1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, no confíes en nadie. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,705 INVIERNO, 1925 4 00:02:02,789 --> 00:02:05,625 Nadie en este mundo puede protegerte. 5 00:02:05,708 --> 00:02:08,294 Debes arreglártelas por ti mismo, ¿vale? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,588 ¿Vas a algún sitio? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 ¡Entra! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 ¡Date prisa! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 ¡No salgas nunca! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Pase lo que pase, oigas lo que oigas, no salgas. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Escóndete hasta el amanecer y no hagas ruido, ¿vale? 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 ¡Mamá! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Debes sobrevivir. ¡Debes hacerlo! 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Prométeme que seguirás con vida, pase lo que pase, ¿vale? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 ¡Entra! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. ¿Dónde está Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 ¿De qué habla? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 ¡Lo sabemos todo! 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Eres el contacto de Kim Si-yeong del Cuerpo Heroico. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 No tengo ni idea de qué me está hablando. 21 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 Debes sobrevivir. 22 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 ¡Debes hacerlo! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Prométeme que seguirás con vida, pase lo que pase. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Yo también pienso tomarme esto en serio 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 para poder sobrevivir. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Lo siento, pero no sueño con cosas como la independencia. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,152 Lo que quiero, en esta época turbulenta, 28 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 es esforzarme lo máximo posible 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 para mantenerme vivo y seguro día a día. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Creía que había cumplido bien la promesa que le hice a mi madre. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 ¡Salud! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 ¡Salud! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Pero mi vida empezó a ser un desastre. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Hasta caer la flor del cerezo". 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 Fue desde ese momento. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 No. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 ¿Fue entonces? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 ¿Irás a ayudar a los prisioneros? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 No quiero que muera ningún inocente. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Debería haberlo pensado bien antes de hacer esa promesa. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 ¿Qué? ¿Adónde han ido todos? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 ¡No os mováis! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 ¡O disparamos! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 ¡Corred! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 ¡Oye, levántate, Hui-do! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Volved adonde estabais. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 ¡Si no, os matamos a todos! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Hijo de puta. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 ¡He dicho que a vuestras celdas! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 ¡Adelante, dispárame, cabrón! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 ¡Hui-do, no! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 ¿Qué más da si muero aquí o allá? 53 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Escaparé aunque me mate. 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Intenta detenerme. 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 ¡Disparad, malditos cabrones! 56 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Por aquí. 57 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Hay una puerta de metal abollada. 58 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Escondámonos por ahora. 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Arriba. ¡Vamos! 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 ¡Deprisa! 61 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 ¡Vamos! 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 ¡Alto! 63 00:07:24,068 --> 00:07:25,736 Así empezó todo. 64 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Una vez que esto entra en el cuerpo humano, 65 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 se apodera del cerebro. 66 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Después de ganar control sobre las sinapsis del cerebro… 67 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 empieza a causar mutaciones. 68 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Que dónde está mi madre. 69 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Contésteme. 70 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Ahora. 71 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 En última instancia, toda vida busca 72 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 evolucionar a su versión más fuerte. 73 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Los humanos, en particular, 74 00:08:02,064 --> 00:08:05,443 desean convertirse en grandes depredadores. 75 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Y el diminuto organismo de esta taza 76 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 lo ha hecho posible. 77 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Corred. 78 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 ¡Corred! 79 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Por el momento, no dejará de cazar. 80 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 ¡Hui-do! 81 00:08:53,699 --> 00:08:58,538 Su único instinto es sobrevivir y no tener piedad en su intento. 