1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:01:59,702 --> 00:02:01,788 Τε-σανγκ, μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 ΧΕΙΜΩΝΑΣ, 1925 4 00:02:02,831 --> 00:02:05,625 Κανείς στον κόσμο δεν μπορεί να σε προστατεύσει. 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Φρόντισε τον εαυτό σου. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Εντάξει; 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Μητέρα, θα πας κάπου; 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Μπες μέσα! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Γρήγορα! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Μη βγεις ποτέ! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Ό,τι κι αν συμβεί, ό,τι κι αν ακούσεις, μη βγεις. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Κρύψου μέχρι να ξημερώσει και μη βγάλεις άχνα, ναι; 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Μητέρα! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Πρέπει να μείνεις ζωντανός. Πρέπει! 15 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Υποσχέσου μου ότι θα μείνεις ζωντανός, ό,τι και να γίνει, εντάξει; 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Μπες μέσα! 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Σιμ Σαν-ντοκ. Πού είναι ο Κιμ Σι-γιονγκ; 18 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Τι είναι αυτά που λέτε; 19 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Τα ξέρουμε όλα! 20 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Είσαι η επαφή του Κιμ Σι-γιονγκ της Αντίστασης. 21 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάτε. 22 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Πρέπει να μείνεις ζωντανός! Πρέπει! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Υποσχέσου μου ότι θα μείνεις ζωντανός, ό,τι και να γίνει. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Σκοπεύω να το πάρω κι εγώ στα σοβαρά, 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 για να επιβιώσω. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Δεν ονειρεύομαι την ανεξαρτησία εγώ. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Στους ταραχώδεις καιρούς, θέλω μόνο 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 να παλεύω όσο πιο επίμονα μπορώ 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 για να είμαι ζωντανός και ασφαλής κάθε μέρα. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Νόμιζα ότι κράτησα την υπόσχεσή μου στη μητέρα μου. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Στην υγειά σας! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Εις υγείαν! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Αλλά μετά, ήρθαν τα πάνω κάτω στη ζωή μου. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Μέχρι να πέσουν τα άνθη από τις κερασιές". 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Από εκείνη τη στιγμή. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Όχι. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Τότε ήταν; 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Θα πας να βοηθήσεις τους κρατούμενους; 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Δεν θέλω να πεθάνουν άλλοι αθώοι. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Έπρεπε να το σκεφτώ πριν δώσω μια τέτοια υπόσχεση. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Τι; Πού πήγαν όλοι; 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Ακίνητοι! 43 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 Θα πυροβολήσουμε! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Τρέξτε! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Σήκω, Χι-ντο! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Γυρίστε εκεί που ήσασταν. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Αλλιώς θα σας σκοτώσουμε! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Παλιοκάθαρμα. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Είπα να γυρίσετε στα κελιά σας! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Εμπρός! Πυροβόλησέ με, μαλάκα! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Χι-ντο, όχι! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Τι διαφορά θα έχει αν πεθάνω εδώ ή εκεί έξω; 53 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Θα αποδράσω κι ας σκοτωθώ. 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Κάνε πως με σταματάς. 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Πυροβολήστε, μαλάκες! 56 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Από δω. Πιο πέρα, υπάρχει μια μεταλλική πόρτα με βαθούλωμα. 57 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Ας κρυφτούμε εκεί. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Προχωρήστε. Ελάτε! 59 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Γρήγορα! 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Εμπρός! 61 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Σταματήστε! 62 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Από εκεί ξεκίνησαν όλα. 63 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Μόλις αυτό το πράγμα μπει στο ανθρώπινο σώμα… 64 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 κυριεύει τον εγκέφαλο. 65 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Αφού αποκτά τον πλήρη έλεγχο των συνάψεων του εγκεφάλου… 66 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 προκαλεί μετάλλαξη. 67 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Σε ρώτησα πού είναι η μητέρα μου. 68 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Απάντησέ μου. 69 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Τώρα. 70 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Τελικά, η ζωή αναζητά 71 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 να εξελιχθεί στην πιο δυνατή μορφή της. 72 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Ειδικά οι άνθρωποι θέλουν να γίνουν κορυφαίοι θηρευτές. 