1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, vertraue niemandem. 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Niemand auf der Welt kann dich beschützen. 4 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Du musst für dich selbst sorgen, verstanden? 5 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Mutter, gehst du weg? 6 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Rein da! 7 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Schnell! 8 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Komm nicht raus! 9 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Egal, was passiert oder was du hörst, komm nicht raus. 10 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Versteck dich, bis es hell wird, und sei still, ja? 11 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mutter! 12 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Du musst am Leben bleiben. Unbedingt! 13 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Ganz egal, was passiert, 14 00:02:34,863 --> 00:02:37,574 versprich mir, dass du am Leben bleibst, ja? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Geh rein! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. Wo ist Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Was reden Sie da? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Wir wissen alles! 19 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Du bist Kim Si-yeongs Kontakt beim Widerstandskorps. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden. 21 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Du musst am Leben bleiben. Unbedingt. 22 00:03:34,964 --> 00:03:39,510 Ganz egal, was passiert, versprich mir, dass du am Leben bleibst. 23 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Ich werde das alles sehr ernst nehmen, 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 um zu überleben. 25 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Ich träume nicht von Dingen wie Unabhängigkeit. 26 00:03:53,775 --> 00:03:58,279 In diesen turbulenten Zeiten kann ich nur alles dafür geben, 27 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 Tag für Tag zu überleben. 28 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Ich dachte, ich hätte das Versprechen an meine Mutter gehalten. 29 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Zum Wohl! 30 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Zum Wohl! 31 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Aber dann geriet mein Leben völlig aus der Bahn. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Bis die Kirschblüten fallen." 33 00:04:21,970 --> 00:04:23,388 Es war dieser Moment. 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Nein. 35 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 War es dieser? 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Wirst du den Gefangenen helfen? 37 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Genug Unschuldige sind gestorben. 38 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Ich hätte nachdenken sollen, bevor ich so etwas verspreche. 39 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Was? Wo sind alle hin? 40 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Nicht bewegen! 41 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Oder wir schießen! 42 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Lauft! 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 He! Steh auf, Hui-do! 44 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Geht in eure Zellen zurück! 45 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Sonst sterbt ihr alle! 46 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Du Dreckskerl. 47 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Ihr sollt zurück in eure Zellen! 48 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Erschieß mich doch, du Arschloch! 49 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, nein! 50 00:05:50,183 --> 00:05:55,605 Ich sterbe hier sowieso. Dann kann ich auch versuchen, zu fliehen. 51 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Haltet mich doch auf. 52 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 Schießt, ihr verdammten Dreckskerle! 53 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Hier entlang. 54 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Dort ist eine verbeulte Metalltür. 55 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Verstecken wir uns dort. 56 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Na los, kommt schon! 57 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Beeilung! 58 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Bewegt euch. 59 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stehen bleiben! 60 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Damit fing alles an. 61 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Sobald es in den menschlichen Körper eindringt, 62 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 übernimmt es das Gehirn. 63 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Wenn es die Synapsen des Gehirns vollständig kontrolliert… 64 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 …beginnt die Mutation. 65 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Ich fragte, wo meine Mutter ist. 66 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 Raus damit. Jetzt. 67 00:07:53,639 --> 00:07:58,978 Letztendlich versucht jede Lebensform, seine stärkste Gestalt zu entwickeln. 68 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Vor allem Menschen träumen davon, Spitzenprädatoren zu werden. 69 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Und dieser winzige Organismus in diesem Becher 70 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 hat das möglich gemacht. 71 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Lauft. 72 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Lauft! 73 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Vorerst wird es nicht aufhören, zu jagen. 74 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 75 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Sein einziger Antrieb ist ein gnadenloser Überlebensinstinkt. 76 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Nein! Nicht! 77 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 He… 78 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 STICKSTOFF 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Helft mir. 80 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Mist! 81 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Komm schon! 