1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Matko… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Matko? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Čangu! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Co se děje? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Jsi zraněný? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Zachraň mě… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Čangu… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Jun Čcheok. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Čangu. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU MEZI NÁMI A JIMI 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 DÍL SEDMÝ ŠTVANICE 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 O 16 HODIN DŘÍVE 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Máme na to deset minut. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Vyrazíme přesně v šest. 16 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Zablokujte vstupy na vojenské oddělení. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Ano, pane! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Během těch deseti minut musí všichni nastoupit. 19 00:05:43,551 --> 00:05:47,638 Co když to nestihneme včas? Co se stane pak? 20 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Auto i tak odjede. 21 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Jste připravení? 22 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Tak tedy… 23 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 jdeme na to. 24 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Opatrně. 25 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Nejdřív půjdou ženy. 26 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Lezte. 27 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Pevně se držte. 28 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Držte se. 29 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Zvládnete to. 30 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Pomalu. 31 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Ukradli uniformy, aby mohli utéct. 32 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Seberte každého, kdo působí podezřele nebo ho neznáte. 33 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Ano, pane! 34 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Co tahle oblast? 35 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Už jste ji prohledali? 36 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Ne, před chvílí tam šli tři vojáci. 37 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Tak proč nevidím světla? 38 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Pospěš si! 39 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Když se nepohneš, můžeme tu umřít. 40 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Tak lez! 41 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Pomalu. 42 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Chyť se. 43 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Pomalu. 44 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Proč nejsi ve frontě? 45 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Hlídám. 46 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Ženy jdou první. 47 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Snad jsem to řekla jasně. 48 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Postarám se o sebe. 49 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Ano, to jsi říkala, ale teď mě musíš poslechnout. 50 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Do fronty. 51 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Ty ses do mě zamiloval? 52 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Proč se ptáš zrovna na tohle? 53 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 A v téhle situaci. 54 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Pokud ne, odmítám veškeré zbytečné starosti, které si děláš. 55 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Opatrně! 56 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Dávej pozor! 57 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Sakra! 58 00:09:59,599 --> 00:10:04,103 - Musíš rychle odjet! Okamžitě! - Dobře! 59 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Musíme pryč. Hned! 60 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Rychle! 61 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - Pohyb! - Dělejte! 62 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Ještě kousek. 63 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 To je ono. Pomalu. 64 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Jsou v druhém patře. Pohněte! 65 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Rychleji! 66 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Ano, pane! 67 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Co teď? 68 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Jsou po nás kvůli mně! 69 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Neobviňuj se. 70 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Ty za to nemůžeš. 71 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Budou tady každou chvíli. 72 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Všichni umřeme. 73 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Nikdo neumře. 74 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Všichni se dostaneme pryč. Tak se seber a vydrž. 75 00:11:52,378 --> 00:11:55,464 Měla bys jít dolů. Zdržím je sám. 76 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Chceš být hrdina? 77 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Chci získat čas. 78 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Ne. Rychle je vyřídíme a dolů půjdeme spolu. 79 00:12:04,682 --> 00:12:09,228 Nejsme na jedný lodi? Proč protestuješ proti všemu, co řeknu? 80 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Nemusíme se na všem shodnout. 81 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 Pokud nemůžeme své názory volně sdílet, 82 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 pak nejsme na jedné lodi. 83 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Nemyslíš? 84 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Taky pomůžu. 85 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Budeme šetřit náboje. Střílej jen najisto. 86 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Nikoho nešetřete! 87 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Ano, pane! 88 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Útok! 89 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Co přesně se teď děje tady v nemocnici? 90 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Určitě to nesouvisí s těmi zmizelými ženami? 91 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Skutečně chcete znát pravdu o této nemocnici? 92 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Pokud ano, musím získat souhlas od guvernéra. 93 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Nebo se vraťte domů a zeptejte se paní Maedy. 94 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Co tím chcete říct? 95 00:14:30,703 --> 00:14:36,709 Chci říct, že nikdo zvenčí by neměl vědět, co se tady děje. 96 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 A žádná korejská špína, která sem vstoupila, 97 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 se odsud nedostane živá. 98 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Víc vám říct nemůžu. 