73 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Κι αυτός ο μικροσκοπικός οργανισμός στην κούπα 74 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 το έκανε δυνατό. 75 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Τρέξτε. 76 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Τρέξτε! 77 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Για την ώρα, δεν θα σταματήσει να κυνηγάει. 78 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Χι-ντο! 79 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Το μόνο ένστικτό της τώρα είναι να επιβιώσει και να μη δείχνει έλεος. 80 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Όχι! Μη! 81 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 ΑΖΩΤΟ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΙΟ 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Βοήθησέ με. 83 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Να πάρει! 84 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Γαμώτο, έλα! 85 00:11:55,256 --> 00:11:56,632 Σας παρακαλώ, σώστε με. 86 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Ελάτε από δω. 87 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Η ανθρώπινη φυλή σύντομα θα υποδεχτεί έναν νέο κόσμο. 88 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Κι αυτόν τον κόσμο… 89 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 μας τον έφερε η Σέισιν. 90 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Η μητέρα σου. 91 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΣΟΝΓΚ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΤΕΡΑΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟ 92 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΚΤΟ ΧΑΟΣ 93 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Ενδιαφέρουσα πληροφορία. 94 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Αυτό που λέτε είναι 95 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 ότι το νοσοκομείο Ονγκσόνγκ συνδέεται με τις αγνοούμενες, και θέλετε 96 00:13:22,885 --> 00:13:24,303 να το ερευνήσουμε; 97 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 Είναι ένα βίαιο έγκλημα. 98 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Αν δεν βοηθήσει η αστυνομία, τότε, ποιος; 99 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Δεν είναι υπεύθυνη για την ασφάλεια της Γκιονγκσόνγκ; 100 00:13:33,729 --> 00:13:38,317 Το νοσοκομείο Ονγκσόνγκ είναι στρατιωτικό. Δεν μπορούμε να ανακατευτούμε. 101 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Εσείς ξέρετε καλύτερα. 102 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Ο Τε-σανγκ φαίνεται να βρήκε τη Μιονγκ-τζα εκεί. 103 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Πήρε και τον γιο μου μαζί του, 104 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 και μπήκαν σε μπελάδες. 105 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Λοιπόν, 106 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 τι θέλετε; 107 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Θέλω να γυρίσει ο γιος μου σώος και ασφαλής. 108 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Αυτό είναι όλο. 109 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Μα πιστεύετε ότι μπορούμε να τον εμπιστευτούμε; 110 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Με έχετε δει να εμπιστεύομαι κάποιον τόσο εύκολα; 111 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Βασικά, δεν εμπιστεύομαι καν τον εαυτό μου. 112 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Εμπιστεύεστε όμως τα μέλη του Χρυσού Θησαυρού, έτσι; 113 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Έχουμε δει τον χάρο με τα μάτια μας μαζί, στα εύκολα και στα δύσκολα μαζί. 114 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Έχει τύχει 115 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 να σας βγάλουν ποτέ νύχια; 116 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Έχετε καεί, 117 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 σας βασάνισαν ποτέ με ηλεκτρισμό; 118 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Μπορεί να μου αρέσει να παίζω τζόγο, αλλά δεν έχω ζήσει στα άκρα. 119 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Ξέρετε τι γίνεται 120 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 όταν χύνουν νερό με σκόνη τσίλι στη μύτη σου, 121 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 ενώ κρέμεσαι ανάποδα; 122 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Δεν με ενδιαφέρει να μάθω. 123 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Αν επιμείνει ως εκεί, 124 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 ο άνθρωπος παύει να είναι άνθρωπος. 125 00:15:31,221 --> 00:15:33,349 Αν σου πουν να γαβγίσεις, γαβγίζεις, 126 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 αν σου πουν να συρθείς, σέρνεσαι. 127 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Οικογένεια, σύντροφοι ή κάτι άλλο, 128 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 κανείς τους δεν θα έχει σημασία πια. 129 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Με τρομάζετε! 130 00:15:48,364 --> 00:15:50,324 Τι έχετε πάθει σήμερα; 131 00:15:50,407 --> 00:15:52,785 Τι είναι αυτά τα λόγια για βασανιστήρια; 132 00:15:56,872 --> 00:15:59,083 Αν βρεθείτε ποτέ σε τέτοια κατάσταση, 133 00:15:59,917 --> 00:16:02,670 μη συγκρατηθείτε και καταστρέψετε τη ζωή σας. 134 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 Πείτε τους ό,τι ξέρετε. 135 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Δεν θα σας μισήσω που με προδώσατε σε μια τέτοια κατάσταση. 136 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Να το θυμάστε. 