82 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Bitte rette mich. 83 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Komm mit. 84 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Die Menschheit wird bald eine neue Welt kennenlernen. 85 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Und diese Welt 86 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 wurde uns von Seishin geschenkt. 87 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Deiner Mutter. 88 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN MONSTER UND MENSCH 89 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 FOLGE 6 CHAOS 90 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Ein interessanter Hinweis. 91 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Sie wollen mir damit also sagen, 92 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 dass das Krankenhaus mit den Vermissten zu tun hat, und wir sollen… 93 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 …ermitteln? 94 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 Das ist ein brutales Verbrechen. 95 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 Wenn die Polizei nichts unternimmt, wer dann? 96 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Muss sie nicht für Sicherheit sorgen? 97 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 Das Krankenhaus untersteht dem Militär. 98 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Wir können uns da nicht einmischen. 99 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Das wissen Sie am besten. 100 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Dieser Tae-sang fand dort offenbar Myeong-ja. 101 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Er hat meinen Sohn mit reingezogen. Jetzt stecken sie in der Klemme. 102 00:13:59,255 --> 00:14:02,758 Also, was genau wollen Sie? 103 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Ich will nur, dass mein Sohn wohlbehalten zurückkehrt. 104 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Das ist alles. 105 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Meinen Sie, wir können ihm vertrauen? 106 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Neige ich dazu, Menschen zu vertrauen? 107 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Eigentlich vertraue ich nicht mal mir selbst. 108 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Was ist mit den Leuten vom Goldenen Saal? 109 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Wir gingen zusammen durch die Hölle, durch dick und dünn wie eine Familie! 110 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Wurden Ihnen schon mal 111 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 die Nägel rausgerissen? 112 00:15:02,526 --> 00:15:07,114 Wurden Sie schon mal mit Feuer oder Stromschlägen gefoltert? 113 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Ich spiele gern, aber ich bin kein Freund von Gefahr. 114 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Wissen Sie, was passiert, 115 00:15:16,165 --> 00:15:19,460 wenn einem Wasser mit Chili in die Nase geschüttet wird, 116 00:15:19,543 --> 00:15:21,170 während man kopfüber hängt? 117 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Das ist mir eigentlich egal. 118 00:15:24,256 --> 00:15:25,799 Wer das alles überlebt, 119 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 ist kein Mensch mehr. 120 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Du bellst, wenn du bellen sollst. 121 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Du kriechst, wenn du kriechen sollst. 122 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Familie, Freunde, egal. 123 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 Sie alle sind nicht mehr wichtig. 124 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 He, Sie machen mir Angst! 125 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Was ist heute mit Ihnen los? 126 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Was soll all das Gerede über Folter? 127 00:15:56,872 --> 00:15:59,208 Wenn Sie je in so einer Situation sind, 128 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 dann vergeuden Sie nicht Ihr Leben. 129 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 Sagen Sie denen einfach alles. 130 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Ich werde es keinem verübeln, mich in so einer Situation zu verraten. 131 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Merken Sie sich das. 132 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Wir sind spät dran. Gehen wir zurück. 133 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Es wird zwar nie passieren, 134 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 aber wenn ich in dieser Lage bin, 135 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 werde ich niemanden verraten. 136 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Merken Sie sich das, Frau Nawol. 137 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Wie lange waren Sie da drin? 138 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Meine Mutter ist auch da drin. 139 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Haben Sie sie gesehen? 140 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Ihr Name ist Sim Sun-deok. 141 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Kennen Sie sie? 142 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Nein. 143 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Haben Sie den Namen nie gehört? 144 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Noch nie. 145 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Es ist kalt. 146 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Sie sollten das trinken und schnell nach Hause gehen. 147 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Warum habt ihr nicht gehört? 148 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Ihr solltet auf mich warten. Wieso habt ihr es nicht getan? 149 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Er kommt nicht zurück. 150 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang ist nichts als ein Gossenjunge. 151 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Ein Nichtsnutz, der nur an sich und sein Geld denkt. 152 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Ein Nichtsnutz? 153 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Das warst du dein ganzes Leben. 154 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 Du hast weggeschaut, 155 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 als Joseon und dein Volk gelitten haben. 