82 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 ¡No! 83 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Oye… 84 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 NITRÓGENO GAS COMPRIMIDO 85 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Ayúdame… 86 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 ¡Maldita sea! 87 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Mierda. ¡Vamos! 88 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Sálvame, por favor. 89 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Ven por aquí. 90 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 La raza humana pronto se encontrará con un nuevo mundo. 91 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Y ese mundo 92 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 nos lo trajo Seishin. 93 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Tu madre. 94 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE MONSTRUO Y HUMANA 95 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODIO 6 CAOS 96 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 MUJERES DESAPARECIDAS 97 00:13:13,375 --> 00:13:14,460 Vaya chivatazo. 98 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 ¿Está diciendo 99 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 que el Hospital Ongseong participa en las desapariciones y quiere… 100 00:13:22,885 --> 00:13:24,303 que lo investiguemos? 101 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 Es un crimen violento. 102 00:13:27,139 --> 00:13:29,683 Si la policía no interviene, ¿quién lo hará? 103 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 ¿No son responsables de la seguridad? 104 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 El Hospital Ongseong es militar. 105 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 No podemos meter las narices ahí. 106 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Usted lo sabe bien. 107 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 El chico ese, Tae-sang, ha encontrado a Myeong-ja. 108 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Ha arrastrado a mi hijo con él y se han metido en problemas. 109 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Entonces… 110 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 ¿Qué quiere? 111 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Solo quiero que mi hijo vuelva a casa sano y salvo. 112 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Eso es todo. 113 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 ¿Cree que podemos confiar en él? 114 00:14:40,462 --> 00:14:43,382 ¿Me ha visto confiar en alguien tan fácilmente? 115 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 De hecho, 116 00:14:45,175 --> 00:14:47,052 no confío ni en mí misma. 117 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Pero confía en los miembros del Tesoro Dorado, ¿no? 118 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 ¡Hemos pasado por muchas, buenas y malas, juntos como una familia! 119 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 ¿Alguna vez 120 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 le han arrancado las uñas? 121 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 ¿Alguna vez le han quemado 122 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 o torturado con electricidad? 123 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Me gusta el juego, pero no he vivido tan al límite. 124 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 ¿Sabe lo que pasa… 125 00:15:16,165 --> 00:15:19,418 cuando te echan agua con chile en polvo por la nariz 126 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 mientras cuelgas boca abajo? 127 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 No me interesa saber eso. 128 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Persiste hasta ese punto 129 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 y una persona ya no puede seguir siendo humana. 130 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Si te dicen que ladres, ladras. 131 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Y si te dicen que gatees, gateas. 132 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Familia, camaradas o lo que sea… 133 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 Ninguno de ellos te importará. 134 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 ¡Me está asustando! 135 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 ¿Qué le pasa hoy? 136 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 ¿Qué tiene con eso de la tortura? 137 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 Si alguna vez se ve en una situación así, 138 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 no intente contenerse y arruinar su vida. 139 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Cuente todo lo que sabe. 140 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Nunca me molestaré si me traiciona en una situación así. 141 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Téngalo en cuenta. 142 00:16:15,975 --> 00:16:16,934 Vamos tarde. 143 00:16:17,893 --> 00:16:18,811 Volvamos. 144 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 No es que eso vaya a pasar, 145 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 pero, aunque me viera en esas, 146 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 nunca traicionaría a nadie. 147 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Téngalo en cuenta, Sra. Nawol. 148 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? 149 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Mi madre también está ahí. 150 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 ¿La has visto? 151 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Se llama Sim Sun-deok. 152 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 ¿La conoces? 153 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 No. 154 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 ¿Tampoco has oído su nombre? 155 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 Pues no. 156 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Hace frío. 157 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Deberías beber esto y volver a casa. 158 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 No cumpliste tu palabra. 159 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Insistí en que esperarais allí a mi regreso, ¿y os vais? 160 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 No va a volver. 161 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Jang Tae-sang no es más que un bastardo de baja cuna. 162 00:20:15,339 --> 00:20:18,550 ¡Un canalla interesado solo en el dinero y en sí mismo! 163 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 ¿"Canalla"? 