137 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Έχουμε αργήσει. Πάμε πίσω τώρα. 138 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Όχι ότι θα συμβεί ποτέ, 139 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 μα και σε τέτοια κατάσταση, 140 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 δεν θα προδώσω κανέναν. 141 00:16:28,904 --> 00:16:30,864 Να το έχετε κατά νου, κα Ναγουόλ. 142 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Πόσο καιρό ήσασταν εκεί μέσα; 143 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Και η μητέρα μου είναι εκεί μέσα. 144 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Την έχετε δει; 145 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Τη λένε Σιμ Σαν-ντοκ. 146 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Την ξέρετε; 147 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Όχι. 148 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Ούτε έχετε ακούσει το όνομά της; 149 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Όχι. 150 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Κάνει κρύο. 151 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Πρέπει να πιείτε αυτό και να γυρίσετε στο σπίτι. 152 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Δεν κρατήσατε τον λόγο σας. 153 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Επέμενα να περιμένετε μέχρι να γυρίσω. Γιατί δεν το κάνατε; 154 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Δεν θα γυρίσει. 155 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Ο Τζανγκ Τε-σανγκ είναι ένας παρακατιανός μπάσταρδος. 156 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Ένα κάθαρμα που κοιτάει τα λεφτά και το τομάρι του! 157 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Κάθαρμα"; 158 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Είναι αλήθεια ότι ήσασταν όλη σας τη ζωή. 159 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Κάνατε τα στραβά μάτια 160 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 όταν το Τζοσόν καταστράφηκε κι ο λαός υπέφερε. 161 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 Αρνηθήκατε στον σύντροφο Κουόν να μπείτε στην ομάδα μας. 162 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Κάνω λάθος; 163 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Να σας ρωτήσω κάτι. 164 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Είμαι κακός αν δεν συμφωνήσω με τον σκοπό σας; 165 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Είστε αναποφάσιστος χωρίς ξεκάθαρη πίστη. 166 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Πώς να σας εμπιστευτούμε; 167 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Πάντα κάνατε τη σωστή επιλογή με την ξεκάθαρη πίστη σας; 168 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Το μόνο που ήθελα 169 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 ήταν να ξεφύγω από την κόλαση. 170 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Τότε, έπρεπε να περιμένεις! 171 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Δεν ήξερες την έξοδο. Δεν είχες σχέδιο. 172 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Έπρεπε να βγεις απλώς απ' το κελί; 173 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Τι θα κάνεις με όσους πέθαναν για το τίποτα; 174 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Ήταν αναπόφευκτες θυσίες! 175 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Πώς ήταν αναπόφευκτες; Δεν προσπάθησες καν! 176 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Είχες και το κλειδί, 177 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 αλλά τρόμαξες και το 'σκασες σαν δειλός! 178 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Τι κάνεις; Άσε με! 179 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 Σταμάτα να δικαιολογείς και να εκλογικεύεις τα ελαττώματα, 180 00:21:20,988 --> 00:21:23,699 τα λάθη και την ανικανότητά σου! 181 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Δεν είχες καν το θάρρος να πεθάνεις. 182 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 Μην τολμάς να θεωρείς δεδομένες τις θυσίες των άλλων! 183 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 Έμαθα ότι είσαι άντρας με πεποιθήσεις. 184 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Ο Τζουν-τεκ πρέπει να έκανε λάθος. 185 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Ας καταγράψουμε τα ονόματα των μελών της Πατριωτικής Εταιρείας. 186 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Ξεκίνα από το οργανόγραμμα. 187 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Αφέντη Τζανγκ. 188 00:22:47,157 --> 00:22:48,158 Είστε ζωντανός. 189 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Είστε καλά; 190 00:22:58,377 --> 00:22:59,336 Τραυματιστήκατε; 191 00:23:00,212 --> 00:23:01,546 Δεν είναι κάτι σοβαρό. 192 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Αλλά η Τσε-οκ… 193 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Δεν τη βλέπω εδώ. 194 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Πες ότι είναι ψέματα. 195 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Δεν μπορεί. 196 00:23:22,234 --> 00:23:24,111 Πώς είναι δυνατόν; 197 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Πώς μπορεί ένας άνθρωπος να γίνει τέτοιο πλάσμα; 198 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Όχι απλώς ένα πλάσμα. Είναι εξελιγμένο ον! 199 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Έγινε πιο δυνατό και όμορφο από τους αδύναμους ανθρώπους! 200 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Τι λες; 201 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Δεν θες να το δοκιμάσεις; 202 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Τι; 203 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ποιος ξέρει; 204 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Αν μεταλλαχθείς όπως η μητέρα σου, 205 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 ίσως αναγνωρίσει το κοριτσάκι της. 206 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Τρελέ μπάσταρδε! 