99 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 I když je to někdo, koho hledám? 100 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Výjimky nejsou. 101 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Zastavit palbu! 102 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Vpřed. 103 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Parchanti odolní! 104 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Jsi zraněný? 105 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Jenom škrábnutí. 106 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Jsi v pořádku? 107 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Nic mi není. 108 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Co ty? 109 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Můžeš vstát? 110 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 Zkus vstát. 111 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Chtěl ses setkat s matkou. 112 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Tak tě za ní dostaneme. 113 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Neopouštěj mě, prosím! 114 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Nezapomeňte na mě. 115 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Jmenuju se… 116 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Čche Jongkwan. 117 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Moje adresa… 118 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 Je Sangwangsimni devět… 119 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Řekni matce… 120 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 že mi chybí. 121 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Prosím. 122 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Utečeme spolu. 123 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Zvládneme to. 124 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Slíbila jsem ti, že odejdeme spolu. 125 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Tak prosím… Prosím! 126 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Prosím! 127 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 Neobviňuj se. 128 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Ty za to nemůžeš. 129 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Tohle si nezasloužil. 130 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 A moje matka taky ne. 131 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Ani všichni ti, co je drželi v podzemním vězení. 132 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Ale proč… 133 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Proč… 134 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 No tak. Musíme jít. 135 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 I kdybychom unikli… 136 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 máme ještě nějakou naději? 137 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 No… 138 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 O naději nic nevím, 139 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 ale bez boje se nevzdám. 140 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Víš… 141 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 Přežiju, jak dlouho to jen půjde. 142 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Přežiju. 143 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 Aby je ze mě neustále bolela hlava. 144 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 Abych jim znepříjemnil život. 145 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 Abych jim připomínal, 146 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 co nám provedli. 147 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 A rozhodně 148 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 jim moje zabití neusnadním. 149 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Všichni už jsou dole. Měli byste jít! 150 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Ustoupíme a vypadneme. 151 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Nebudeme ztrácet čas! 152 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Jděte tam a pobijte všechny korejský parchanty! 153 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Ano, pane! - Počkejte. 154 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Tak. Lez. 155 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Uvidíme se dole. 156 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Chceš jít první? 157 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Co se děje? 158 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Obávám se, že tu jeden z nás musí zůstat. 159 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Co prosím? 160 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Ředitel chce všechny Korejce zadržet živé. 161 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Zadržet živé? 162 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Už jsme ztratili šest mužů! 163 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Rozkaz je rozkaz, seržante Hanedo! 164 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Pobijte je. Bez slitování! 165 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Zajměte je živé! 166 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Co se stalo? 167 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Co to má být? Kde je Čang? 168 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Nesešplhá. 169 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Jeden z nás musí zůstat? 170 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Dokud to auto z nemocnice neodjede, 171 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 musí někdo odvádět jejich pozornost. 172 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Ty chceš… 173 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Jakmile budeš dole, zmizte odsud. 174 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Nevím, jak dlouho je zdržím, ale získám vám co nejvíc času. 175 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Nenecháme ho tady. 176 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 Rozhodl se tak. 177 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Uhni. 178 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Plýtváš časem. Nastup si! 179 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Řekla jsem, uhni! 180 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Koukni na ty lidi! 181 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Chceš je zabít? 182 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Čcheok. 183 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Pane Ku. 184 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Ať se stane cokoli, musíte odjet přesně. 185 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 I kdyby to do auta někdo nestihl. 186 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 I kdyby to byl Čang. 187 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 Musíte vyrazit. 188 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Rozumíte? 189 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Sakra práce. 