164 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Lo cierto es que lo has sido toda tu vida. 165 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Hiciste la vista gorda 166 00:20:25,724 --> 00:20:28,727 cuando Joseon cayó en la ruina y tu pueblo sufrió. 167 00:20:29,311 --> 00:20:32,731 Kwon te pidió que te unieras al grupo y siempre te negaste. 168 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 ¿Me equivoco? 169 00:20:35,943 --> 00:20:37,569 Voy a preguntarte una cosa. 170 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 ¿Soy una mala persona si no me uno a vuestra causa? 171 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Eres un merodeador sin lealtades claras. 172 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 ¿Cómo podemos fiarnos? 173 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 ¿Siempre has tomado la decisión correcta con esa clara lealtad tuya? 174 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Lo único que quería 175 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 era huir de este infierno… 176 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 ¡Pues haber esperado! 177 00:20:58,090 --> 00:21:00,467 No sabéis salir. No teníais ningún plan. 178 00:21:00,550 --> 00:21:03,345 ¿Creías que salir de la celda era todo? 179 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 ¿Y los que murieron por nada en este caos? 180 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 ¡Su sacrificio era inevitable! 181 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 ¿Cómo que inevitable? ¡Ni lo has intentado! 182 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 ¡Hasta tenías la llave, pero te asustaste y huiste como un cobarde! 183 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 184 00:21:17,526 --> 00:21:23,699 ¡Deja de justificar y racionalizar tus fallos, errores e incompetencia! 185 00:21:24,700 --> 00:21:26,660 Ni tuviste el valor de morir, 186 00:21:26,743 --> 00:21:30,122 ¡así que no quites importancia al sacrificio de los demás! 187 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 Oí que eras un hombre de convicciones. 188 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Jun-taek debía de estar equivocado. 189 00:22:17,669 --> 00:22:18,628 Vamos a enumerar 190 00:22:18,712 --> 00:22:22,257 los nombres de los miembros de la Sociedad Patriótica, ¿vale? 191 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Empieza con el organigrama. 192 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Sr. Jang. 193 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Está vivo. 194 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 ¿Está bien? 195 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 ¿Está herido? 196 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 No es nada grave. 197 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Pero Chae-ok… 198 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 No la veo aquí. 199 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Diga que no es verdad. 200 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 No puede ser. 201 00:23:22,234 --> 00:23:23,985 ¿Cómo es posible? 202 00:23:25,320 --> 00:23:28,407 ¿Cómo puede un humano convertirse en un monstruo así? 203 00:23:28,490 --> 00:23:31,284 No solo es un monstruo. ¡Es un ser evolucionado! 204 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 ¡Se ha vuelto más poderosa y hermosa que los débiles humanos! 205 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ¿Qué opinas? 206 00:23:39,918 --> 00:23:41,336 ¿No quieres probarlo? 207 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 ¿Qué? 208 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ¿Quién sabe? 209 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Si mutas como tu madre, 210 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 quizá reconozca a su niña. 211 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 ¡Maldito cabrón! 212 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Contéstame. 213 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 ¡Ahora! 214 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Ese monstruo… 215 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Dime cómo se puede parar. 216 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 No se puede parar. 217 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Porque… 218 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 no quiero que pare. 219 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Entiendo. 220 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Entonces mi esposa estuvo ahí. 221 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Dejó un mensaje en la pared, 222 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 pero no sabemos qué le pasó después. 223 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 No sabemos si sigue aquí. 224 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 ¿Y Chae-ok ha ido a averiguarlo? 225 00:24:49,654 --> 00:24:51,490 Siento no haberla acompañado 226 00:24:52,199 --> 00:24:53,116 hasta el final. 227 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 No lo sientas. 228 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Sé que está cumpliendo su misión, Sr. Jang. 229 00:25:01,917 --> 00:25:03,168 Siempre lo he sabido. 230 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 Aunque no actúe así por fuera, 231 00:25:06,588 --> 00:25:09,508 sabía que, al final, tomaría la decisión correcta. 232 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Ha salvado a toda esta gente, Sr. Jang. 233 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Nos queda mucho por delante. 234 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 Hay que trasladarlos a un lugar seguro. 235 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 ¿Puede ocuparse de ellos, señor? 236 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Hay salida de emergencia ahí. Siga las escaleras hasta el segundo. 237 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Al final del pasillo este, hay un pabellón vacío. 238 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Hubo tuberculosis ahí hace poco, 239 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 así que está vacío. 240 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Podrán esconderse unas horas. 241 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 ¿Es fiable esa información? 242 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Pagué un alto precio por ella, así que debería serlo. 