207 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Απάντησέ μου. 208 00:24:01,356 --> 00:24:02,858 Απάντησέ μου τώρα! 209 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Αυτό το πλάσμα, 210 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 πες μου πώς το σταματάει κάποιος. 211 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Δεν μπορείς. 212 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Γιατί… 213 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 δεν θέλω να σταματήσει! 214 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Μάλιστα. 215 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Ήταν εδώ η γυναίκα μου. 216 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Άφησε ένα μήνυμα στον τοίχο. 217 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 Δεν είναι ξεκάθαρο τι της συνέβη μετά. 218 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Δεν ξέρουμε αν είναι ακόμα εδώ. 219 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Και πήγε να το μάθει η Τσε-οκ; 220 00:24:49,654 --> 00:24:51,490 Λυπάμαι που δεν έμεινα μαζί της 221 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 ως το τέλος. 222 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Μη λυπάστε. 223 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Ξέρω πως κάνετε ό,τι σας αναλογεί. 224 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Πάντα το ήξερα. 225 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Αν και δεν σας φαίνεται, 226 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 ήξερα ότι θα παίρνατε τη σωστή απόφαση. 227 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Σώσατε τόσους ανθρώπους, αφέντη Τζανγκ. 228 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα. 229 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Πρέπει να μεταφερθούν σε ασφαλές μέρος. 230 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Μπορείτε να τους φροντίσετε, κύριε; 231 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Υπάρχει έξοδος κινδύνου από δω. Ανεβείτε με τις σκάλες στον δεύτερο. 232 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Στο τέλος του ανατολικού διαδρόμου, υπάρχει άδειος θάλαμος. 233 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Εξαπλώθηκε πρόσφατα φυματίωση εκεί, 234 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 οπότε είναι άδειος. 235 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Θα κρυφτείτε για λίγες ώρες. 236 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Αξιόπιστη πληροφορία; 237 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Την πλήρωσα ακριβά, οπότε πρέπει να είναι. 238 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Κι εσείς; 239 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Θα βρω την κυρία Γιουν και θα βρεθούμε εκεί. 240 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Σας παρακαλώ. 241 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Ακούστε με. 242 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Είστε εξαντλημένοι, μα δεν θα μείνουμε εδώ. 243 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Ετοιμαστείτε κι ελάτε μαζί μου. 244 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Πάμε. 245 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Σταθείτε. 246 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Ο αφέντης Τζανγκ το είπε. 247 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Καλύψτε τα νώτα μας. 248 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Με καλέσατε, κύριε διευθυντή; 249 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Βλάκα. 250 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Πανίβλακα! 251 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Κάθαρμα! 252 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Γιατί είναι όλες αυτές οι πόρτες ανοιχτές; 253 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Γιατί είναι άδεια τα κελιά; 254 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Γιατί; 255 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Γιατί; 256 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Δώστε μου λίγο χρόνο. Θα μάθω τι έγινε και… 257 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Δηλαδή δεν ξέρεις; 258 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Εσύ είσαι ο υπεύθυνος, ηλίθιε! 259 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Ανόητε! 260 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Κουφιοκέφαλε! 261 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Συγχωρήστε με, κύριε! 262 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Κύριε, έχουμε πρόβλημα! 263 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Τι συμβαίνει; 264 00:28:17,737 --> 00:28:21,449 Βρέθηκαν πτώματα μολυσμένα με άνθρακα στο Επίπεδο 2-1. 265 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Τι; 266 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Και το δείγμα; 267 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Είχε ήδη φύγει, όταν έφτασε η διμοιρία ελέγχου ασθενειών. 268 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Πες μου λεπτομέρειες. 269 00:28:54,107 --> 00:28:56,234 Μαζί με τον φρουρό που τα ανακάλυψε, 270 00:28:56,317 --> 00:29:00,029 και τα 13 πτώματα ήταν μολυσμένα με άνθρακα. 271 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Εννέα ήταν κρατούμενοι απ' το Τζοσόν. 272 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 Πού είναι οι υπόλοιποι; 273 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Καταραμένοι οι νεκροί. Πού είναι οι ζωντανοί παλιοκορεάτες; 274 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Συγγνώμη, κύριε. Βασικά, δεν τους έχουμε βρει ακόμα. 