1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tchesangu, nikomu nevěř. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,872 ZIMA, 1925 4 00:02:02,956 --> 00:02:08,545 Na tomhle světě tě nikdo neochrání. Bránit se musíš sám. Jasné? 5 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Matko, ty někam jdeš? 6 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Vlez tam! 7 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Rychle! 8 00:02:18,513 --> 00:02:23,184 A nelez ven! Ať se stane cokoli, ať uslyšíš cokoli, nesmíš ven. 9 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Zůstaň tam až do svítání. A ani muk, jasné? 10 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Matko! 11 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Musíš přežít. Prostě musíš. 12 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Slib mi, že přežiješ, ať se stane cokoli, ano? 13 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Vlez tam! 14 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Šim Sundok, kde je Kim Šijong? 15 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 O čem to mluvíte? 16 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Víme všechno! 17 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Jsi kontakt Kima Šijonga z Řádu hrdinů. 18 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Nemám tušení, o čem mluvíte. 19 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Musíš přežít. Prostě musíš. 20 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Slib mi, že přežiješ, ať se stane cokoli. 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 I já to budu brát vážně, 22 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 abych přežil. 23 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Nesním o něčem, jako je nezávislost. 24 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 V téhle nejisté době chci jen to, 25 00:03:56,194 --> 00:04:01,741 aby se mi dařilo a byl jsem v bezpečí a naživu každý další den. 26 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Myslím, že slib matce se mi dařilo plnit dost dobře. 27 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Na zdraví! 28 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Na zdraví! 29 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Ale pak se mi život nějak zvrtnul. 30 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 „Než odkvetou sakury.“ 31 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Tehdy to začalo. 32 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Ne. 33 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Snad tehdy? 34 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Pomůžeš vězňům? 35 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Nechci, aby zemřeli další nevinní. 36 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Než jsem to slíbil, měl jsem si to promyslet. 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Co? Kde jsou všichni? 38 00:05:14,522 --> 00:05:17,567 Ani hnout! Nebo budeme střílet! 39 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Pryč! 40 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hej! Vstávej, Hido! 41 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Vraťte se zpátky na místa. 42 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Nebo vás postřílíme! 43 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Ty sráči. 44 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Řekl jsem, ať jdete do cel! 45 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Tak mě zastřel, ty hajzle! 46 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hido, ne! 47 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Je fuk, jestli umřu tady nebo tam. 48 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Uteču, i kdybych měl umřít. Zkuste mě zastavit. 49 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Střílejte, vy svině! 50 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Tudy. 51 00:06:30,056 --> 00:06:33,935 Kousek dál jsou promáčklý kovový dveře. Zatím se tam schovejte. 52 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Tak dělejte. No tak! 53 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Rychle! 54 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Běžte! 55 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stůjte! 56 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Tam to všechno začalo. 57 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Jakmile ta věc pronikne do těla… 58 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 zmocní se mozku. 59 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 A jakmile převezme kontrolu nad synapsemi… 60 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 začne způsobovat mutace. 61 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Ptám se, kde je moje matka. 62 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Odpověz. 63 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Hned. 64 00:07:53,639 --> 00:07:58,978 Nakonec se všechno živé snaží vyvinout v nejsilnější formu. 65 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Zvlášť lidé chtějí být vrcholovými predátory. 66 00:08:08,988 --> 00:08:14,368 A ten maličký organismus v tomhle poháru to umožnil. 67 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Pryč. 68 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Pryč! 69 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Prozatím nepřestane lovit. 70 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hido! 71 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Jeho jediným instinktem je přežít a nemít při tom slitování. 72 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Ne! Nedělej to! 73 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hej… 74 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 STLAČENÝ DUSÍK 75 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Pomoc. 76 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Sakra! 77 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 So prdele! 78 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Prosím, zachraň mě. 79 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Tudy. 80 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Lidstvo brzy pozná nový svět. 81 00:12:29,999 --> 00:12:31,500 A ten svět… 82 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 nám přinesla Seišin. 83 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Tvoje matka. 84 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU MEZI ZRŮDOU A ČLOVĚKEM 85 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 DÍL ŠESTÝ CHAOS 86 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 ZMIZELÉ ŽENY 87 00:13:13,167 --> 00:13:14,460 Zajímavý tip. 88 00:13:14,543 --> 00:13:20,966 Takže podle vás nemocnice Ongsong nějak souvisí s těmi zmizelými ženami? 89 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 Je to tak? 90 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Je to těžký zločin. 91 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Když nezasáhne policie, tak kdo? 92 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Policie je zodpovědná za místní bezpečnost. 93 00:13:33,729 --> 00:13:38,567 Nemocnice Ongsong spadá pod armádu. Nemůžeme tam strkat nos. 94 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Však to dobře víte. 95 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Tchesang, ten chlapec, tam zřejmě našel Mjongdžu. 96 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Zatáhl tam i mého syna 97 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 a teď mají problém. 98 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 No… 99 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 A co chcete? 100 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Chci zpátky svého syna. A v pořádku. 101 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 To je vše. 102 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Myslíte, že mu můžeme věřit? 103 00:14:40,462 --> 00:14:47,052 Věřila jsem snad někdy někomu jen tak? Vždyť já nevěřím ani sama sobě. 104 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 A zaměstnancům Zlatého pokladu věříte? 105 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Hodně jsme toho spolu zvládli. V dobrém i zlém. Jako rodina! 106 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Už vám někdy 107 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 trhali nehty? 108 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Pálili vás někdy 109 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 nebo mučili elektřinou? 110 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Sice rád hraju, ale na hraně nežiju. 111 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Víte, co se stane, 112 00:15:16,165 --> 00:15:21,170 když vám do nosu nalijí vodu s chilli a vy přitom visíte za nohy? 113 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 To mě asi ani moc nezajímá. 114 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Když to vydržíte, 115 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 tak už ani nejste člověk. 116 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Poručí štěkání, tak štěkáte. 117 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Poručí plazení, tak se plazíte. 118 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Rodina, kamarádi, cokoli. 119 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 Na ničem z toho nezáleží. 120 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Teď mě děsíte! 121 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Co to s vámi dneska je? 122 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Proč mluvíte o mučení? 123 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Kdyby vás to někdy potkalo, 124 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 nebojujte a nekažte si život. 125 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Řekněte jim, co víte. 126 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 V takové situaci vám zradu vyčítat nebudu. 127 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Pamatujte si to. 128 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Máme zpoždění. Pojďme zpátky. 129 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Sice se to nikdy nestane, 130 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 ale kdybych v té situaci byl, 131 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 tak nikoho nezradím. 132 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 To si zas pamatujte vy. 133 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Jak dlouho jste tam byla? 134 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Moje matka je tam taky. 135 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Neviděla jste ji? 136 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Jmenuje se Šim Sundok. 137 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Znáte ji? 138 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Ne. 139 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 A neslyšela jste tam její jméno? 140 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Neslyšela. 141 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Je zima. 142 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Měla byste se napít a běžet domů. 143 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Proč jste nesplnili slib? 144 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Měli jste počkat, až se vrátím. Proč jste nečekali? 145 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Ten se nevrátí. 146 00:20:12,085 --> 00:20:18,550 Čang Tchesang je normální parchant. Lotr, co se stará jen o sebe a prachy. 147 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Tak lotr? 148 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Celý život jsi takový. 149 00:20:23,639 --> 00:20:28,143 Když Čoson a jeho lid trpěli, otočil ses k nim zády. 150 00:20:29,311 --> 00:20:34,316 Bratr Kwon tě žádal, aby ses k nám přidal, ale odmítal jsi. Nebo se pletu? 151 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Na něco se tě zeptám. 152 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Jsem špatný člověk, když nesouzním s vaším cílem? 153 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Hraješ to na obě strany. 154 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Jak ti máme věřit? 155 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 A ty ses s tím svým cílem vždy rozhodoval správně? 156 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Já jsem jen chtěl 157 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 zmizet z tohohle pekla. 158 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Tak to jsi měl počkat! 159 00:20:58,090 --> 00:21:03,345 Neznal jsi cestu ven, neměl jsi plán. Myslel sis, že stačí vyjít z cely? 160 00:21:03,428 --> 00:21:08,225 - Co ti, co teď zbytečně umřeli? - Jejich oběť byla nevyhnutelná. 161 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Nevyhnutelná? Zkusil ses jí vyhnout? 162 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Měl jsi klíč, ale bál ses a utekl jako zbabělec! 163 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Co to děláš? Pusť mě! 164 00:21:17,526 --> 00:21:23,699 Přestaň si pořád omlouvat svoje selhání, svoje chyby i nekompetentnost. 165 00:21:24,700 --> 00:21:30,122 Neměl jsi odvahu umřít, tak neber oběti ostatních jako jasnou věc! 166 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Prý jsi člověk s pevnými názory. 167 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Čuntchek se asi pěkně spletl. 168 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 A teď jména členů Spolku vlastenců, ano? 169 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Jakou mají strukturu? 170 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Pane Čangu. 171 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Vy žijete. 172 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Jste v pořádku? 173 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Jste zraněný? 174 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Nic vážného. 175 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Ale Čcheok… 176 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Kde je? 177 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Že to není pravda? 178 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Nemůže být. 179 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Jak je to vůbec možné? 180 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Jak se může člověk tak proměnit? 181 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Není to proměna, ale další krok evoluce. 182 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Je to silnější a krásnější než slabí lidé. 183 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Víš co? 184 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Proč to nezkusíš sama? 185 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Cože? 186 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Kdo ví? 187 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Když zmutuješ jako matka, 188 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 třeba pozná svoji holčičku. 189 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Ty šílenej parchante! 190 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Odpověz. 191 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Odpověz! 192 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 To stvoření… 193 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Jak ho zastavit? 194 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Nejde zastavit. 195 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Protože… 196 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 nechci, aby zastavilo! 197 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Chápu. 198 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Má žena tu tedy byla. 199 00:24:36,224 --> 00:24:40,979 Nechala vzkaz na zdi, ale co se s ní stalo, to nevíme. 200 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Nevíme, jestli tu ještě je. 201 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 A Čcheok to šla zjistit? 202 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Mrzí mě, že jsem s ní nemohl být až do konce. 203 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 To nic. 204 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Vím, že odvádíte svůj díl práce. 205 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Vždy jsem to věděl. 206 00:25:03,710 --> 00:25:09,508 I když tak navenek nepůsobíte, věděl jsem, že se nakonec rozhodnete správně. 207 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Zachránil jste tyhle lidi, pane Čangu. 208 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Ještě nás čeká kus cesty. 209 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Všichni se musejí dostat do bezpečí. 210 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Mohl byste se o ně postarat? 211 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 Tímhle směrem je nouzový východ. 212 00:25:46,586 --> 00:25:51,633 Jděte po schodech do druhého patra a pak východní chodbou. Bude tam prázdno. 213 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Nedávno tam byla tuberkulóza, 214 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 takže tam teď nikdo není. 215 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Na pár hodin se tam schovejte. 216 00:25:59,599 --> 00:26:04,646 - Je to jistá informace? - Byla dost drahá, takže snad ano. 217 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 A co vy? 218 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Já najdu Jun, pak se tam sejdeme. 219 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Zvládněte to. 220 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Lidi, vím, že jste vyčerpaní, ale tady zůstat nemůžeme. 221 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Půjdeme. Připravte se a pojďte za mnou. 222 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Pojďte. 223 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Moment. 224 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Mám vám dát tohle. 225 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Budete nám krýt záda. 226 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Volal jste, pane řediteli? 227 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiote. 228 00:27:32,317 --> 00:27:35,028 Zatracenej idiote! Ty sráči! 229 00:27:35,570 --> 00:27:42,285 Proč je tady otevřeno? Proč tu nikdo není? Proč? 230 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Proč? 231 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Prosím, dejte mi čas. Zjistím, co se stalo… 232 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Takže ty to nevíš? 233 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Vždyť tomu velíš, ty idiote! 234 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Hlupáku! 235 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Pitomej hajzle! 236 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Odpusťte, pane! 237 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Pane, máme problém! 238 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Co je? 239 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Na úrovni 2-1 byla objevena těla s antraxem. 240 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Cože? 241 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 A exemplář? 242 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Když dorazila karanténní četa, byl pryč. 243 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Řekni mi o tom víc. 244 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Včetně hlídky, která je objevila, bylo nakaženo 13 lidí. 245 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Devět z nich byli uprchlí Korejci. 246 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Kde jsou ostatní? 247 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Mrtvý vem čert, ale kde jsou ti živí korejští parchanti? 248 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Omlouvám se, pane. Ještě jsme je nenašli. 249 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Pane, přišla zpráva z hlavní brány. 250 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 - O co zase jde? - Je tu komisař Išikawa. 251 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Žádá o spolupráci při vyšetřování případu pohřešovaných žen. 252 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Cože? 253 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 Slyšel jsi, Somo? Dokonce i Išikawovi tu něco nehraje. 254 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Odpusťte, pane! 255 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Neprodleně to vyřeš. 256 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Ano, pane! 257 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Pokud někdo z těch Korejců uteče ven, 258 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 nastoupíš na jeho místo i se svojí rodinou. 259 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Osobně vám všem zaživa vyříznu střeva. 260 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Rozumíš? 261 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Tak rozumíš, ty pitomče? 