at all suspicious. 36 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 -We need to find them. -Yes, sir! 37 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 What about this area? 38 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 Has anyone searched this yet? 39 00:07:59,729 --> 00:08:03,024 Well, actually, three of our men did enter a short while ago to look, sir. 40 00:08:06,402 --> 00:08:09,071 Then why are the lights in the rooms turned off? 41 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 You need to hurry up. 42 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 If we delay any longer, 43 00:08:20,833 --> 00:08:23,628 we might not all get out of here, so hurry. Just go. 44 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 Go ahead, Myeong-ja. Careful. 45 00:08:27,673 --> 00:08:28,716 Hold on tight. 46 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 Easy now. 47 00:08:49,153 --> 00:08:51,280 What are you doing? Why aren't you in line? 48 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Watching for soldiers. 49 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Didn't you hear when I said women go first? 50 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 I'm pretty sure I made myself clear, didn't I? 51 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 I said I'd do things my own way. 52 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Yes, you made yourself very clear, but listen to me. 53 00:09:02,291 --> 00:09:04,001 I'll feel better once you're in that truck. 54 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 So go and get in line. 55 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Are you developing feelings for me? 56 00:09:21,561 --> 00:09:25,147 Um, why would you, uh, ask me completely out of the blue like that? 57 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 Needless to say, in a situation like this… 58 00:09:28,150 --> 00:09:32,530 If you're not developing feelings for me, then forget any concerns that you have. 59 00:09:41,998 --> 00:09:43,499 Careful. 60 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Careful now. Don't move. 61 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Shit! 62 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 You gotta go! Get out right now! Get in your truck and get out of here! 63 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Get out of here right now! -Yes, sir! 64 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 We have to go now. Hurry. 65 00:10:32,173 --> 00:10:33,090 Come on! Get out! 66 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 -Let's go! Let's go! Let's move! -Hurry! Hurry! Go, go, go! 67 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 You're almost there. 68 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 I've got you. There you go. Slowly. 69 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 They're on the second floor! Hurry up! Move! Let's go! 70 00:11:05,498 --> 00:11:07,875 Move, move! Come on! Let's go! 71 00:11:23,349 --> 00:11:25,393 What do we do now? 72 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 It's my fault that they know we're here. 73 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 It's not your fault. 74 00:11:29,605 --> 00:11:31,440 Don't blame yourself, okay? 75 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 The Japanese soldiers will come looking for us. 76 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 They're gonna kill all of us. 77 00:11:36,570 --> 00:11:38,239 No one's going to die. 78 00:11:38,864 --> 00:11:40,449 Everybody's getting outta here. 79 00:11:40,533 --> 00:11:43,411 So how about you pull yourself together for all our sakes? 80 00:11:52,294 --> 00:11:55,464 You should get to the truck. I can hold them off on my own. 81 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 Are you trying to act like the lone big hero? 82 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 I'm buying more time for us, so just go. 83 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 No, I won't go. We'll hold them off first, and then we'll escape together. 84 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Hey, aren't we on the same side? 85 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Why do you always object to everything that I tell you? 86 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 We can be on the same side and still disagree with each other. 87 00:12:13,149 --> 00:12:16,026 If I can't freely express my difference in opinion with you, 88 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 then I think the real problem here is your ego. 89 00:12:19,655 --> 00:12:20,990 So just do as I say. 90 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 Let me help with this. 91 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 We should try and ration our bullets. 92 00:12:47,808 --> 00:12:50,019 If you can't make out a clear shot, then don't shoot. 93 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 No one is spared. Do you understand that? 94 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Yes, sir! 95 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Soldiers, attack! 