243 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 ¿Y usted qué? 244 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Encontraré a la Srta. Yoon e iremos allí juntos. 245 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Por favor. 246 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Amigos. 247 00:26:29,212 --> 00:26:31,756 Estarán exhaustos, pero no podemos estar aquí. 248 00:26:31,840 --> 00:26:34,467 Vamos a avanzar, conque prepárense y síganme. 249 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Vamos. 250 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Espere. 251 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 El Sr. Jang me mandó dársela. 252 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Le confío la retaguardia. 253 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 ¿Me ha llamado, director? 254 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiota. 255 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 ¡Imbécil! 256 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 ¡Hijo de puta! 257 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 ¿Por qué demonios están abiertas las puertas? 258 00:27:38,490 --> 00:27:42,285 ¿Por qué están vacías las celdas? ¿Por qué? 259 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 ¿Por qué? 260 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Deme más tiempo. Descubriré qué ha pasado. 261 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 ¿No lo sabes? 262 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Tú mandas aquí, idiota. 263 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 ¡Imbécil! 264 00:27:55,465 --> 00:27:56,716 ¡Maldito desgraciado! 265 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 ¡Perdóneme, señor! 266 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Señor, tenemos un problema. 267 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 ¿Qué pasa? 268 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Se han hallado cadáveres infectados con ántrax en la zona 2-1. 269 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 ¿Qué? 270 00:28:39,259 --> 00:28:40,218 ¿Y el espécimen? 271 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 No estaba al llegar el pelotón de control de enfermedades. 272 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Cuéntame más en detalle. 273 00:28:54,107 --> 00:28:56,943 Incluido al centinela que lo descubrió, 274 00:28:57,026 --> 00:29:00,029 los 13 cadáveres estaban infectados con ántrax. 275 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Nueve eran prisioneros de Joseon huidos. 276 00:29:02,699 --> 00:29:04,075 ¿Dónde están los demás? 277 00:29:05,034 --> 00:29:06,578 Al diablo con los muertos. 278 00:29:07,203 --> 00:29:09,456 ¿Dónde están los de Joseon vivos? 279 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Mis disculpas, señor. Seguimos sin encontrarlos. 280 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Ha llegado un mensaje de la puerta principal. 281 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 ¿Qué pasa ahora? 282 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Es el comisario Ishikawa. 283 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Pide cooperación para investigar los casos de mujeres desaparecidas. 284 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 ¿Qué? 285 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 ¿Has oído eso, Soma? 286 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Hasta Ishikawa sabe que algo va mal. 287 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 ¡Perdóneme, señor! 288 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Resuelve esto inmediatamente. 289 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 ¡Sí, señor! 290 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Si escapa algún asqueroso de Joseon del hospital, 291 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 tú y tu familia seréis encarcelados en su lugar. 292 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Les sacaré los intestinos mientras estén vivos. 293 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 ¿Queda claro? 294 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 ¿Lo has entendido, maldito imbécil? 295 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 ¡Sí, señor! 296 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Mamón inútil. 297 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Camina más rápido. 298 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Usted y yo vamos a encontrar a la criatura. 299 00:30:36,584 --> 00:30:38,044 Digamos que la encontramos. 300 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 ¿Y después qué? 301 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 - La detendré, cueste lo que cueste. - Te dije que es imposible. 302 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Pues piense una solución. 303 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 La creó usted. 304 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Coronel Kato. 305 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 ¿Qué pasa? 306 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Estamos persiguiendo al espécimen, 307 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 pero tendremos que liberar el resto del gas nitrógeno en el nivel dos 308 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 para sacar a la criatura. 309 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 ¿Y si no lográis capturarla incluso después de hacerlo? 310 00:31:07,866 --> 00:31:10,618 Por eso he venido a pedir permiso. 311 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Si no logramos sedar a la criatura… 312 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 ¿La mataréis? 313 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 No podemos perder más hombres. 314 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 ¡Por favor, deme su permiso para matarla, señor! 315 00:31:31,723 --> 00:31:34,058 Solo hay una forma de… 316 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 matar a Seishin. 317 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 ¿Cuál es, señor? 318 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Quemarla. 319 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Pero ¿de verdad crees… 320 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 que podrías? 321 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ¿Señor? 322 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 Al fin y al cabo, es tu madre. 323 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 ¿Puedes matarla? 324 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 ¡Mierda! 