1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:01:59,744 --> 00:02:01,746 Tae-sang, no confíes en nadie. 3 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 INVIERNO, 1925 4 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 Nadie en este mundo puede protegerte. 5 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Tienes que valerte por ti mismo. ¿De acuerdo? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Mamá, ¿te vas a algún lado? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,843 Entra. 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 ¡Rápido! 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 ¡No se te ocurra salir! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Pase lo que pase, oigas lo que oigas, no salgas. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Escóndete hasta el amanecer y no hagas ruido, ¿sí? 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 ¡Mamá! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Tienes que sobrevivir. ¡Por favor! 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Prométeme que seguirás con vida, pase lo que pase, ¿sí? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 ¡Entra! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. ¿Dónde está Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:01,806 ¿De qué hablan? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 ¡Sabemos todo! 19 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 Es del Cuerpo Heroico, y tú eres su contacto. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 No tengo ni idea de lo que están hablando. 21 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 Tienes que sobrevivir. 22 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 ¡Por favor! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Prométeme que seguirás con vida, pase lo que pase, ¿sí? 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Yo también quiero tomarme esto en serio. 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 Para sobrevivir. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Lo siento, pero no sueño con algo como la independencia. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 En estos tiempos turbulentos, 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 para lo único que quiero esforzarme 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 es para mantenerme sano y salvo cada día. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Creí que había cumplido bastante bien lo que le prometí a mi madre. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 ¡Salud! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 ¡Salud! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Pero luego, mi vida se empezó a desmoronar. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Hasta que caigan las flores de los cerezos". 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Fue en ese momento. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 No. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 ¿En este? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 ¿Rescatarás a los prisioneros? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 No quiero que muera más gente inocente. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Debí haberlo pensado bien antes de hacer esa promesa. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 ¿Qué? ¿A dónde se fueron todos? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 ¡Quietos! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 ¡O disparamos! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 ¡Corran! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 ¡Oye! ¡Levántate, Hui-do! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Regresen a sus celdas. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 ¡O los mataremos a todos! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Hijo de puta. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 ¡Dije que regresen a sus celdas! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 ¡Adelante, dispárame, desgraciado! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 ¡Hui-do, no! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,311 ¿Qué importa si muero aquí o en la celda? 53 00:05:54,062 --> 00:05:55,605 Moriré intentando escapar. 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Intenta detenerme. 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 ¡Dispara, hijo de puta! 56 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Por aquí. 57 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Hay una puerta de metal abollada. 58 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Escondámonos ahí. 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Muévanse. ¡Vamos! 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,696 ¡Rápido! 61 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 ¡Corran! 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 ¡Alto! 63 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Ahí comenzó todo. 64 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Una vez que esto entra en el cuerpo humano, 65 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 se apodera del cerebro. 66 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Cuando controla por completo la sinapsis del cerebro… 67 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 empieza la mutación. 68 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Te pregunté dónde está mi madre. 69 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Respóndeme. 70 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Ahora. 71 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 La vida siempre busca 72 00:07:56,809 --> 00:07:58,853 evolucionar a su forma más fuerte. 73 00:07:59,937 --> 00:08:01,147 Los humanos 74 00:08:02,106 --> 00:08:05,443 desean convertirse en depredadores alfa. 75 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Y el diminuto organismo de esa taza 76 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 lo ha hecho posible. 77 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Corran. 78 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 ¡Corran! 79 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Por el momento, no dejará de cazar. 80 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 ¡Hui-do! 81 00:08:53,699 --> 00:08:57,036 Su único instinto ahora es sobrevivir. 82 00:08:57,119 --> 00:08:58,579 No tendrá piedad. 