275 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Κύριε, έφτασε ένα μήνυμα από την πύλη. 276 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Τι είναι πάλι; 277 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Ήρθε ο διοικητής Ισικάουα. 278 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Ζητά συνεργασία στην έρευνα των αγνοούμενων γυναικών. 279 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Τι; 280 00:29:31,478 --> 00:29:35,440 Το άκουσες αυτό, Σόμα; Κι ο Ισικάουα πρόσεξε ότι κάτι δεν πάει καλά. 281 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Συγχωρέστε με, κύριε! 282 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Τακτοποίησέ το αμέσως. 283 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Μάλιστα! 284 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Αν αποδράσει έστω και ένας παλιοκορεάτης, 285 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 θα φυλακιστείτε εσύ και η οικογένειά σου. 286 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Θα τους κόψω τα έντερα όσο είναι ακόμα ζωντανοί. 287 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Αντιληπτό; 288 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Κατάλαβες, αναθεματισμένε ηλίθιε; 289 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Μάλιστα! 290 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Άχρηστε αλήτη. 291 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Περπάτα πιο γρήγορα. 292 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Εσύ κι εγώ θα βρούμε αυτό το πλάσμα. 293 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Και αν το βρούμε, τι θα γίνει; 294 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Θα το σταματήσω πάση θυσία. 295 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Είναι αδύνατον, είπα. 296 00:30:44,551 --> 00:30:46,094 Τότε, βρες έναν τρόπο. 297 00:30:46,177 --> 00:30:47,387 Εσύ το δημιούργησες. 298 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Συνταγματάρχη Κάτο. 299 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Τι συμβαίνει; 300 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Αυτήν τη στιγμή ψάχνουμε το δείγμα, 301 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 αλλά θα πρέπει να απελευθερώσουμε το υπόλοιπο άζωτο στο Επίπεδο Δύο 302 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 για να ξετρυπώσουμε το πλάσμα. 303 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Κι αν δεν καταφέρετε να το αιχμαλωτίσετε; 304 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Γι' αυτό ήρθα να ζητήσω την άδειά σας. 305 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Αν δεν καταφέρουμε να ναρκώσουμε το πλάσμα… 306 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Θα το σκοτώσετε; 307 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Δεν μπορούμε να χάσουμε άλλους άντρες. 308 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Δώστε μου την άδειά σας να το σκοτώσω, κύριε. 309 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να σκοτώσετε τη Σέισιν. 310 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Ποιος, κύριε; 311 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Να την κάψετε. 312 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Αλλά πιστεύετε πραγματικά 313 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 ότι θα μπορέσετε; 314 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Κύριε; 315 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Είναι η μητέρα σου. 316 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Μπορείς να τη σκοτώσεις; 317 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Γαμώτο! 318 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Μπορεί να άλλαξε η όψη της, αλλά παραμένει η μητέρα σου. 319 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Πιστεύεις ότι μπορείς να τη σκοτώσεις; Το πιστεύεις; 320 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Μήνυμα από τον κύριο Σίρο, κυρία. 321 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΔΙΑΣΩΣΗΣ ΤΗΣ ΑΚΙΚΟ ΞΕΚΙΝΗΣΕ 322 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Πάει καιρός, διευθυντή Ιτσίρο. 323 00:34:53,132 --> 00:34:54,842 Τι σας φέρνει στο νοσοκομείο; 324 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Μάθαμε ότι εμπλέκεστε στις υποθέσεις των αγνοουμένων. 325 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Όπως ξέρετε, το νοσοκομείο είναι κλειστό. 326 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Δεν επιτρέπεται η είσοδος σε ξένους. 327 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Με ποια αιτιολογία; 328 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Υπάρχει μια άγνωστη μολυσματική ασθένεια. 329 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Είναι πολύ μεταδοτική. Ελπίζω να καταλαβαίνετε. 330 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Λέτε ότι είναι πολύ μεταδοτική, 331 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 ωστόσο δεν βλέπω να φοράτε προστατευτική ενδυμασία ή εξοπλισμό. 332 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Πρέπει να είμαστε κι εμείς ασφαλείς. Δεν νομίζετε; 333 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Το νοσοκομείο είναι στρατιωτικό. 334 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Η αστυνομία δεν έχει εξουσία για έρευνα ή έλεγχο. 335 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Εξαφανίστηκαν πολίτες, 336 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 άρα η αστυνομία μπορεί να ερευνήσει. 337 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Μη με εκθέτετε μπροστά στους υφισταμένους μου. 338 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Πρέπει να κάνουμε έρευνα, έστω και τυπική. 