156 00:20:29,311 --> 00:20:34,316 Genosse Kwon bat dich so oft vergebens, mit uns zu kämpfen, nicht wahr? 157 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Dann sag mir eines. 158 00:20:38,570 --> 00:20:41,698 Ich bin schlecht, weil ich nicht mit euch kämpfe? 159 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Du bist jemand, der sich aus allem heraushält. 160 00:20:45,786 --> 00:20:47,162 Wie kann man dir trauen? 161 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Hat jemand Loyales wie du immer die richtige Entscheidung getroffen? 162 00:20:51,541 --> 00:20:55,754 Ich wollte nur dieser Hölle entfliehen. 163 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Dann hättest du warten sollen! 164 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Ihr hattet keinen Fluchtplan. 165 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Dachtet ihr, es reicht, aus der Zelle zu kommen? 166 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Ist dir egal, dass die anderen umsonst starben? 167 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Ihr Tod war unvermeidlich! 168 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Unvermeidlich? Du hast nichts versucht. 169 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Du hattest sogar den Schlüssel, aber bist feige weggelaufen. 170 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Was soll das? Lass los! 171 00:21:17,526 --> 00:21:23,699 Hör auf, deine Fehler und deine Inkompetenz zu rechtfertigen! 172 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Du hattest nicht den Mut zu sterben, 173 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 also wage es nicht, den Tod anderer herunterzuspielen. 174 00:21:37,337 --> 00:21:39,673 Es hieß, du seist ein Mann mit Haltung. 175 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek muss sich geirrt haben. 176 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Jetzt schreib bitte die Mitglieder des Patriotenkollektivs auf, ja? 177 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Fang mit der Hierarchie an. 178 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Tae-sang. 179 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Du lebst. 180 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Geht es dir gut? 181 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 Bist du verletzt? 182 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Nichts Ernstes. 183 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Aber, Chae-ok… 184 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Ich sehe sie nicht. 185 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Das ist nicht wahr. 186 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Das kann es nicht. 187 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Wie ist das möglich? 188 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Wie kann ein Mensch zu so einer Kreatur werden? 189 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Keine Kreatur, eine Weiterentwicklung! 190 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Sie ist mächtiger und schöner als wir schwachen Menschen. 191 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Wie wär's? 192 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Willst du es ausprobieren? 193 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Was? 194 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Wer weiß? 195 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Wenn du mutierst wie deine Mutter, 196 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 vielleicht erkennt sie dann ihr Töchterlein. 197 00:23:55,183 --> 00:23:56,393 Verrückter Mistkerl! 198 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Antworte mir. 199 00:24:01,314 --> 00:24:02,274 Antworte sofort! 200 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Diese Kreatur… 201 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Wie kann man sie aufhalten? 202 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Sie ist nicht aufzuhalten. 203 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Weil… 204 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 …ich sie nicht aufhalten will! 205 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Ich verstehe. 206 00:24:33,805 --> 00:24:36,141 Meine Frau war also hier. 207 00:24:36,224 --> 00:24:38,643 Sie schrieb eine Nachricht an die Wand, 208 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 aber was danach geschah, ist unklar. 209 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Wir wissen nicht, ob sie hier ist. 210 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Und Chae-ok wollte das herausfinden? 211 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Es tut mir leid, dass ich nicht bis zum Ende bei ihr war. 212 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Das muss es nicht. 213 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Ich wusste, dass du deine Aufgabe erfüllst. 214 00:25:01,917 --> 00:25:03,168 Ich wusste es immer. 215 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Man merkt es dir nicht sofort an, 216 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 aber du bist jemand, der das Richtige macht. 217 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Du hast all diese Menschen gerettet. 218 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Wir haben noch viel vor uns. 219 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Sie müssen alle in Sicherheit gebracht werden. 220 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Kannst du dich um sie kümmern? 221 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 Dort ist ein Notausgang. 222 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Nehmt die Treppe nach oben. 223 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Am Ende des östlichen Flurs sind unbenutzte Räume. 224 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Dort ist Tuberkulose ausgebrochen, 225 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 daher wurden sie geräumt. 226 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Versteckt euch da ein paar Stunden. 227 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Ist die Info zuverlässig? 