83 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 ¡No! ¡No vayas! 84 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 Hui-do… 85 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 NITRÓGENO GAS COMPRIMIDO 86 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Ayúdame… 87 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 ¡Maldita sea! 88 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 ¡Mierda, vamos! 89 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Por favor, sálvame. 90 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Ven por aquí. 91 00:12:24,910 --> 00:12:29,081 La raza humana pronto se encontrará en un nuevo mundo. 92 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Y ese mundo 93 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 es posible gracias a Seishin. 94 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Tu madre. 95 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE MONSTRUO Y HUMANO 96 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODIO 6 CAOS 97 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Qué interesante. 98 00:13:14,543 --> 00:13:16,921 Entonces, ¿cree que el Hospital Ongseong 99 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 está conectado con la desaparición de mujeres, 100 00:13:19,757 --> 00:13:20,966 y además quiere… 101 00:13:22,760 --> 00:13:23,719 que investiguemos? 102 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 Es un crimen violento. 103 00:13:27,139 --> 00:13:29,683 Si la policía no interviene, ¿quién lo hará? 104 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 ¿No están encargados de la seguridad? 105 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 El hospital está bajo control militar. 106 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 No podemos meternos allí. 107 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Usted lo sabe bien. 108 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Al parecer, Tae-sang encontró a Myeong-ja allí. 109 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Arrastró a mi hijo con él, 110 00:13:51,664 --> 00:13:53,290 y se metieron en problemas. 111 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Entonces, 112 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 ¿qué quiere? 113 00:14:03,342 --> 00:14:07,054 Solo quiero que mi hijo regrese sano y salvo. 114 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Eso es todo. 115 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 ¿Crees que podemos confiar en él? 116 00:14:40,462 --> 00:14:43,424 Sabes que no confío en nadie tan fácilmente. 117 00:14:43,507 --> 00:14:44,341 De hecho, 118 00:14:45,217 --> 00:14:47,052 ni siquiera confío en mí misma. 119 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Pero confías en el equipo de El Tesoro Dorado, ¿no? 120 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 ¡Hemos pasado tantas cosas, 121 00:14:53,767 --> 00:14:55,769 buenas y malas, como una familia! 122 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 ¿Alguna vez 123 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 te arrancaron las uñas? 124 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 ¿Alguna vez te quemaron 125 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 o te torturaron con electricidad? 126 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Me gusta apostar, pero no he vivido tan al límite. 127 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 ¿Sabes lo que pasa 128 00:15:16,165 --> 00:15:19,376 cuando te vierten agua con ají en polvo por la nariz 129 00:15:19,460 --> 00:15:21,170 mientras cuelgas boca abajo? 130 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 La verdad, no quiero saberlo. 131 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 Si aguantas hasta ese punto, 132 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 pierdes todo rastro de humanidad. 133 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Si te dicen que ladres, ladras, 134 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 y si te dicen que gatees, gateas. 135 00:15:38,020 --> 00:15:39,980 Familia, camaradas, lo que sea… 136 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 todo el mundo deja de importar. 137 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 ¡Me estás asustando! 138 00:15:48,364 --> 00:15:49,448 ¿Qué te pasa hoy? 139 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 ¿Qué es esta charla sobre tortura? 140 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 Si alguna vez estás en una situación así, 141 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 no trates de resistir. 142 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Diles todo lo que sabes. 143 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Nunca te resentiré por traicionarme en una situación como esa. 144 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Recuérdalo. 145 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Se nos hace tarde. Regresemos. 146 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 No es que vaya a pasar, 147 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 pero incluso en esa situación, 148 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 no traicionaré a nadie. 149 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 Recuérdalo, señora Nawol. 150 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 ¿Cuánto tiempo estuvo ahí? 151 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 Mi mamá también está ahí. 152 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 ¿La vio? 153 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Su nombre es Sim Sun-deok. 154 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 ¿La conoce? 155 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 No. 156 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 ¿Tampoco ha oído su nombre? 157 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 No. 158 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Está fría. 159 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Debería beber esto e irse a su casa. 160 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 No cumpliste con tu palabra. 161 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Les dije que me esperaran. ¿Por qué no lo hicieron? 162 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 No va a regresar. 163 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang no es más que un bastardo de baja cuna. 164 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 ¡A ese desgraciado egoísta solo le importa el dinero! 