96 00:14:01,549 --> 00:14:04,885 Tell me. What exactly is happening inside this hospital, Director? 97 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Are you quite certain you know nothing about all the missing women lately? 98 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 If you really want to know what goes on inside of this hospital… 99 00:14:16,397 --> 00:14:19,108 you should first get permission from the governor-general, 100 00:14:19,191 --> 00:14:20,401 as it is classified. 101 00:14:20,985 --> 00:14:24,947 Or you could return back home and ask Lady Maeda yourself. 102 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 What did you mean by that, huh? 103 00:14:30,703 --> 00:14:32,329 Well, what I meant by that was 104 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 no outsiders are allowed to know anything 105 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 that goes on inside of Ongseong Hospital, Commissioner. 106 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 And furthermore, 107 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 not a single Josenjing man, woman, or child 108 00:14:41,630 --> 00:14:44,633 gets to leave this hospital alive. Discretion is a must. 109 00:14:44,717 --> 00:14:46,886 I'm not able to say anything more than that. 110 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 I hope you understand. 111 00:14:50,014 --> 00:14:51,599 And what if there is 112 00:14:51,682 --> 00:14:53,601 a Josenjing here that I have been searching for? 113 00:14:57,813 --> 00:14:59,273 There can be no exceptions. 114 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Soldiers, cease your firing! 115 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Move in. 116 00:15:42,816 --> 00:15:44,568 They won't quit, those bastards. 117 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Are you injured? 118 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 I just got grazed, is all. 119 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 And what about you? Are you okay? 120 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 I'm okay. I didn't get hit. 121 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 And what about you over there? 122 00:16:12,346 --> 00:16:14,598 We need to get you out of here. Try to get up. 123 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Think about your mother. I'm sure you miss her, right? 124 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 If you wanna see her again, let's get out of here. 125 00:16:23,857 --> 00:16:27,027 Just stay with me. Come on, get up. Please! 126 00:16:45,879 --> 00:16:47,715 It says Choi Yeong-gwan. 127 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 That's my……name. 128 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Please remember me. 129 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 My address is 130 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 9 Sangwangsimni-jung. 131 00:17:18,370 --> 00:17:19,747 Please tell my mother… 132 00:17:22,708 --> 00:17:23,876 how much I… 133 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 how much I miss her. 134 00:17:32,134 --> 00:17:33,635 I said we'd escape together. 135 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Listen, I know you can do this. 136 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Your mother is waiting to see you again, so let's get out of here, okay? 137 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Hey, just stay with me! Please! 138 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 Please! 139 00:18:06,168 --> 00:18:07,669 Chae-ok, don't blame yourself. 140 00:18:09,171 --> 00:18:10,547 They did this to him, not you. 141 00:18:11,799 --> 00:18:14,384 It's not fair what happened. He didn't deserve this. 142 00:18:19,139 --> 00:18:20,849 Nobody deserves to die like this. 143 00:18:27,189 --> 00:18:30,692 Not those poor souls we lost earlier, nor anyone imprisoned anywhere. 144 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 My mother didn't deserve this. 145 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 I want to know why. 146 00:18:47,876 --> 00:18:50,420 We can't stay here. We have to go. 147 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 Even if we do get out of here alive… 148 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 is there any hope out there for us at all? 149 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 I can't say… 150 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 but I won't give them the satisfaction 151 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 of killing us. 152 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 These guys aren't going to see either of us die today. 153 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 You see, 154 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 I plan to survive their terror as long as possible. 155 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 I will live… 156 00:19:22,828 --> 00:19:26,748 just so I can continue to make their lives hell for what they put us through. 