325 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Habrá cambiado de aspecto, pero sigue siendo tu madre. 326 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 ¿De verdad crees que puedes matarla? ¿Eh? 327 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Un mensaje del Sr. Shiro, señora. 328 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 LA MISIÓN DE RESCATE DE AKIKO HA COMENZADO 329 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Cuánto tiempo, director Ichiro. 330 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 ¿Qué te trae al hospital? 331 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Hemos oído que su hospital participa en casos de mujeres desaparecidas. 332 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Como sabe, el hospital está cerrado. 333 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 No se permite la entrada a personas ajenas, sin excepción. 334 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ¿Y cuál es el motivo? 335 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Una enfermedad infecciosa desconocida. 336 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Es muy contagiosa, así que espero que lo entienda. 337 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Dice que es muy contagiosa, 338 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 pero no veo que lleve ropa ni equipo de protección. 339 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 También deberíamos protegernos. ¿No le parece? 340 00:35:25,915 --> 00:35:28,251 El hospital es de jurisdicción militar. 341 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 La policía no tiene autoridad para investigar o controlar. 342 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Han desaparecido civiles 343 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 y la policía puede intervenir e investigar. 344 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 No me haga quedar mal ante mis subordinados. 345 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Debemos investigar, aunque sea como mera formalidad. 346 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Por favor, discúlpeme. 347 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Llevad a la chica a otro sitio. - Sí. 348 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Las manos, arriba. 349 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 ¿Quién es usted? ¿Cómo ha entrado aquí? 350 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Estoy buscando a alguien. 351 00:36:54,879 --> 00:36:56,130 ¿Dónde está la mujer? 352 00:36:57,381 --> 00:36:59,050 ¿Y la chica que estaba aquí? 353 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 Entre. 354 00:38:16,669 --> 00:38:17,628 ¡Ahora! 355 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Siento decepcionarlo, pero no tengo tiempo. 356 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 ¡Entre ahora! 357 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Se lo he dicho. 358 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 No tengo tiempo que perder aquí con usted. 359 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Es inútil. 360 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 No gastes energías. 361 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 ¿Qué diantres quieres? 362 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Pronto, 363 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 tu querida Seishin aparecerá. 364 00:39:29,408 --> 00:39:31,327 ¿Dices que han pasado diez años? 365 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 No sé si tu madre te reconocerá. 366 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 ¿Estado actual? 367 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 La hemos acorralado para que suba al ascensor. 368 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Oiga. 369 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 ¡Oiga! 370 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Ha sido la mujer. Me ha quitado la ropa. 371 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Me ha quitado la ropa y el Sr. Soma me ha pegado… 372 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 ¿Dónde está la mujer ahora? 373 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Sargento. 374 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 ¿Qué será de esta mujer? 375 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 ¿Morirá a manos del monstruo? 376 00:42:43,602 --> 00:42:45,145 Calla, nativo de Joseon. 377 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Aquí no podéis hablar. 378 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Lo siento. 379 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Mátala. 380 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 ¡Mátala, Seishin! 381 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 ¡Devora a tu hija! 382 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 ¡Venga! 383 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 ¡Madre! 384 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 ¿Mamá? 385 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 ¿Eres tú, madre? 386 00:45:27,474 --> 00:45:29,101 ¿De verdad eres tú? 387 00:45:36,275 --> 00:45:37,359 Madre… 388 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 ¡Madre! 389 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 ¡Cogedla! 390 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ¡Cogedla! 391 00:47:46,947 --> 00:47:48,574 Madre… 392 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Soltad el nitrógeno. 393 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 ¡Soltad el nitrógeno! 394 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 395 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 ¡Alto! 396 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ¿Y la chica? 397 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 ¿Dónde está la chica? ¡Encontradla! 398 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 ¡No! ¡Suéltame! 399 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - ¡Suéltame! - ¿Qué te pasa? 400 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - ¡Mamá! - ¿Adónde vas? 401 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 ¡Contrólate! 402 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 ¿Adónde crees que vas? ¿A buscar la muerte? 403 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Era mi madre. 404 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 ¿Qué? 405 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Esos malnacidos han convertido a mi madre en esa criatura. 406 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Por favor, ayúdame. 407 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Ayúdame. 408 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 ¡Ayúdame! 409 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Increíble. 410 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Ha soportado todo el gas nitrógeno que le disparamos. 411 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 ¿Puede que el instinto maternal 412 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 pueda con el Najin al final? 413 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 ¿Qué hacemos con la chica? 414 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 No la dejes vivir. 415 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 ¡Sí, señor! 416 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Seguidme todos. 417 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 ¡La caza empieza ahora! 418 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 ¡Sí, señor! 419 00:52:59,926 --> 00:53:00,886 ¡Buscad a fondo! 420 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Pruébalo. 421 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Te hará sentir mejor. 422 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 No te preguntaré si estás bien 423 00:54:10,455 --> 00:54:13,291 porque sé que no lo estás. 424 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Pero espero… 425 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 que te sientas mejor. 426 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Las últimas palabras de mi madre fueron: 427 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Debes seguir con vida". 428 00:54:37,482 --> 00:54:40,235 Me dijo que sobreviviera, pasase lo que pasase. 429 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Entonces tenía nueve años. 430 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Era demasiado joven para comprender… 431 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 lo que significaba sobrevivir sin mi madre. 432 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Por ahora, salgamos vivos de aquí. 433 00:55:08,054 --> 00:55:10,640 Vamos a pensar en un plan. 434 00:55:18,231 --> 00:55:19,316 ¿Tienes más? 435 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Sí, señor. 436 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 ¿Qué hace? 437 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 No puede aparcar aquí. 438 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Estoy esperando al comisario Ishikawa. 439 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Y me duele la espalda. Espere. 440 00:57:33,158 --> 00:57:35,785 - Tengo un antojo. - No puede beber aquí. 441 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 ¡Vamos! No sea tan duro consigo mismo. 442 00:57:39,789 --> 00:57:42,500 ¿Qué dice? ¿Nos tomamos una copa juntos? 443 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Es una noche fría, 444 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 pero, con un sorbo, se sentirá bien y calentito. 445 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - No está permitido. - ¿Qué? 446 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Espere. 447 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 ¿Ni siquiera champán? 448 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 449 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Un momento. 450 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Venga por aquí. ¡Vamos! 451 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 ¿El nivel tres? 452 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Despejado, señor. 453 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - ¿Y el nivel dos? - Nada, señor. 454 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Parece que ya ha escapado. 455 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Desde ahora, registren todo el pabellón militar. 456 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 El laboratorio subterráneo, el primero e incluso admisión. 457 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 ¡Sí, señor! 458 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 ¡Sargento Haneda! 459 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Debería ver esto. 460 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Ayuda. 461 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Maldita sea. 462 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 ¿Habéis buscado por ahí? 463 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Estamos en ello, señor. 464 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Empezad por la sala del fondo. 465 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Ahí es donde se propagó la tuberculosis. 466 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 ¡Silencio! 467 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 ¡Esas son tus órdenes! 468 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Sí, señor. 469 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 ¡Padre! 470 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 471 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 472 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 ¿Estás bien? 473 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 ¿Myeong-ja? 474 01:00:35,757 --> 01:00:37,675 Escaparemos con usted, Sr. Jang. 475 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Me gustaría irme. 476 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 El tiempo que tenemos son diez minutos. 477 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Empezamos a movernos a las seis en punto. 478 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Todos deben subir al camión en esos diez minutos. 479 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 ¿Y si no conseguimos subir a bordo a tiempo? 480 01:01:44,659 --> 01:01:45,785 ¿Qué pasa entonces? 481 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 El camión saldrá a su hora igualmente. 482 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloquead las entradas al pabellón militar. 483 01:02:02,552 --> 01:02:03,886 Sellad el edificio. 484 01:02:04,387 --> 01:02:05,304 ¡Vamos! 485 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 ¡Sí, señor! 486 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 ¿Estáis listos? 487 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Entonces… 488 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 vamos allá. 489 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Subtítulos: Antía López Cando