228 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Ich habe viel dafür bezahlt, also sollte sie es sein. 229 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Und was ist mit dir? 230 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Ich finde deine Tochter, und wir treffen uns dort. 231 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Bitte finde sie. 232 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Hört zu. 233 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Ihr seid sicher erschöpft, aber wir müssen weg. 234 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Macht euch fertig und folgt mir. 235 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Los. 236 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Warte. 237 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Die ist von Tae-sang. 238 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Gib uns Rückendeckung. 239 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Haben Sie mich gerufen, Direktor? 240 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiot. 241 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Dummkopf! 242 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Dreckskerl! 243 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Warum sind die Zellentüren offen? 244 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Warum sind die Zellen leer? 245 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Warum? 246 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Warum? 247 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Geben Sie mir Zeit. Ich finde es heraus und… 248 00:27:48,625 --> 00:27:50,043 Du weißt es also nicht? 249 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Du hast hier das Sagen, du Trottel! 250 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Du Narr! 251 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Scheißkerl! 252 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Vergeben Sie mir! 253 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Wir haben ein Problem. 254 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Was ist? 255 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Mit Anthrax befallene Leichen wurden auf Ebene 2-1 gefunden. 256 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Wie bitte? 257 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Das Versuchsobjekt? 258 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Es war schon weg, als der Seuchenschutztrupp eintraf. 259 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Erzähl mir alles. 260 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Einschließlich der Wache, die sie fand, 261 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 waren alle 13 Leichen von Anthrax befallen. 262 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Neun davon waren geflohene Gefangene. 263 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Wo ist der Rest? 264 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Die Toten sind verdammt. Wo sind die lebenden Josenjings? 265 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Es tut mir leid. Wir haben sie noch nicht gefunden. 266 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Wir erhielten eine Nachricht vom Haupttor. 267 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Was ist es diesmal? 268 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Polizeichef Ishikawa ist hier. 269 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Er bittet um Hilfe bei der Untersuchung der Vermisstenfälle. 270 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Wie bitte? 271 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Hast du gehört, Soma? 272 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Sogar Ishikawa hegt schon Verdacht. 273 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Vergeben Sie mir! 274 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Kümmere dich darum. 275 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Jawohl! 276 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Wenn nur ein einziger Josenjing entkommt, 277 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 werden du und deine Familie an ihrer Stelle eingesperrt. 278 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Ich werde ihnen bei lebendigem Leib die Eingeweide herausschneiden. 279 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Verstanden? 280 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Hast du verstanden, du verdammter Trottel? 281 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Jawohl! 282 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Wertloser Abschaum. 283 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Geh schneller. 284 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Wir werden diese Kreatur finden. 285 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Und wenn wir sie finden, was dann? 286 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Ich werde sie um jeden Preis aufhalten. 287 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Das ist unmöglich. 288 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Lass dir was einfallen. Du hast sie erschaffen. 289 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Oberst Kato. 290 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Was ist? 291 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Wir verfolgen das Versuchsobjekt, 292 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 aber wir müssen wohl den Rest des Stickstoffs freisetzen, 293 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 um die Kreatur herauszulocken. 294 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Was, wenn wir sie nicht fangen und der Stickstoff verbraucht ist? 295 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Deshalb bin ich hier, um Sie um Erlaubnis zu bitten. 296 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Wenn wir die Kreatur nicht betäuben… 297 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Erschießen Sie sie? 298 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Wir dürfen nicht noch mehr Männer verlieren. 299 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Bitte erlauben Sie mir, die Kreatur zu töten. 300 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Es gibt nur eine Möglichkeit, Seishin zu töten. 301 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Und die wäre? 302 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Sie verbrennen. 303 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Wäre das wirklich 304 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 eine Option? 305 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Wie bitte? 306 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Sie ist doch deine Mutter. 307 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Kannst du sie töten? 