165 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 ¿"Desgraciado"? 166 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Es cierto que lo has sido toda tu vida. 167 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Hiciste la vista gorda 168 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 cuando Joseon cayó en la ruina. 169 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Siempre te negaste a unirte a nuestro grupo. 170 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 ¿Me equivoco? 171 00:20:35,984 --> 00:20:37,402 Déjame preguntarte algo. 172 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 ¿Soy una mala persona si no me alineo con su causa? 173 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Eres un observador pasivo sin una lealtad clara. 174 00:20:45,661 --> 00:20:47,162 No podemos confiar en ti. 175 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 ¿Siempre tomaste la decisión correcta con esa lealtad clara que tienes? 176 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Yo solo quería 177 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 escapar de este infierno… 178 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 ¡Entonces hubieras esperado! 179 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Sé cómo salir. Tú no tenías un plan. 180 00:21:00,425 --> 00:21:02,761 ¿Creías que salir de la celda era todo? 181 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 ¿Ahora qué harás con los que murieron en vano? 182 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Fue algo inevitable. 183 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 ¿Inevitable? ¡Ni siquiera lo intentaste! 184 00:21:11,728 --> 00:21:13,230 ¡Incluso tenías la llave, 185 00:21:13,313 --> 00:21:15,857 pero te asustaste y huiste como un cobarde! 186 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 187 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 ¡Deja de justificar y racionalizar 188 00:21:19,695 --> 00:21:23,490 tus errores y tu incompetencia de esa manera! 189 00:21:24,700 --> 00:21:26,576 No tuviste el coraje de morir, 190 00:21:26,660 --> 00:21:30,122 así que no des por sentado el sacrificio de los demás. 191 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 Oí que eras un hombre de convicciones. 192 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek estaba muy equivocado. 193 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Ahora dame los nombres de los miembros de la Sociedad Patriota. 194 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Parte con el organigrama. 195 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Maestro Jang. 196 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Está vivo. 197 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 ¿Está bien? 198 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 ¿Está herido? 199 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 No es nada grave. 200 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Pero, Chae-ok… 201 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 No la veo aquí. 202 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Di que no es verdad. 203 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 No puede ser. 204 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 ¿Cómo es posible? 205 00:23:25,320 --> 00:23:28,407 ¿Cómo puede un humano convertirse en un monstruo así? 206 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 No es un monstruo. ¡Es un ser evolucionado! 207 00:23:32,077 --> 00:23:35,789 ¡Se ha vuelto más poderoso y hermoso que los débiles humanos! 208 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ¿Entonces? 209 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 ¿No quieres probarlo tú misma? 210 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 ¿Qué? 211 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ¿Quién sabe? 212 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Si mutas como lo hizo tu madre, 213 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 tal vez reconozca a su bebé. 214 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 ¡Maldito loco! 215 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Respóndeme. 216 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 ¡Respóndeme ya! 217 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Ese monstruo… 218 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 ¿cómo lo detengo? 219 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 No puedes detenerlo. 220 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Porque… 221 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 ¡no quiero que se detenga! 222 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Ya veo. 223 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Mi esposa estuvo aquí. 224 00:24:36,224 --> 00:24:38,101 Dejó un mensaje en la pared, 225 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 pero no está claro qué pasó después. 226 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 No sabemos si sigue aquí. 227 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 ¿Y Chae-ok fue a averiguarlo? 228 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Lamento no haber podido estar con ella hasta el final. 229 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 No se disculpe. 230 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Sé que está haciendo su parte, maestro Jang. 231 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 Siempre lo supe. 232 00:25:03,710 --> 00:25:06,004 Aunque no actúe así por fuera, 233 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 siempre supe que tomaría la decisión correcta. 234 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Salvó a toda esta gente, maestro Jang. 235 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Todavía no están a salvo. 236 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Hay que trasladarlos a un lugar seguro. 237 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 ¿Podría encargarse de ellos, señor? 238 00:25:44,251 --> 00:25:46,503 Hay una salida de emergencia por aquí. 239 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Suban al segundo piso. 240 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Al final del pasillo, debería haber una sala vacía. 241 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 La tuberculosis se propagó allí, 242 00:25:54,553 --> 00:25:56,054 así que ahora está vacía. 