339 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Επιτρέψτε μας τώρα. 340 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Μετάφερε το κορίτσι αλλού. -Μάλιστα. 341 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Ψηλά τα χέρια. 342 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Ποιος είσαι; 343 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Πώς μπήκες εδώ; 344 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Ψάχνω κάποιον. 345 00:36:54,879 --> 00:36:56,088 Πού είναι η γυναίκα; 346 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Το κορίτσι που ήταν εδώ; 347 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Μπες μέσα. Τώρα! 348 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Συγγνώμη που σε απογοητεύω, αλλά δεν έχω χρόνο. 349 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Μπες μέσα τώρα! 350 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Σου το είπα. 351 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Δεν έχω χρόνο ν' ασχοληθώ μαζί σου. 352 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Δεν ωφελεί. 353 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Μη σπαταλάς ενέργεια. 354 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Τι διάολο κάνετε; 355 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Σύντομα 356 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 θα εμφανιστεί η αγαπημένη σου Σέισιν που σου έλειψε. 357 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Πάνε δέκα χρόνια, είπες; 358 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Δεν ξέρω αν θα σε αναγνωρίσει η μητέρα σου. 359 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Παρούσα κατάσταση; 360 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Το αναγκάσαμε να μπει στο ασανσέρ. 361 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Να σου πω. 362 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Να σου πω! 363 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Η γυναίκα το έκανε. Πήρε τα ρούχα μου. 364 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Μου πήρε τα ρούχα, και ο κύριος Σόμα με έδειρε… 365 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Πού είναι η γυναίκα τώρα; 366 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Αρχιλοχία. 367 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Τι θα συμβεί στη γυναίκα; 368 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Θα πεθάνει στα χέρια του πλάσματος; 369 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Σκάσε, παλιοκορεάτη. 370 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Δεν έχεις δικαίωμα να μιλάς. 371 00:42:48,732 --> 00:42:49,733 Συγγνώμη, κύριε. 372 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Σκότωσέ την. 373 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Σκότωσέ τη, Σέισιν! 374 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Καταβρόχθισε την κόρη σου! 375 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Εμπρός! 376 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Μητέρα! 377 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Μαμά; 378 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Εσύ είσαι, μητέρα; 379 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Εσύ είσαι στ' αλήθεια; 380 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Μητέρα… 381 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Μητέρα! 382 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Πιάστε το! 383 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Πιάστε το! 384 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Μητέρα… 385 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Ελευθερώστε το άζωτο. 386 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Ελευθερώστε το άζωτο! 387 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Πυρ! -Πυρ! 388 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Παύσατε πυρ! 389 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Το κορίτσι; 390 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Πού είναι η κοπέλα; Βρείτε την! 391 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Όχι! Άσε με! 392 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Άσε με! -Τι έπαθες; 393 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 -Μαμά! -Πού πας; 394 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Σύνελθε! 395 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Για πού το 'βαλες; Θες να πεθάνεις; 396 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Ήταν η μητέρα μου. 397 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Τι; 398 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Αυτοί οι μπάσταρδοι έκαναν τη μητέρα μου αυτό το πλάσμα. 399 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 400 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Βοήθησέ με. 401 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Βοήθησέ με! 402 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Απίστευτο. 403 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Άντεξε όλο το αέριο άζωτο που του ρίξαμε. 404 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Μήπως το μητρικό ένστικτο… 405 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 εξουδετέρωσε το Νάτζιν; 406 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Τι να κάνουμε με την κοπέλα; 407 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Μην την αφήσετε να ζήσει. 408 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Μάλιστα! 409 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Ακολουθήστε με όλοι. 410 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Το κυνήγι αρχίζει τώρα! 411 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Μάλιστα! 