262 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Ano, pane! 263 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Budižkničemu. 264 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Jdi rychleji. 265 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Najdeme společně to stvoření. 266 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 A když ano, co pak? 267 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 - Za každou cenu ho zastavím. - Říkal jsem, že to nejde. 268 00:30:44,551 --> 00:30:48,847 - Tak něco vymysli. Je to tvůj výtvor. - Podplukovníku Kato. 269 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Co je? 270 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Pátráme po exempláři, 271 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 ale obávám se, že na druhé úrovni budeme muset vypustit dusík, 272 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 abychom ho vylákali. 273 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 A co když ho nechytíte ani pak? 274 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Proto vás žádám o souhlas. 275 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Když se nám nepodaří tvora uspat… 276 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Zastřelíte ho? 277 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Nemůžeme si dovolit další ztráty. 278 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Prosím, dejte mi svolení to zabít, pane! 279 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Je jen jeden způsob, jak Seišin zabít. 280 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Jak, pane? 281 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Ohněm. 282 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Ale opravdu si myslíš, 283 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 že to uděláš? 284 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Pane? 285 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Je to přece tvoje matka. 286 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Zvládneš ji zabít? 287 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Sakra! 288 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Sice vypadá jinak, ale je to tvoje matka. 289 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Vážně myslíš, že ji dokážeš zabít? Co? 290 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Vzkaz od pana Šira, paní. 291 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 ZÁCHRANA AKIKO ZAČALA 292 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Dlouho jsme se neviděli. 293 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Co vás sem přivádí? 294 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Máme tip, že nemocnice souvisí s pohřešovanými ženami. 295 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Jak víte, nemocnice je momentálně uzavřená. 296 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Nikdo zvenčí sem nesmí. Bez výjimky. 297 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Jaký to má důvod? 298 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Bují tu neznámá infekce. 299 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Je vysoce nakažlivá. Chápejte. 300 00:35:13,903 --> 00:35:20,076 Tvrdíte, že je nakažlivá, ale nevidím žádné ochranné prostředky. 301 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Tak to nic nehrozí ani nám. Co říkáte? 302 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Nemocnice spadá pod armádu. 303 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Policie zde nemá vyšetřovací pravomoc. 304 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Zmizeli civilisté, takže policie může zasáhnout i vyšetřovat. 305 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Ať neztratím tvář před podřízenými. 306 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Musíme to prošetřit, ale je to jen formalita. 307 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Prosím, prozatím nás omluvte. 308 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Přesuňte ji jinam. - Ano, pane. 309 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Ruce vzhůru. 310 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Co jsi zač? Jak ses sem dostal? 311 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Někoho hledám. 312 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Kde je ta ženská? 313 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Kde je ta holka, co tu byla? 314 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Dovnitř. Hned! 315 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Musím tě zklamat, ale nemám čas. 316 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Vlez tam! 317 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Už jsem říkal. 318 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Nemůžu s tebou ztrácet čas. 319 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 To ti nepomůže. 320 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Neplýtvej energií. 321 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Co sakra chceš? 322 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Už brzy 323 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 přijde tvá milovaná Seišin. 324 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Říkala jsi deset let? 325 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Nevím, jestli tě matka ještě pozná. 326 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Jaký je stav? 327 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Zahnali jsme to k výtahu. 328 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hej. 329 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hej! 330 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 To ta ženská. Vzala mi uniformu. 331 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Vzala mi uniformu. Soma mě zmlá… 332 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Kde je ta žena teď? 333 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Seržante. 334 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Co s tou ženou bude? 335 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Zabije ji ta příšera? 336 00:42:43,602 --> 00:42:47,398 Sklapni, korejská špíno. Teď si neotvírej hubu. 337 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Omlouvám se. 338 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Zabij ji. 339 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Zabij ji, Seišin! 340 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Pozři svoji dceru! 341 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Dělej! 342 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Matko! 343 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mami? 344 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Jsi to ty, matko? 345 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Jsi to vážně ty? 346 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Matko… 347 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mami! 348 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Zajmout! 349 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Zajmout! 350 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Matko… 351 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Vypusťte dusík. 352 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Pusťte dusík! 353 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Palte! - Palte! 354 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Dost! 355 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Kde je ta holka? 356 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Kde je ta holka? Najděte ji! 357 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Ne! Pusť mě! 358 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Pusť! - Co je to s tebou? 359 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Mami! - Kam běžíš? 360 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Seber se! 361 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Kam si myslíš, že jdeš? Chceš umřít? 362 00:50:48,962 --> 00:50:50,881 To byla moje matka. 363 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Co? 364 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Ti parchanti mi proměnili matku v tu příšeru. 365 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Prosím, pomoz mi. 366 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Pomoz mi. 367 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Pomoz mi! 368 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Neuvěřitelné. 369 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Odolalo to dusíku, který jsme vypustili. 370 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Že by mateřský instinkt… 371 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 byl věcí, která to zkrotí? 372 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Co uděláme s tou holkou? 373 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Nesmí přežít. 374 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Ano, pane! 375 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Všichni za mnou. 376 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Lov začíná! 377 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Ano, pane! 378 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Vše prohledat! 379 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Ochutnej. 380 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Bude ti pak líp. 381 00:54:06,493 --> 00:54:08,828 Neptám se, jestli jsi v pořádku. 382 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Vím, že nejsi. 383 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Ale přesto… 384 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 Doufám, že ti bude líp. 385 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Poslední, co mi matka řekla, bylo: 386 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 „Musíš přežít.“ 387 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Řekla mi, ať přežiju, ať se stane cokoliv. 388 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Tehdy mi bylo devět let. 389 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Byl jsem malý, nechápal jsem, 390 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 co obnáší přežití bez matky. 391 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Musíme odsud utéct živí. 392 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Pak vymyslíme nějaký plán. 393 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Máš ještě? 394 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Ano, pane. 395 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Co to děláte? 396 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Tady parkovat nemůžete. 397 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Čekám na komisaře Išikawu. 398 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Navíc mě bolí záda. Moment. 399 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 A taky mám trochu žízeň. 400 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 - Tady se nesmí pít. - Ale no tak. To chce klid. 401 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Co říkáš? Napijeme se spolu? 402 00:57:43,710 --> 00:57:48,715 Noc je chladná, ale jeden hlt tohohle člověka pěkně zahřeje. 403 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - Nesmíme. - Co? 404 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Moment. 405 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Ani šampaňský? 406 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Šam… 407 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Momentík. 408 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Pojď se mnou. No tak. Pojď! 409 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Co třetí úroveň? 410 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Čisto, pane. 411 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - A druhá? - Nic, pane. 412 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Zdá se, že už utekla. 413 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Prohledejte celé vojenské oddělení. 414 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Podzemní laboratoř, první podlaží i příjem. 415 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Ano, pane! 416 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Seržante Hanedo! 417 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 To musíte vidět. 418 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Pomozte nám. 419 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Zatracená práce. 420 00:59:01,913 --> 00:59:04,999 - Prohledali jste tuhle stranu? - Pracujeme na tom. 421 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Začněte hledat od konce. 422 00:59:07,752 --> 00:59:11,297 - Ale tam byla nedávno tuberkulóza. - Ticho! 423 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Rozkaz je rozkaz! 424 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Ano, pane. 425 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Otče! 426 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Čcheok. 427 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Čcheok. 428 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Jsi v pořádku? 429 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Mjongdžo? 430 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Vezmi nás s tebou, Čangu. Taky chci pryč. 431 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Máme na to deset minut. 432 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Vyrazíme přesně v šest. 433 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Během těch deseti minut musí všichni nastoupit. 434 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 Co když to nestihneme včas? 435 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Co se stane pak? 436 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Auto i tak odjede. 437 01:01:59,799 --> 01:02:05,304 Zablokujte vstupy na vojenské oddělení. Uzavřete budovu. Pohyb! 438 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Ano, pane! 439 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Jste připravení? 440 01:02:24,907 --> 01:02:27,910 Tak tedy… jdeme na to. 441 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Překlad titulků: Tomáš Slavík