308 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Mist! 309 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Sie sieht anders aus, aber sie ist immer noch deine Mutter. 310 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Glaubst du wirklich, du kannst sie töten? Ja? 311 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Eine Nachricht von Herrn Shiro. 312 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 AKIKOS RETTUNG HAT BEGONNEN 313 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Es ist lange her, Direktor Ichiro. 314 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Was führt Sie her? 315 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Ich habe einen Hinweis zu Vermisstenfällen bekommen. 316 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Wie Sie wissen, ist das Krankenhaus geschlossen. 317 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Kein Unbefugter darf hinein, ohne Ausnahme. 318 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Aus welchem Grund? 319 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Eine unbekannte Seuche ist ausgebrochen. 320 00:35:09,982 --> 00:35:13,402 Sie ist hochansteckend. Ich muss Sie um Verständnis bitten. 321 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Hochansteckend, sagen Sie? 322 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 Aber ich sehe hier niemanden mit Schutzkleidung oder Ausrüstung. 323 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Dann sollte für uns keine Gefahr bestehen, oder? 324 00:35:25,915 --> 00:35:28,251 Das Krankenhaus untersteht dem Militär. 325 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Die Polizei hat keine Befugnis, hier zu ermitteln. 326 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Zivilisten sind verschwunden, also kann die Polizei ermitteln. 327 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Blamieren Sie mich nicht vor meinen Beamten. 328 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Die Ermittlungen sind eine reine Formsache. 329 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Bitte entschuldigen Sie uns vorerst. 330 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Bringen Sie sie woanders hin. -Jawohl. 331 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Hände hoch. 332 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Wer bist du? Wie bist du hier reingekommen? 333 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Ich suche jemanden. 334 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Wo ist die Frau? 335 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Wo ist die Frau, die hier war? 336 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Geh da rein. Los! 337 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Tut mir leid, aber dafür habe ich keine Zeit. 338 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Los, rein da! 339 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Ich sagte doch, 340 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 ich habe keine Zeit zu verlieren. 341 00:39:09,805 --> 00:39:10,931 Das bringt nichts. 342 00:39:13,559 --> 00:39:15,227 Du vergeudest deine Kraft. 343 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Was soll das? 344 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Schon bald 345 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 wird deine liebste Seishin auftauchen. 346 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Es ist zehn Jahre her, ja? 347 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Ich weiß nicht, ob deine Mutter dich erkennt. 348 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Wo ist sie jetzt? 349 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Wir haben sie zum Aufzug getrieben. 350 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 He. 351 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 He! 352 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Es war die Frau. Sie hat meine Kleidung gestohlen. 353 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Sie nahm meine Kleider, und Herr Soma schlug mich. 354 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Wo ist die Frau jetzt? 355 00:42:36,428 --> 00:42:39,348 Hauptfeldwebel. Was passiert mit der Frau? 356 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Wird die Kreatur sie töten? 357 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Sei still, Josenjing. 358 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Du hast hier nicht zu reden. 359 00:42:48,732 --> 00:42:49,733 Entschuldigung. 360 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Töte sie. 361 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Los, töte sie, Seishin! 362 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Friss deine Tochter! 363 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Los! 364 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Mutter! 365 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mama? 366 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Bist du es, Mutter? 367 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Bist du es wirklich? 368 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mutter… 369 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mutter! 370 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Einfangen! 371 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Einfangen! 372 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mutter… 373 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Den Stickstoff! 374 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Stickstoff freisetzen! 375 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Feuer! -Feuer! 376 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Feuer einstellen! 377 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Wo ist die Frau? 378 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Wo ist die Frau? Findet sie! 379 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Nein! Lass mich los! 380 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Lass mich los! -Was ist los? 381 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 -Mama! -Wo willst du hin? 382 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Beruhige dich! 383 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Wo willst du hin? Willst du sterben? 384 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Das war meine Mutter. 385 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Was? 386 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Diese Dreckskerle haben meine Mutter in diese Kreatur verwandelt. 