157 00:19:28,208 --> 00:19:30,085 So I will just keep on surviving… 158 00:19:32,212 --> 00:19:33,922 so I can keep reminding them 159 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 about everything those bastards did to us. 160 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 I'm staying alive. 161 00:19:41,972 --> 00:19:44,183 I'm never giving up. I'm fighting for all of us. 162 00:19:51,148 --> 00:19:52,524 Everyone made it down. 163 00:19:52,608 --> 00:19:54,484 You two better hurry over right now. 164 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 It's time to go. Just stick with me, all right? 165 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 We need to force our way to gain entry. 166 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 You will storm in there and exterminate every person inside that room! 167 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Yes, sir! -Sergeant, wait. 168 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 You go first. Be careful. 169 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 See you soon, Master Jang. 170 00:21:30,205 --> 00:21:32,207 Master Jang, why don't you go down? 171 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Hey, what's wrong? 172 00:21:40,007 --> 00:21:43,343 Comrade Lee, one of us has to stay, so I'll remain up here for now. You go. 173 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 What's the meaning of this? 174 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Director Ichiro has sent orders that the prisoners 175 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 are all to be captured alive, Sergeant. 176 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 Alive? What? 177 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 But six of our own men have already been killed! 178 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Well, I don't make the orders here now, do I, Sergeant? 179 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 We spare no one, and that is a direct order! 180 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 No, take them alive! 181 00:22:56,958 --> 00:23:00,921 What's going on? Where's Master Jang? Why did he throw the rope down? 182 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Master Jang's not coming. 183 00:23:05,258 --> 00:23:07,010 Why does one of us have to stay? 184 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 In order for everyone on the truck to leave this hospital safely, 185 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 we need somebody here to divert the Japanese soldiers away. 186 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 What are you suggesting? 187 00:23:14,142 --> 00:23:16,853 Once you get down there, don't wait for me. Just leave. 188 00:23:18,647 --> 00:23:20,982 I'll try to buy you as much time as possible. 189 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 Just get everyone out of here safely. 190 00:23:28,365 --> 00:23:30,784 No, we can't just leave Master Jang behind. 191 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 -This is what he wanted, okay? -Get out of the way. 192 00:23:34,287 --> 00:23:36,081 Stop wasting time! Get on the truck! 193 00:23:36,164 --> 00:23:37,207 I said get out of the way! 194 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 You're gonna get everyone killed! 195 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 It will be your fault if we die. 196 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 We have to go. 197 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Mr. Gu. 198 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 No matter what happens to you, you need to leave on time, 199 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 even if everyone isn't on the truck. 200 00:24:26,339 --> 00:24:28,925 That includes Master Jang. Do you understand? 201 00:24:29,634 --> 00:24:32,971 Otherwise, this was for nothing. Just get out of there. 202 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 Where are you? I can't just… 203 00:25:38,912 --> 00:25:40,413 I'll take full responsibility here. 204 00:25:40,497 --> 00:25:43,375 I'm the officer in charge, so get in there and shoot them! 205 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Now you listen here, Sergeant! 206 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 I can report everything to Director Ichiro myself. 207 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Why are you standing there? I said to attack! 208 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Yes, sir! 209 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Shit. 210 00:29:03,742 --> 00:29:06,369 Once Akiko is rescued, get rid of everyone else. 211 00:29:06,870 --> 00:29:08,079 Yes, sir. 212 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Let's go. -Yes, sir. 213 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 Search every corner now! 214 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 That means everyone! That's an order! 