190 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Převezmu plnou zodpovědnost. Jděte tam a všechny zabijte! 191 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Poslouchejte, seržante… 192 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Řediteli Ičirovi to ohlásím sám. 193 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Na co čekáte? Pohyb! 194 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Ano, pane! 195 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Sakra! 196 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Ano, pane. 197 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Jedeme. - Ano, pane. 198 00:30:02,884 --> 00:30:07,263 Prohledejte každý kout! Najděte, co můžete! 199 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Běžel tam! 200 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Zdá se, že míří do oblasti N, pane. 201 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Jsem si jistý jeho pravostí. 202 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Tento porcelán byl vyroben koncem 18. století 203 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 za vlády korejského krále Čongdža. 204 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ano. 205 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Určitě? 206 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Dobrá. Provedu. 207 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Dávají si na čas, pane. 208 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Pane! 209 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Mladý pane! 210 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Pane! 211 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Omlouvám se! 212 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Nezabíjejte mě! 213 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Pane… 214 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Smilujte se. Nezabíjejte mě! 215 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Už je to dobré. 216 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Prosím, odpusťte mi. 217 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Jste v bezpečí. 218 00:33:10,571 --> 00:33:15,994 Prosím, ušetřete mě. Slitujte se. Nezabíjejte mě. 219 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 Prosím, slitujte se… Nezabíjejte mě! 220 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Jedeme. 221 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Pane Išikawo? 222 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Pane Išikawo! 223 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Děkuji, pane Išikawo. 224 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Věděla jsem, že mě zachráníte. 225 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Jsi zraněná? 226 00:34:47,293 --> 00:34:52,673 - I naše dítě je v pořádku. - Nejdřív… se vykoupej. 227 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Odpusťte mi, pane! 228 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Když jsem dorazil, byla ta žena už pryč. 229 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Byla už pryč? 230 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Tak proč jsi tam zavřený? 231 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Je mi to moc líto, pane! 232 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Pane, za tímhle je Soma. 233 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Cože? 234 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Je to tak! 235 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Určitě to byl pan Soma. 236 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Pane Somo? 237 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Pane Somo! 238 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Pomozte mi, pane Somo! 239 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Pane Somo! 240 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Ten sráč Soma… 241 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Počkat. 242 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Co je? 243 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Vypil jsi… 244 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 vodu z tohohle pohárku? 245 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Ne. Nevypil, pane. 246 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Byl jsem svázaný. 247 00:36:09,417 --> 00:36:12,879 Tak… kdo ji vypil? 248 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 No, 249 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 to nevím. 250 00:36:17,800 --> 00:36:22,013 Podplukovníku Kato. Asi nechápete závažnost situace. 251 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Nezáleží na tom, kdo vypil ten pohárek. 252 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Všechny naše testovací subjekty jsou pryč. 253 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Všechny. Včetně holky, kterou nám svěřila paní Maeda. 254 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Rozumíte? 255 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Najděte mi toho zkurvysyna Somu! 256 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Vrať se do kasáren. 257 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Ano, pane! 258 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Ty. - Ano, pane! 259 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Kdo ještě vešel do místnosti? 260 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 No… 261 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Svlékni se. 262 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Tihle čtyři, pane. 263 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Chápu. 264 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Dobře. Můžeš jít. 265 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Znamená to, 266 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 že se někdo z těch čtyř… 267 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 napil? 268 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Konečně 269 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 jsem tě dostal! 270 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Asi nás jen tak nepustí. 271 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Z cesty! 272 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Za nimi! - Ano! 273 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Poslouchejte! Berte si, kolik chcete! 274 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Pan Čang ze Zlatého pokladu zve všechny v Pončongu! 275 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Pojďte, lidi. 276 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 - Zadarmo? - Jen dnes. 277 00:41:13,512 --> 00:41:15,014 Berte, kolik chcete. 278 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Lidi, sem! 279 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Tady! 280 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Pivo je dnes na účet podniku! Kolik chcete! 281 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Pijte. Pojďte sem! 282 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Sakra! 283 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Rychle zpátky. 284 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Objedeme to. 285 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Rychle! 