412 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Ψάξτε καλά! 413 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Δοκίμασε. 414 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Θα νιώσεις καλύτερα. 415 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Δεν θα σε ρωτήσω αν είσαι καλά. 416 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Γιατί ξέρω ότι δεν είσαι. 417 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Παρ' όλα αυτά… 418 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 ελπίζω να νιώσεις καλύτερα. 419 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Τα τελευταία λόγια της μητέρας μου ήταν 420 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Πρέπει να μείνεις ζωντανός". 421 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Μου είπε να επιβιώσω, ό,τι κι αν συμβεί. 422 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Ήμουν εννιά χρονών τότε. 423 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Ήμουν πολύ μικρός για να καταλάβω 424 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 τι σήμαινε να επιβιώσω χωρίς τη μητέρα μου. 425 00:55:03,842 --> 00:55:05,885 Τώρα ας φύγουμε ζωντανοί από δω. 426 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Ας βρούμε ένα σχέδιο με την ησυχία μας. 427 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Έχεις κι άλλο; 428 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Μάλιστα. 429 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Τι κάνεις; 430 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Μην παρκάρεις εδώ. 431 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Περιμένω τον διοικητή Ισικάουα. 432 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Πονάει και η μέση μου. Περίμενε. 433 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Μου ήρθε μια ξαφνική επιθυμία. 434 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 Δεν θα πιεις. 435 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Έλα! Μην είσαι τόσο σκληρός με τον εαυτό σου. 436 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Τι λες; Πίνουμε ένα ποτό μαζί; 437 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Είναι μια κρύα νύχτα, 438 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 αλλά με μια γουλιά, θα νιώσεις ωραία και ζεστά. 439 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Δεν επιτρέπεται. -Τι; 440 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Μια στιγμή. 441 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Ούτε σαμπάνια; 442 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Σαμπ… 443 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Ένα λεπτό. 444 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Έλα από δω. Έλα! 445 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Το Επίπεδο Τρία; 446 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Πεδίο ελεύθερο. 447 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -Και στο Επίπεδο Δύο; -Τίποτα, κύριε. 448 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Φαίνεται ότι μπορεί να έχει ήδη δραπετεύσει. 449 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Ψάξτε όλη τη στρατιωτική πτέρυγα. 450 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Το υπόγειο εργαστήριο, τον πρώτο όροφο, την πτέρυγα εισαγωγής. 451 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Μάλιστα! 452 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Αρχιλοχία Χάνεντα! 453 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Πρέπει να το δείτε. 454 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Βοηθήστε μας. 455 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Να πάρει ο διάολος. 456 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Ψάξατε από εκεί; 457 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Αυτό κάνουμε, κύριε. 458 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Ψάξτε την πτέρυγα στο τέλος. 459 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Μα εκεί εξαπλώθηκε πρόσφατα η φυματίωση. 460 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Σιωπή! 461 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Αυτές είναι οι εντολές σας! 462 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Μάλιστα. 463 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Πατέρα! 464 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Τσε-οκ. 465 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Τσε-οκ. 466 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Είσαι καλά; 467 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Μιονγκ-τζα; 468 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Αφήστε μας να αποδράσουμε μαζί σας. Κι εγώ θέλω να φύγω. 469 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Ο χρόνος που έχουμε είναι δέκα λεπτά. 470 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Ξεκινάμε στις έξι ακριβώς. 471 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Πρέπει να μπουν όλοι στο φορτηγό σε αυτά τα δέκα λεπτά. 472 01:01:41,447 --> 01:01:44,075 Αν δεν προλάβουμε να τους βάλουμε μέσα όλους; 473 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Τι θα γίνει; 474 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Το φορτηγό θα φύγει στην ώρα του, όπως και να 'χει. 475 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Κλείστε τις εισόδους στη στρατιωτική πτέρυγα. 476 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Σφραγίστε το κτίριο. Εμπρός! 477 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Μάλιστα! 478 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Είστε όλοι έτοιμοι; 479 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Λοιπόν, 480 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 ας ξεκινήσουμε. 481 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη