1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 STICKSTOFF 3 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Mutter… 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mutter? 5 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Tae-sang! 6 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Was ist los? 7 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Bist du schlimm verletzt? 8 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 Hilf mir… 9 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Tae-sang… 10 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Chae-ok. 11 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Tae-sang. 12 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN UNS UND IHNEN 13 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 FOLGE 7 VERSTECKSPIEL 14 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 STUNDEN ZUVOR 15 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Wir haben zehn Minuten Zeit. 16 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Wir gehen um Punkt sechs Uhr los. 17 00:05:28,202 --> 00:05:30,621 Alle Zugänge zum Militärtrakt versperren. 18 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Jawohl! 19 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Alle müssen innerhalb von zehn Minuten einsteigen. 20 00:05:43,551 --> 00:05:47,638 Was passiert, wenn nicht alle rechtzeitig drin sind? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Der Lastwagen fährt auf jeden Fall pünktlich los. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Sind alle bereit? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Also dann. 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Auf geht's. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Vorsichtig. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Die Frauen zuerst. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Kommen Sie hoch. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Festhalten. 29 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 Gut festhalten. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Sie schaffen das. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Langsam. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Sie stahlen Uniformen, um darin zu fliehen. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Haltet nach verdächtigen oder fremden Personen Ausschau. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Jawohl! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Und der Bereich? 36 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 Wurde er schon durchsucht? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Drei Soldaten gingen vor einer Weile dort suchen. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Warum sehe ich dann kein Licht? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Etwas Beeilung, bitte. 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Wenn es zu lange dauert, könnten wir alle sterben. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Los! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Langsam. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Festhalten. 44 00:08:32,595 --> 00:08:33,429 Langsam. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Stell dich auch an. 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Ich stehe Wache. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Die Frauen gehen zuerst. 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Ich sagte es schon einmal. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Ich komme allein klar. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Ja, das hast du gesagt, aber jetzt musst du auf mich hören. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Stell dich an. 52 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Hast du Gefühle für mich? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Was ist das für eine komische Frage? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Gerade jetzt? 55 00:09:28,150 --> 00:09:32,530 Ansonsten brauchst du dir keine unnötigen Sorgen um mich machen. 56 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Vorsicht! 57 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Vorsichtig! 58 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Scheiße! 59 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Der Lastwagen muss sofort weg! 60 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Sofort! -Ja! 61 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Wir müssen uns beeilen. 62 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Schnell! 63 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 -Los! -Los, schnell! 64 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Noch ein bisschen. 65 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Das war's. Langsam. 66 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Sie sind im zweiten Stock. Bewegung! 67 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Schneller! 68 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Jawohl! 69 00:11:24,266 --> 00:11:27,937 Was machen wir jetzt? Meinetwegen erwischen sie uns. 70 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Mach dir keine Vorwürfe. 71 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Es ist nicht deine Schuld. 72 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Sie werden jede Minute hier sein. 73 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Wir werden sterben. 74 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Niemand stirbt. 75 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Wir werden hier rauskommen. Reiß dich zusammen und halte durch. 76 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Geh schon runter. 77 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Ich halte sie allein auf. 78 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Willst du der Held sein? 79 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Ich will Zeit gewinnen. 80 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Nein. Wir erledigen sie schnell und gehen zusammen unter. 81 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Sind wir nicht auf derselben Seite? 82 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Warum widersprichst du mir immer? 83 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Selbe Seite heißt nicht selbe Meinung. 84 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 Wenn wir keine eigenen Meinungen haben dürfen, 85 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 sind wir nicht auf derselben Seite. 86 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Findest du nicht? 87 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Ich helfe auch. 88 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Erst feuern, wenn wir sie im Visier haben. 89 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Lasst niemanden am Leben! 90 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Jawohl! 91 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Attacke! 92 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Was geht in diesem Krankenhaus vor sich? 93 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Hat das sicher nichts mit den Vermissten zu tun? 94 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Wollen Sie die Wahrheit über das Krankenhaus wissen? 95 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Dann brauchen Sie erst die Erlaubnis vom Generalgouverneur. 96 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Oder Sie gehen nach Hause und fragen einfach Dame Maeda. 97 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Was soll das heißen? 