215 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 There he is! That way! 216 00:31:00,483 --> 00:31:01,401 The intruder is heading 217 00:31:01,484 --> 00:31:03,862 towards the north side of the hospital through the air shafts. 218 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 I am certain of its authenticity. 219 00:31:56,122 --> 00:31:59,042 This piece was indeed crafted in the late 18th century 220 00:31:59,125 --> 00:32:01,127 during the reign of King Jeongjo the Great, 221 00:32:01,210 --> 00:32:03,046 the 22nd king of Joseon. 222 00:32:12,096 --> 00:32:12,972 What's that? 223 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Ah. 224 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Are you sure? 225 00:32:20,688 --> 00:32:21,564 All right. 226 00:32:22,106 --> 00:32:23,441 Yes, I will do it, then. 227 00:32:29,948 --> 00:32:31,699 They're taking quite a long time. 228 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Sir, look over there. 229 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Young Master! Young Master! 230 00:33:01,187 --> 00:33:02,522 Please have mercy on me. 231 00:33:02,605 --> 00:33:04,399 -Don't kill me. -Young Master, it's all right. 232 00:33:04,482 --> 00:33:07,360 Please have mercy on me. I don't wanna die. I… I don't wanna-- 233 00:33:07,443 --> 00:33:09,320 -It's all right. -Please don't kill me. 234 00:33:09,404 --> 00:33:10,738 You're safe now, okay? 235 00:33:10,822 --> 00:33:12,824 Please! Please don't kill me. 236 00:33:13,449 --> 00:33:15,201 Please have mercy on me. 237 00:33:15,284 --> 00:33:16,703 Please don't kill me. 238 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 Please have mercy. I don't want… 239 00:33:18,746 --> 00:33:19,831 Please don't kill me! 240 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 Let's go. 241 00:34:03,041 --> 00:34:04,709 Ishikawa, is that you? 242 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 Ishikawa! 243 00:34:36,741 --> 00:34:38,826 I've missed you. Thank you for saving me. 244 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 I knew you would, Ishikawa. I did. 245 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 Are you hurt anywhere? 246 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 Our child is fine, Ishikawa. 247 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Wait, um, 248 00:34:51,380 --> 00:34:52,590 you should bathe first. 249 00:35:00,723 --> 00:35:02,809 Please forgive me, Director Ichiro! 250 00:35:03,559 --> 00:35:07,814 When I… when I came to check on her, the woman was already missing. 251 00:35:08,981 --> 00:35:11,234 If the woman was already missing, 252 00:35:11,317 --> 00:35:13,528 then how do you explain getting locked inside her cell? 253 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Please forgive me! I'm deeply sorry! 254 00:35:17,240 --> 00:35:20,118 Director Ichiro, Soma is the one who did this, sir. 255 00:35:20,701 --> 00:35:21,661 Soma? 256 00:35:28,167 --> 00:35:31,379 Yes, that's right! I'm certain it was Sergeant Soma, sir. 257 00:35:32,839 --> 00:35:33,714 Soma, help! 258 00:35:35,049 --> 00:35:35,967 Soma! 259 00:35:36,551 --> 00:35:38,052 Sir, please help me! 260 00:35:38,136 --> 00:35:39,178 Soma, please! 261 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Soma, no! 262 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, what a rat. 263 00:35:55,403 --> 00:35:56,404 Director Ichiro? 264 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Yes, what is it? 265 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 By any chance, did anyone here 266 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 happen to drink what was in this glass? 267 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 I didn't. I swear. I was tied up the whole time. 268 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 I didn't even know that glass was there. 269 00:36:09,417 --> 00:36:10,710 Then I wonder 270 00:36:11,752 --> 00:36:12,879 who it might've been. 271 00:36:12,962 --> 00:36:14,088 I don't know. 272 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 I wasn't paying attention. I'm sorry. 273 00:36:17,842 --> 00:36:18,968 Lt. Kato, 274 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 I don't think you understand how serious this situation is right now. 275 00:36:26,142 --> 00:36:27,894 I don't care who drank from this cup of yours. 276 00:36:27,977 --> 00:36:29,604 That is not what is important, Lieutenant. 277 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 All of the Joseon test subjects we had imprisoned here are gone, 278 00:36:33,357 --> 00:36:35,526 including the woman Lady Maeda entrusted us 279 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 to keep safe within these walls. 280 00:36:37,737 --> 00:36:38,613 Do you understand? 281 00:36:45,620 --> 00:36:48,539 Go after that son of a bitch Soma, right this instant! 282 00:36:49,582 --> 00:36:51,500 Return to the barracks and stand by for orders. 283 00:36:51,584 --> 00:36:52,543 Yes, sir! 284 00:36:55,713 --> 00:36:57,423 -Sergeant. -Yes, sir. 285 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Who else did you say entered this room again? 286 00:37:01,010 --> 00:37:02,136 Oh, it was, uh… 287 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Your clothes. 288 00:37:14,065 --> 00:37:15,942 It was, uh, it was four people, sir. 289 00:37:19,195 --> 00:37:20,279 I see. 290 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 That is all for now. 291 00:37:34,877 --> 00:37:36,045 Who was it? 292 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Which unlucky person drank this? 293 00:37:41,926 --> 00:37:43,594 Who is infected? 294 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 I finally caught you. 295 00:38:30,433 --> 00:38:31,851 How about that? 296 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 There's another truck following close behind. What do we do? 297 00:39:35,790 --> 00:39:37,124 Watch out! Watch out! 298 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Get out of the way! 299 00:39:44,548 --> 00:39:46,258 Watch out! 300 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 -Reverse the truck! -Yes, sir! 301 00:41:00,833 --> 00:41:03,961 Everyone, listen! Everybody, enjoy yourselves. 302 00:41:04,044 --> 00:41:07,631 Everything is free tonight because Master Jang is treating all of us. 303 00:41:09,925 --> 00:41:11,510 Come over this way, please. 304 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 -Is it free? -Everything's free tonight. 305 00:41:13,846 --> 00:41:15,556 Enjoy it, good sir. Here, take this. 306 00:41:15,639 --> 00:41:17,725 -Over here! Here you go! -Come over this way! 307 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Yes, absolutely! Have a free beer! Have as much as you want! 308 00:41:20,603 --> 00:41:23,481 -Drink up! -Yes, over here! Come this way! 309 00:41:37,119 --> 00:41:38,204 We're losing him. 310 00:41:40,748 --> 00:41:41,957 Hey, reverse the truck. 311 00:41:42,041 --> 00:41:44,502 We can catch him on the side road if we hurry. Let's go now! 312 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 All of you! Get out of the way now! 313 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Oh, sorry, Officer. I'm sorry about that. 314 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Come on, let's go! They're leaving! 315 00:42:07,107 --> 00:42:09,485 We better hurry, or they'll disappear from our sight! 316 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 -Let's go! -Yes, sir. 317 00:42:52,069 --> 00:42:53,612 -Get out. -Huh? 318 00:42:53,696 --> 00:42:56,740 I, um… But I'm supposed to deliver this truck. 319 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 I said get out! 320 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Okay, I will, 321 00:42:59,577 --> 00:43:02,538 but I'm just following what Commissioner Ishikawa said, huh? 322 00:43:12,047 --> 00:43:13,215 Who are you hiding back there? 323 00:43:13,299 --> 00:43:15,593 I don't know what you mean. The back of where, huh? 324 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 The back of this truck, or… 325 00:43:18,554 --> 00:43:21,515 I dropped off Myeong-ja as instructed, and nobody else climbed in. 326 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 I promise you, Officer. 327 00:43:22,683 --> 00:43:24,268 Are you sure? 328 00:43:30,065 --> 00:43:31,859 What was that? What's going on? 329 00:43:32,526 --> 00:43:35,404 Officer, don't! What are you doing? Civilians are watching. 330 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Where are they, huh? 331 00:43:44,455 --> 00:43:46,081 Where did the prisoners go, huh? 332 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 You were smuggling prisoners in there, so tell us what you did with them now! 333 00:43:56,634 --> 00:43:58,260 Officer, I told you already. 334 00:43:59,762 --> 00:44:02,431 Myeong-ja was the only individual from the hospital we took. 335 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Commissioner Ishikawa requested her and nobody else. 336 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 So we have fulfilled our promise to the commissioner. 337 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 What is the problem, Officer? 338 00:44:27,956 --> 00:44:29,583 Hurry and change your clothes. 339 00:44:29,667 --> 00:44:32,002 We're gonna get out of here. 340 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Drink up! Have fun! 341 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Oh, sorry, Officer! I'm sorry about that. 342 00:45:05,369 --> 00:45:07,830 Careful. Careful now. 343 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 We better hurry, or they'll disappear from our sight! 344 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Let's go! -Yes, sir! 345 00:45:44,241 --> 00:45:47,077 We are relieved that you made it out safely in one piece. 346 00:45:47,745 --> 00:45:49,955 With that said, I'm afraid time is really not on our side. 347 00:45:50,038 --> 00:45:51,665 You must hurry out of town this instant. 348 00:45:52,374 --> 00:45:54,126 -Quickly now. -Let's go. 349 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 Thank you so much. 350 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 You have to go. Be safe. 351 00:46:00,674 --> 00:46:02,342 Hurry. Let's go. I'll see you there. 