243 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Escóndanse ahí unas horas. 244 00:25:59,599 --> 00:26:03,562 - ¿Es información confiable? - Pagué mucho por ella. 245 00:26:03,645 --> 00:26:04,646 Debería serlo. 246 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 ¿Y usted? 247 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Iré a buscar a Chae-ok, y nos encontraremos todos allí. 248 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Por favor, encuéntrela. 249 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Miren, sé que están agotados, pero no podemos quedarnos aquí. 250 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Prepárense y síganme. 251 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Vamos. 252 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Espera. 253 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 El maestro te manda esto. 254 00:26:58,783 --> 00:27:00,327 Cubre la retaguardia. 255 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 ¿Me llamó, director? 256 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiota. 257 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 ¡Maldito imbécil! 258 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 ¡Hijo de puta! 259 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 ¿Por qué carajo están abiertas todas las puertas? 260 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 ¿Y las celdas vacías? 261 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 ¿Por qué? 262 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 ¿Por qué? 263 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Por favor, deme tiempo. Averiguaré qué pasó… 264 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 ¿No lo sabes? 265 00:27:50,752 --> 00:27:53,004 ¡Tú eres el que manda aquí, idiota! 266 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 ¡Inútil! 267 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 ¡Estúpido! 268 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 ¡Perdóneme, señor! 269 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Señor, tenemos un problema. 270 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 ¿Qué pasa? 271 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Encontramos cadáveres infectados con ántrax en el nivel 2-1. 272 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 ¿Qué? 273 00:28:39,259 --> 00:28:40,218 ¿Y el espécimen? 274 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Ya se había ido cuando llegó el pelotón. 275 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 Dame más detalles. 276 00:28:54,107 --> 00:28:56,151 Incluyendo a nuestro centinela, 277 00:28:56,234 --> 00:28:59,821 hallamos 13 cadáveres infectados con ántrax. 278 00:28:59,904 --> 00:29:02,615 Nueve eran prisioneros de Joseon que escaparon. 279 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 ¿Dónde está el resto? 280 00:29:04,951 --> 00:29:06,536 A la mierda los muertos. 281 00:29:07,162 --> 00:29:09,456 ¿Dónde están los josenjings vivos? 282 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Lo siento, señor. Aún no los encontramos. 283 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 Señor, llegó un mensaje de la puerta principal. 284 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 ¿Qué pasa ahora? 285 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Llegó el Sr. Ishikawa. 286 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Solicita ayuda para investigar los casos de mujeres desaparecidas. 287 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 ¿Qué? 288 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 ¿Escuchaste eso, Soma? 289 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Hasta Ishikawa notó que algo andaba mal. 290 00:29:36,107 --> 00:29:37,442 Lo siento, señor. 291 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Arregla esto de inmediato. 292 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 ¡Sí, señor! 293 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Si un solo josenjing escapa del hospital, 294 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 tú y tu familia serán encarcelados en su lugar. 295 00:29:57,378 --> 00:30:03,218 Yo mismo les cortaré los intestinos mientras estén vivos. 296 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 ¿Entendido? 297 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 ¿Escuchaste, pedazo de idiota? 298 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 ¡Sí, señor! 299 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Qué imbécil inútil. 300 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Camina más rápido. 301 00:30:33,498 --> 00:30:35,750 Vamos a encontrar a ese monstruo. 302 00:30:36,709 --> 00:30:37,794 Si lo encontramos, 303 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 ¿qué haremos? 304 00:30:40,380 --> 00:30:42,382 Voy a detenerlo como sea. 305 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Es imposible. 306 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Entonces piensa en algo. 307 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Tú lo creaste. 308 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Coronel Kato. 309 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 ¿Qué pasa? 310 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Estamos persiguiendo al espécimen, 311 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 pero me temo que tendremos que liberar gas nitrógeno en el nivel dos 312 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 para que la criatura salga. 313 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 ¿Y si no logran capturarla incluso después de hacerlo? 314 00:31:07,866 --> 00:31:10,577 Por eso vine a pedirle autorización. 315 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Si no logramos sedar al espécimen… 316 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 ¿Le dispararán? 317 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 No podemos perder más hombres. 318 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 ¡Por favor, deme permiso para matarlo, señor! 319 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Solo hay una forma de matar a Seishin. 320 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 ¿Cuál, señor? 321 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Quemarla. 322 00:31:43,234 --> 00:31:47,196 ¿Pero de verdad crees que puedes hacerlo? 