98 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Kein Außenstehender darf erfahren, 99 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 was hier los ist. 100 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Und kein Josenjing, der dieses Gebäude betritt, 101 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 darf es lebend wieder verlassen. 102 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Mehr kann ich Ihnen nicht sagen. 103 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Selbst wenn es eine Person ist, die ich persönlich suche? 104 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Es gibt keine Ausnahmen. 105 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Feuer einstellen! 106 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Vorwärts. 107 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Sture Mistkerle! 108 00:15:49,073 --> 00:15:49,949 Bist du verletzt? 109 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Nur ein Streifschuss. 110 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Geht es dir gut? 111 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Mir geht's gut. 112 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Was ist mit dir? 113 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Kommst du hoch? 114 00:16:13,347 --> 00:16:14,640 Versuch, aufzustehen. 115 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Du wolltest doch zurück zu deiner Mutter. 116 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Dann lass uns verschwinden. 117 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Reiß dich zusammen, bitte! 118 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Bitte vergesst mich nicht. 119 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Mein Name ist… 120 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 …Choi Yeong-gwan. 121 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Meine Adresse lautet… 122 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 …Sangwangsimni-jeong 9… 123 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Sag meiner Mutter… 124 00:17:22,791 --> 00:17:24,084 …dass sie mir fehlt. 125 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Bitte. 126 00:17:32,301 --> 00:17:33,844 Lass uns zusammen fliehen. 127 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Wir schaffen das. 128 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Wir wollten zusammen hier weg, weißt du noch? 129 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Also, bitte… Bitte! 130 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Bitte! 131 00:18:06,168 --> 00:18:07,628 Mach dir keine Vorwürfe. 132 00:18:09,171 --> 00:18:10,547 Du kannst nichts dafür. 133 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Er kann auch nichts dafür. 134 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Meine Mutter auch nicht. 135 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Genauso wenig wie die Leute in diesem Gefängnis. 136 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Aber warum… 137 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Warum nur… 138 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Komm. Wir müssen hier weg. 139 00:18:51,213 --> 00:18:53,298 Sagen wir, wir kommen lebend raus. 140 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Erwartet uns dann so etwas wie Hoffnung? 141 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Nun… 142 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 Vielleicht gibt es keine Hoffnung, 143 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 aber ich habe nicht vor, kampflos unterzugehen. 144 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Weißt du, 145 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 ich werde überleben, solange ich kann. 146 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Ich werde leben, 147 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 um ihnen nie endende, nervtötende Kopfschmerzen zu bereiten, 148 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 ihnen das Leben schwer zu machen… 149 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 …und sie nie vergessen zu lassen, was sie uns angetan haben. 150 00:19:39,511 --> 00:19:44,183 Ich werde es ihnen nicht leicht machen, mich zu töten. 151 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Alle haben es geschafft. Ihr solltet euch beeilen. 152 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Lass uns hier verschwinden. 153 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Wir dürfen keine Zeit verlieren! 154 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Geht da rein und tötet jeden einzelnen Josenjing! 155 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Jawohl! -Halt. 156 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Hier. Klettere rauf. 157 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Wir sehen uns unten. 158 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Möchtest du zuerst? 159 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Was ist los? 160 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Ich fürchte, einer von uns muss bleiben. 161 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 Was soll das heißen? 162 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Der Direktor will, dass alle Josenjings lebend gefangen werden. 163 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Lebend gefangen? 164 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Wir haben sechs Männer verloren! 165 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Befehl ist Befehl, Hauptfeldwebel Haneda! 166 00:22:02,362 --> 00:22:04,281 Tötet alle. Verschont niemanden! 167 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Fangt sie lebend! 168 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Was sollte das? 169 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Was sollte das? Wo ist Tae-sang? 170 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Er kommt nicht runter. 171 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Einer muss hierbleiben? 172 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Bis der Lastwagen das Gelände verlässt, 173 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 muss jemand hierbleiben und sie ablenken. 174 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Willst du… 175 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Wenn du unten bist, fahrt ihr sofort los. 176 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Ich werde versuchen, sie möglichst lange aufzuhalten. 177 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Wir lassen ihn nicht zurück. 178 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 Er wollte es. 179 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Zur Seite. 180 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Das bringt nichts. Steig ein! 181 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Lass mich los! 182 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Schau sie dir an! 183 00:23:40,085 --> 00:23:41,211 Sollen sie sterben? 184 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 185 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Herr Gu. 186 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Egal, was passiert, Sie müssen pünktlich losfahren. 187 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Selbst wenn einige es nicht schaffen, 188 00:24:26,339 --> 00:24:28,633 selbst wenn Herr Jang nicht da ist, 189 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 dürfen Sie nicht zögern. 190 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Ist das klar? 191 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Verdammter Mist! 192 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Ich übernehme die volle Verantwortung. Geht da rein und tötet alle! 193 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Hören Sie, Hauptfeldwebel… 194 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Ich erstatte Ichiro persönlich Bericht. 