387 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Bitte hilf mir. 388 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Hilf mir. 389 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Hilf mir! 390 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Unglaublich. 391 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Es hat sogar dem Stickstoff standgehalten. 392 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 War der Mutterinstinkt… 393 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 …stärker als die Najin? 394 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Was machen wir mit der Frau? 395 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Tötet sie. 396 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Jawohl! 397 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Ihr alle folgt mir jetzt. 398 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Die Jagd beginnt! 399 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Jawohl! 400 00:52:59,926 --> 00:53:00,886 Sucht gründlich! 401 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Hier, iss. 402 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Das wird dir guttun. 403 00:54:06,493 --> 00:54:08,787 Ich frage nicht, ob es dir gut geht. 404 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Ich weiß, dass es nicht so ist. 405 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Aber hoffentlich… 406 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 …irgendwann wieder. 407 00:54:28,098 --> 00:54:30,892 Das Letzte, was meine Mutter zu mir sagte, war: 408 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Du musst am Leben bleiben." 409 00:54:37,440 --> 00:54:40,277 Ich sollte überleben, egal, was passiert. 410 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Ich war damals neun Jahre alt. 411 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Ich war zu jung, um zu verstehen, 412 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 was es bedeutet, ohne meine Mutter zu überleben. 413 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Lass uns erst mal hier rauskommen. 414 00:55:07,971 --> 00:55:11,057 Dann nehmen wir uns Zeit, um einen Plan zu schmieden. 415 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Hast du noch mehr? 416 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Jawohl. 417 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Was wird das? 418 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Das ist kein Parkplatz. 419 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Ich warte auf Polizeichef Ishikawa. 420 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Und mein Rücken tut weh. Moment. 421 00:57:33,116 --> 00:57:34,742 Ich könnte einen vertragen. 422 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 Das geht nicht. 423 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Ach, seien Sie nicht so streng zu sich selbst. 424 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Wie wäre es? Genehmigen wir uns ein Gläschen? 425 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Es ist ein kühler Abend, 426 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 aber ein Schluck davon wärmt von innen. 427 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Nicht erlaubt. -Was? 428 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Moment. 429 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Nicht mal Champagner? 430 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 431 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Eine Sekunde. 432 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Los, hier lang. Kommen Sie! 433 00:58:15,783 --> 00:58:16,868 War was auf Ebene Drei? 434 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Da war niemand. 435 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -Und auf Ebene Zwei? -Niemand. 436 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Sie scheint bereits entkommen zu sein. 437 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Wir durchsuchen den gesamten Militärtrakt. 438 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Das Labor, den ersten Stock und sogar die Aufnahme. 439 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Jawohl! 440 00:58:33,927 --> 00:58:35,303 Hauptfeldwebel Haneda! 441 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Das sollten Sie sehen. 442 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Hilfe. 443 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Verdammter Mist. 444 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Habt ihr dort gesucht? 445 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Wir sind dabei. 446 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Beginnt am Ende des Flurs. 447 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Aber dort brach Tuberkulose aus. 448 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Ruhe! 449 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Das sind die Befehle! 450 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Jawohl. 451 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Vater! 452 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 453 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 454 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Geht es dir gut? 455 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 456 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Lass uns mit dir fliehen. Ich möchte auch mitkommen. 457 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Wir haben zehn Minuten Zeit. 458 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Wir gehen um Punkt sechs Uhr los. 459 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Alle müssen innerhalb von zehn Minuten einsteigen. 460 01:01:41,447 --> 01:01:45,785 Was passiert, wenn nicht alle rechtzeitig drin sind? 461 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Der Lastwagen fährt auf jeden Fall pünktlich los. 462 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Alle Zugänge zum Militärtrakt versperren. 463 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Das Gebäude abriegeln. Bewegung! 464 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Jawohl! 465 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Sind alle bereit? 466 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Also dann. 467 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 Auf geht's. 468 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Untertitel von: Stefan Kurztusch