323 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ¿Señor? 324 00:31:49,866 --> 00:31:51,576 Después de todo, es tu madre. 325 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 ¿Puedes matarla? 326 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 ¡Mierda! 327 00:32:00,627 --> 00:32:04,297 Su apariencia puede haber cambiado, pero sigue siendo tu madre. 328 00:32:04,380 --> 00:32:06,591 ¿De verdad crees que puedes matarla? 329 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Mensaje del señor Shiro, señora. 330 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 LA MISIÓN DE RESCATE A AKIKO HA COMENZADO 331 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Cuánto tiempo, director Ichiro. 332 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 ¿Qué lo trae al hospital? 333 00:34:55,843 --> 00:34:59,263 Oímos que tiene relación con las mujeres desaparecidas. 334 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Como sabe, el hospital está cerrado. 335 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 No se permite la entrada de extraños, sin excepción. 336 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ¿Y por qué? 337 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Por enfermedad infecciosa desconocida. 338 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Es muy contagiosa, así que espero que lo entienda. 339 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Dice que es muy contagiosa, 340 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 pero no veo que lleven ropa o equipos protectores. 341 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 No debería pasarnos nada, ¿no cree? 342 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 El hospital está bajo control militar. 343 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 La policía no tiene autoridad para investigar aquí. 344 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Han desaparecido civiles, 345 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 así que sí podemos intervenir e investigar. 346 00:35:40,429 --> 00:35:43,224 No me haga quedar mal frente a mis subordinados. 347 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Debemos investigar, aunque sea una formalidad. 348 00:35:55,153 --> 00:35:56,737 Con su permiso. 349 00:36:06,080 --> 00:36:08,624 - Lleva a la chica a otro lado. - Sí, señor. 350 00:36:42,366 --> 00:36:43,367 Manos arriba. 351 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 ¿Quién eres? 352 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 ¿Cómo entraste aquí? 353 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Estoy buscando a alguien. 354 00:36:54,795 --> 00:36:56,047 ¿Dónde está la chica? 355 00:36:57,381 --> 00:36:58,966 ¡La chica que estaba aquí! 356 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Entra. 357 00:38:16,711 --> 00:38:17,545 ¡Ahora! 358 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Lo siento, pero no tengo tiempo para eso. 359 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 ¡Entra ahora! 360 00:38:28,347 --> 00:38:29,348 Te lo dije. 361 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 No tengo tiempo para perder aquí contigo. 362 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Es inútil. 363 00:39:13,559 --> 00:39:15,227 No malgastes tu energía. 364 00:39:15,811 --> 00:39:17,313 ¿Qué diablos quieres? 365 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Ya falta poco 366 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 para que aparezca tu querida Seishin. 367 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Han pasado diez años, ¿no? 368 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 No sé si tu madre te reconocerá. 369 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 ¿Estado actual? 370 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 La acorralamos para que suba al ascensor. 371 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Oye. 372 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 ¡Oye! 373 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Fue la mujer. Se llevó mi ropa. 374 00:41:17,975 --> 00:41:21,437 Me quitó la ropa, y el señor Soma me golpeó. 375 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 ¿Dónde está la mujer ahora? 376 00:42:36,512 --> 00:42:39,348 Sargento, ¿qué le pasará a esa mujer? 377 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 ¿Morirá en manos de la criatura? 378 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Cállate, josenjing. 379 00:42:45,563 --> 00:42:47,398 No te corresponde hablar ahora. 380 00:42:48,732 --> 00:42:49,775 Lo siento, señor. 381 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Mátala. 382 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 ¡Vamos, mátala, Seishin! 383 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 ¡Devora a tu hija! 384 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 ¡Adelante! 385 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 ¡Mamá! 386 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 ¿Mamá? 387 00:45:19,466 --> 00:45:20,718 ¿Eres tú, mamá? 388 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 ¿De verdad eres tú? 389 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mamá… 390 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 ¡Mamá! 391 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 ¡Atrápenla! 392 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ¡Atrápenla! 393 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mamá… 394 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 El nitrógeno. 395 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 ¡Liberen el nitrógeno! 396 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 397 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 ¡Alto! 398 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ¿Y la mujer? 399 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 ¿Dónde está? ¡Encuéntrenla! 400 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 ¡No! ¡Suéltame! 401 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - ¡Suéltame! - ¿Qué te pasa? 402 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - ¡Mamá! - ¿A dónde vas? 403 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 ¡Contrólate! 404 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 ¿A dónde crees que vas? ¡Te van a matar! 405 00:50:49,212 --> 00:50:50,714 Era mi madre. 406 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 ¿Qué? 407 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Esos desgraciados convirtieron a mi madre en ese monstruo. 408 00:51:12,319 --> 00:51:13,779 Por favor, ayúdame. 409 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Ayúdame. 410 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 ¡Ayúdame! 411 00:52:06,540 --> 00:52:07,707 Increíble. 412 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 Resistió todo el nitrógeno que le liberamos. 413 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 ¿Será que el instinto maternal… 414 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 le ganó al Najin? 415 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 ¿Qué hacemos con la chica? 416 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Que no sobreviva. 417 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 ¡Sí, señor! 418 00:52:39,156 --> 00:52:41,199 Todos ustedes, síganme. 419 00:52:42,284 --> 00:52:43,785 ¡Comienza la cacería! 420 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 ¡Sí, señor! 421 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 ¡Busquen bien! 422 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Cómelo. 423 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Te hará sentir mejor. 424 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 No te preguntaré si estás bien. 425 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Porque sé que no lo estás. 426 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Pero aun así… 427 00:54:21,549 --> 00:54:23,218 espero que te sientas mejor. 428 00:54:28,098 --> 00:54:30,934 Las últimas palabras que me dijo mi madre fueron: 429 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Tienes que sobrevivir". 430 00:54:37,399 --> 00:54:40,110 Me dijo que sobreviviera, pasara lo que pasara. 431 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Yo tenía nueve años. 432 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Era demasiado joven para comprender 433 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 lo que significaba sobrevivir sin mi madre. 434 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Por ahora, salgamos vivos de aquí. 435 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Luego, con tiempo, hagamos un plan. 436 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 ¿Tienes más? 437 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Sí, señor. 438 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 ¿Qué hace? 439 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 No puede estacionar aquí. 440 00:57:24,482 --> 00:57:26,776 Estoy esperando al Sr. Ishikawa. 441 00:57:27,444 --> 00:57:29,446 Además, me duele la espalda. Mira. 442 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Tuve un antojo repentino. 443 00:57:34,826 --> 00:57:37,120 - No puede beber aquí. - ¡Vamos! 444 00:57:37,203 --> 00:57:38,705 No seas tan estricto. 445 00:57:39,789 --> 00:57:42,500 ¿Qué dices? ¿Bebemos un poco? 446 00:57:43,710 --> 00:57:45,503 Es una noche fría, 447 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 pero un sorbo de esto te hará sentir calentito. 448 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - No está permitido. - ¿Qué? 449 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Espera. 450 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 ¿Ni siquiera champán? 451 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 452 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Un segundo. 453 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Vamos, ven por aquí. 454 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 ¿Y el nivel tres? 455 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Despejado, señor. 456 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - ¿Y el nivel dos? - Nada, señor. 457 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Puede que la mujer ya se haya escapado. 458 00:58:26,169 --> 00:58:28,755 Busquen en toda la zona militar. 459 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 El laboratorio, el primer piso y la recepción. 460 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 ¡Sí, señor! 461 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 ¡Sargento Haneda! 462 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Tiene que ver esto. 463 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Ayúdennos. 464 00:58:44,187 --> 00:58:45,939 Maldita sea. 465 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 ¿Buscaron por ese lado? 466 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Estamos en eso, señor. 467 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Empiecen por la sala del fondo. 468 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Pero ahí se propagó la tuberculosis. 469 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 ¡Silencio! 470 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 ¡Es una orden! 471 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Sí, señor. 472 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 ¡Padre! 473 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 474 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 475 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 ¿Estás bien? 476 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 ¿Myeong-ja? 477 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Déjanos escapar contigo. Quiero irme de aquí. 478 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Tenemos exactamente diez minutos. 479 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Empezamos a movernos a las seis en punto. 480 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Todos deben subir al camión en esos diez minutos. 481 01:01:41,447 --> 01:01:43,700 ¿Y si no conseguimos subir a tiempo? 482 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 ¿Qué pasa? 483 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 El camión se irá a la hora, pase lo que pase. 484 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloqueen las entradas a la zona militar. 485 01:02:02,552 --> 01:02:04,303 Que nadie salga del edificio. 486 01:02:04,387 --> 01:02:05,304 ¡Andando! 487 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 ¡Sí, señor! 488 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 ¿Están todos listos? 489 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Entonces, 490 01:02:26,743 --> 01:02:27,827 comencemos. 491 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Subtítulos: Julieta Gazzaniga