195 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Worauf wartet ihr? Bewegt euch! 196 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Jawohl! 197 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Mist! 198 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Jawohl. 199 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Fahren Sie. -Jawohl. 200 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Alles durchsuchen! 201 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Findet, was es zu finden gibt! 202 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Er ist da lang gelaufen! 203 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Er läuft zum Bereich N auf der Westseite. 204 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Das ist ein Original. 205 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Dieses Porzellan wurde im späten 18. Jahrhundert 206 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 während der Herrschaft von Jeongjo von Joseon gefertigt. 207 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ja. 208 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Ganz sicher? 209 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Na schön, das werde ich machen. 210 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Sie brauchen ziemlich lange. 211 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Schauen Sie! 212 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Mein Herr! 213 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Mein Herr! 214 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Es tut mir leid! 215 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Tötet mich nicht! 216 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Mein Herr… 217 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Bitte habt Gnade. Tötet mich nicht! 218 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Alles wird gut. 219 00:33:08,027 --> 00:33:10,488 -Vergebt mir. -Sie sind in Sicherheit. 220 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Ich flehe euch an. Verschont mich. 221 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Habt Erbarmen. Tötet mich nicht. 222 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Bitte habt Gnade… 223 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Tötet mich nicht! 224 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Fahren wir. 225 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Herr Ishikawa? 226 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Herr Ishikawa! 227 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Vielen Dank, Herr Ishikawa. 228 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Ich wusste, dass Sie mich retten. 229 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Bist du verletzt? 230 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Unserem Kind geht es gut. 231 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Zuerst… 232 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 …solltest du baden. 233 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Bitte verzeihen Sie mir. 234 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Aber als ich ankam, war die Frau schon weg! 235 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Sie war schon weg? 236 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Warum bist du dann eingesperrt? 237 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Es tut mir sehr leid. 238 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Direktor, Herr Soma steckt dahinter. 239 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Wie bitte? 240 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Es stimmt. 241 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Ich bin sicher, es war Herr Soma. 242 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Herr Soma? 243 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Herr Soma! 244 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Helfen Sie mir, Herr Soma! 245 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Herr Soma! 246 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, dieser Dummkopf… 247 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Moment. 248 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Was ist? 249 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Tranken Sie… 250 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 …das Wasser aus dieser Tasse? 251 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Nein. Ich habe es nicht getrunken. 252 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Ich war gefesselt. 253 00:36:09,417 --> 00:36:12,879 Wer hat es dann getrunken? 254 00:36:12,962 --> 00:36:16,841 Nun, da bin ich mir nicht sicher. 255 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Oberstleutnant Kato. 256 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Sie verstehen wohl den Ernst der Lage nicht. 257 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Es ist egal, wer das Wasser getrunken hat. 258 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 All unsere Versuchsobjekte sind geflohen. 259 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Alle. Auch die Frau, die Dame Maeda uns anvertraute. 260 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Verstehen Sie? 261 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Sucht sofort diesen Dreckskerl Soma! 262 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Sie warten in der Kaserne. 263 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Jawohl! 264 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -Soldat. -Jawohl! 265 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Wer hat noch diesen Raum betreten? 266 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Na ja… 267 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Ausziehen. 268 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Es waren vier Personen. 269 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Ich verstehe. 270 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Sie können gehen. 271 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Bedeutet das etwa, 272 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 dass einer dieser vier… 273 00:37:41,926 --> 00:37:43,678 …aus dieser Tasse trank? 274 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Endlich… 275 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 …habe ich dich. 276 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 So leicht lassen sie uns nicht davonkommen. 277 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Aus dem Weg! 278 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -Hinterher! -Ja! 279 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Alle mal hergehört! Greift zu! 280 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Herr Jang vom Goldenen Saal lädt ganz Bonjeong ein! 281 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Kommt her. 282 00:41:12,011 --> 00:41:15,014 -Ist das gratis? -Nur heute. Greift zu. 283 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Hier entlang! 284 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Hier drüben! 285 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Heute geht das Bier aufs Haus! Bedient euch! 286 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Trinkt nur. Kommt her! 287 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Verdammt! 288 00:41:40,748 --> 00:41:43,584 Los, wenden. Wir nehmen die Seitenstraße. 289 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Schnell! 290 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Zur Seite! Aus dem Weg! 291 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Oje! Verzeihung, Wachtmeister! 