352 00:46:03,427 --> 00:46:04,428 Excuse me, but… 353 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 are you with the House of Golden Treasure? 354 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 I'm sorry to report this. 355 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Master Jang did not make it out of the hospital. 356 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 You get home safely now and be careful. 357 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 I wanted to ask you something if that's okay. 358 00:46:24,198 --> 00:46:26,200 Was this Master Jang's plan from… 359 00:46:27,826 --> 00:46:29,953 from the beginning, or was this all of your own doing? 360 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 You must not know this yet, 361 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 but anyone who needs anything in Gyeongseong seeks out Master Jang, 362 00:46:37,252 --> 00:46:40,130 whether it's money, a favor, or a missing person. 363 00:46:40,881 --> 00:46:43,175 Master Jang has a big hand in everything. 364 00:46:44,051 --> 00:46:45,928 He helps his people more than anyone. 365 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 That is the man he is. 366 00:46:57,523 --> 00:46:59,191 Sir, you're under arrest! 367 00:47:04,613 --> 00:47:07,115 I want everyone to spread out and find those prisoners! 368 00:47:07,616 --> 00:47:09,910 Arrest anyone that looks suspicious. That's a direct order! 369 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Now hurry up and move! 370 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Yes, sir! 371 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Put everything away! 372 00:49:23,543 --> 00:49:26,755 Till the cherry blossoms lose their flowers. 373 00:49:37,474 --> 00:49:39,017 Do you think he's still alive? 374 00:50:24,771 --> 00:50:27,733 Your husband just sent word he is working late again. 375 00:50:27,816 --> 00:50:31,695 So he won't be returning home until very late tonight, it seems. 376 00:51:30,420 --> 00:51:32,130 My apologies, Lady Maeda. 377 00:51:32,798 --> 00:51:34,841 I am deeply ashamed. 378 00:51:35,675 --> 00:51:39,513 I have already given you several chances, Director Ichiro. 379 00:51:39,596 --> 00:51:40,430 Have I not? 380 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 You asked for a hospital, so I built one for you. 381 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 You needed funding for your experiments, so I spared no expense in my support. 382 00:51:49,898 --> 00:51:52,400 I… I will rectify this situation, no matter what it takes. 383 00:51:52,484 --> 00:51:53,652 You have my word, I promise. 384 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 And how will you do that? 385 00:51:55,070 --> 00:51:56,696 All of your test subjects escaped, 386 00:51:56,780 --> 00:51:59,449 so just how are you planning on recapturing them? 387 00:52:00,659 --> 00:52:02,869 And Akiko has completely disappeared. 388 00:52:04,621 --> 00:52:06,832 How will you find her, Director? 389 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Uh, I, uh… 390 00:52:08,625 --> 00:52:10,794 Very soon I will draw up a plan, um… 391 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 I just… If I could have some time, I'll take responsibility and-- 392 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 You will resign. 393 00:52:18,635 --> 00:52:22,222 You will step down from your position, Director Ichiro, 394 00:52:23,056 --> 00:52:25,058 and then you will return to Tokyo at once. 395 00:52:32,691 --> 00:52:36,236 Before you go, we had success in a significant experiment. 396 00:52:44,536 --> 00:52:46,580 We've created a valuable organism 397 00:52:47,205 --> 00:52:49,082 that will shake up the medical world. 398 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 I also think it could, uh, 399 00:52:51,168 --> 00:52:54,045 possibly change the course of human history as we know it. 400 00:52:54,129 --> 00:52:57,591 I assure you that you will not be disappointed with me this time. 401 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 May I be given another chance, please? 402 00:53:01,428 --> 00:53:02,470 Please, Lady Maeda. 403 00:53:50,227 --> 00:53:51,811 Yes, that's her. 404 00:53:52,395 --> 00:53:55,065 She is the Josenjing woman you asked me to take special care of 405 00:53:55,148 --> 00:53:56,149 all those years ago. 406 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 She is the experiment. 407 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 The specimen has been successfully sedated 408 00:54:29,808 --> 00:54:31,309 and securely locked in a cage for now. 409 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 How much more nitrogen do you think is needed, sir? 410 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Lt. Kato. 411 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 I wonder, 412 00:54:41,278 --> 00:54:43,363 who was the one who drank this? 413 00:55:04,342 --> 00:55:06,511 -Hurry, get in! Get in! -Okay. Okay. 414 00:56:03,443 --> 00:56:04,736 I wonder who 415 00:56:05,528 --> 00:56:06,780 drank from the glass. 416 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Who swallowed the Najin?