286 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Pohněte! Z cesty! 287 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Propána! Omlouvám se, pane oficíre! 288 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Šlápni na to! No tak! 289 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Musíme je chytit, než zmizí z města. 290 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - Jeď! - Ano! 291 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Vystup. 292 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Co? 293 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Já… Nerozumím… 294 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Vystup! 295 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Teda, netušil jsem, že mluvíte korejsky. 296 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Jasně, samozřejmě. 297 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Kdo je ve voze? 298 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 O čem to mluvíte? 299 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Nikdo tam není. 300 00:43:18,596 --> 00:43:22,600 Když jsem vysadil Mjongdžu, nikdo nenastoupil. Říkám pravdu! 301 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Vážně? 302 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Pane důstojníku! Co to má znamenat? 303 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Jak se to stalo? 304 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Kam všichni zmizeli? Co? 305 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Kde je ta špína, co jsi ji vyvezl z nemocnice? 306 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Jak jsem řekl. 307 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Nastoupila jen Mjongdža. 308 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Pan Išikawa chtěl jen Akiko. 309 00:44:06,977 --> 00:44:11,649 Dostali jsme ji k němu, jak jsme slíbili. To je vše. Spokojenej? 310 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Převlečte se. 311 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Pijte, kolik chcete! 312 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Propána! Omlouvám se, pane oficíre! 313 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Opatrně. 314 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Musíme je chytit, než zmizí z města. 315 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - Jeď! - Ano! 316 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Všichni jste toho hodně prožili. 317 00:45:47,745 --> 00:45:51,665 Ale nemáme čas se seznámit. Musíme spěchat. 318 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Rychle. Jdeme. 319 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Pohyb. No tak. 320 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Jste 321 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 z Domu zlatého pokladu? 322 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Je mi líto. 323 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Pan Čang se s námi ven nedostal. 324 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Šťastnou cestu. 325 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Mám jednu otázku. 326 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Měl to všechno… 327 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 v plánu už od začátku? 328 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Možná to nevíte, 329 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 ale když v Pončongu něco chcete, musíte za Čangem Tchesangem. 330 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Ať už jde o peníze, nemovitosti nebo něčí život. 331 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 Pan Čang má prsty ve všem. 332 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Tím se zabývá jako majitel Zlatého pokladu. 333 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Zatkněte toho muže! 334 00:47:04,738 --> 00:47:09,910 Prohledejte ulice. Zatkněte každého trochu podezřelého! 335 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Do práce! 336 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Ano, pane! 337 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Všechno sbalte! 338 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Než odkvetou sakury. 339 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Může být ještě naživu? 340 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Pan Išikawa poslal vzkaz. 341 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Dnes v noci se domů nevrátí. 342 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Omlouvám se, paní Maedo. 343 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Hluboce se stydím. 344 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Šancí už jste měl dost, řediteli. 345 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Žádal jste nemocnici, já vám ji postavila. 346 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Chtěl jste experimentovat, bohatě jsem vás podporovala. 347 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Paní, za každou cenu tuto situaci napravím. 348 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 A jak to uděláte? 349 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 Jak hodláte chytit uprchlé subjekty? 350 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 A co Akiko, která někam zmizela? 351 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Jak je všechny hodláte najít? 352 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Okamžitě vymyslím nějaký plán. 353 00:52:10,877 --> 00:52:15,006 - Dejte mi čas, přijmu plnou zodpovědnost… - Odstupte. 354 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 To je jediný způsob, jak za tohle vše převzít zodpovědnost. 355 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Nedávno jsme měli úspěch při zásadním experimentu. 356 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Stvořili jsme organismus na vyšší úrovni. 357 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Nezmění jen svět lékařství, ale možná i celou historii lidstva. 358 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Ujišťuji vás, že tentokrát zklamaná nebudete. 359 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Prosím, dejte mi ještě šanci. 360 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Paní Maedo. 361 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Ano, přesně tak. 362 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 To je ta špinavá Korejka, kterou jste mi svěřila 363 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 před všemi těmi roky. 364 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Exemplář byl uspán a je zavřen v kleci. 365 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Máme dál vypouštět dusík? 366 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Podplukovníku? 367 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Kdo to asi byl? 368 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Kdo vypil ten pohárek? 369 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Rychle! Nastupte! 370 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Kdo to byl? 371 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Kdo spolkl Nadžina? 372 01:02:03,803 --> 01:02:08,391 Překlad titulků: Tomáš Slavík