292 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Geben Sie Gas! Na los! 293 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Sie dürfen Bonjeong nicht verlassen. 294 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 -Los! -Jawohl! 295 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Aussteigen. 296 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Was? 297 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Ich… Ich verstehe nicht, was… 298 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Aussteigen! 299 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Meine Güte, Sie sprechen ja unseren Dialekt. 300 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Ja. Natürlich. 301 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Wer ist hinten drin? 302 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 Wovon in aller Welt reden Sie? 303 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Da ist niemand. 304 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Nachdem ich Myeong-ja absetzte, stieg niemand ein. 305 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Ganz ehrlich. 306 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Ach ja? 307 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Wachtmeister! Was soll das? 308 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Wie kann das sein? 309 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Wo sind sie hin? 310 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Wo sind die Josenjings aus dem Ongseong-Krankenhaus? 311 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Ich sagte es doch schon. 312 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Niemand außer Myeong-ja fuhr mit. 313 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Herr Ishikawa wollte nur Akiko. 314 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 Er hat sie zurück. Wie versprochen. 315 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Das ist alles. Zufrieden? 316 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Zieht euch um! 317 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Trinkt, so viel ihr wollt. 318 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Oje! Verzeihung, Wachtmeister! 319 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Ganz ruhig. 320 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Sie dürfen Bonjeong nicht verlassen. 321 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Los! -Jawohl! 322 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Ihr habt viel durchgemacht. 323 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Wir haben keine Zeit, uns vorzustellen. 324 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Ihr müsst euch beeilen. 325 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Schnell. Los. 326 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Auf geht's. Los. 327 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Gehören Sie… 328 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 …zum Goldenen Saal? 329 00:46:10,768 --> 00:46:15,230 Leider hat es Herr Jang nicht zurückgeschafft. 330 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Ich wünsche Ihnen eine gute Fahrt. 331 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Ich habe noch eine Frage. 332 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 War das alles… 333 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 …von Anfang an Teil seines Plans? 334 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Sie wissen es vielleicht nicht, 335 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 aber wer etwas in Bonjeong sucht, geht zu Herrn Jang. 336 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Sei es Geld, ein Haus oder eine Person. 337 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 Er hat überall die Finger im Spiel. 338 00:46:44,009 --> 00:46:47,805 Das macht der Eigentümer des Goldenen Saals wirklich. 339 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Verhaftet ihn! 340 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Durchsucht ganz Bonjeong. 341 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Verhaftet jeden, der verdächtig wirkt! 342 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 An die Arbeit! 343 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Jawohl! 344 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Räumt alles weg! 345 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Bis die Kirschblüten fallen. 346 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Ob er noch lebt? 347 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Herr Ishikawa hat eine Nachricht geschickt. 348 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Er wird heute nicht nach Hause kommen. 349 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Entschuldigung, Dame Maeda. 350 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Ich schäme mich zutiefst. 351 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Ich habe Ihnen genug Chancen gegeben, Direktor. 352 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Sie wollten ein Krankenhaus, ich habe es gebaut. 353 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Sie wollten experimentieren, und ich habe keine Kosten gescheut. 354 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Ich werde das um jeden Preis wiedergutmachen. 355 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Und wie? 356 00:51:55,862 --> 00:51:59,241 Wie wollen Sie die geflohenen Versuchsobjekte zurückholen? 357 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Was ist mit Akiko, die verschwunden ist? 358 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Wie wollen Sie sie alle finden? 359 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Ich lasse mir etwas einfallen. 360 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Geben Sie mir Zeit. Ich übernehme die Verantwortung… 361 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Treten Sie zurück. 362 00:52:18,635 --> 00:52:21,763 Das ist die einzige Möglichkeit, 363 00:52:23,098 --> 00:52:25,058 Verantwortung zu übernehmen. 364 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Wir hatten kürzlich einen bedeutenden Durchbruch. 365 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Wir haben einen Organismus geschaffen, der uns überlegen ist. 366 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Er wird die Medizin und die Geschichte der Menschheit verändern. 367 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Ich versichere Ihnen, diesmal werden Sie nicht enttäuscht sein. 368 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Bitte geben Sie mir noch eine Chance. 369 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Dame Maeda. 370 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Ja, genau. 371 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Das ist die Frau, die Sie vor Jahren zu mir schickten, 372 00:53:57,025 --> 00:53:58,860 damit ich mich um sie kümmere. 373 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Das Versuchsobjekt wurde betäubt und eingesperrt. 374 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Sollen wir weiter Stickstoff anwenden? 375 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Oberst Kato? 376 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Wer war es? 377 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Wer trank aus der Tasse? 378 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Schnell! Steigt ein! 379 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Ich frage mich, 380 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 wer die Najin geschluckt hat? 381 01:02:03,803 --> 01:02:08,391 Untertitel von: Stefan Kurztusch