1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Μητέρα… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Μητέρα; 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Αφέντη Τζανγκ! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Τι έγινε; 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Έχεις χτυπήσει πολύ; 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Σώσε με… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Αφέντη Τζανγκ… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,298 Κυρία Γιουν Τσε-οκ. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Αφέντη Τζανγκ. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΕΜΑΣ ΚΑΙ ΣΕ ΑΥΤΟΥΣ 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΒΔΟΜΟ ΚΥΝΗΓΗΤΟ 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Ο χρόνος που έχουμε είναι δέκα λεπτά. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Ξεκινάμε στις έξι ακριβώς. 16 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Κλείστε τις εισόδους στη στρατιωτική πτέρυγα. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Μάλιστα! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Πρέπει να μπουν όλοι στο φορτηγό σε αυτά τα δέκα λεπτά. 19 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 Αν δεν προλάβουμε να τους βάλουμε μέσα όλους; 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Τι θα γίνει; 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Το φορτηγό θα φύγει στην ώρα του, όπως και να 'χει. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Είστε όλοι έτοιμοι; 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Λοιπόν, 24 00:06:20,004 --> 00:06:21,214 ας ξεκινήσουμε. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Προσοχή. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Ας κατέβουν πρώτα οι γυναίκες. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Σκαρφαλώστε. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Κρατηθείτε. 29 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 Κρατηθείτε γερά. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Θα τα καταφέρετε. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Σιγά σιγά. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Έκλεψαν τις στολές μας για να δραπετεύσουν. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Ψάξτε και βρείτε όποιον σας φαίνεται ύποπτος ή άγνωστος. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Μάλιστα! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Αυτή η περιοχή; 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Την έχετε ψάξει; 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Όχι, τρεις στρατιώτες πήγαν να ψάξουν πριν από λίγο. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Και γιατί δεν βλέπω φώτα; 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Κάντε γρήγορα! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Αν δεν βιαστείτε, μπορεί να πεθάνουμε όλοι εδώ. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Εμπρός! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Σιγά σιγά. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Πιάστε το. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Σιγά σιγά. 45 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 Γιατί δεν μπαίνεις στη σειρά; 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Είμαι φρουρός. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Οι γυναίκες πάνε πρώτες. 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Νομίζω ότι ήμουν ξεκάθαρη. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Τα βγάζω πέρα μόνη μου. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Ναι, ήσουν ξεκάθαρη, αλλά τώρα πρέπει να με ακούσεις. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Μπες στη σειρά. 52 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Έχεις αισθήματα για μένα; 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Τι άσχετη ερώτηση είναι αυτή; 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Μια τέτοια στιγμή; 55 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Αν δεν έχεις, αρνούμαι κάθε περιττή ανησυχία που έχεις για μένα. 56 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Προσοχή! 57 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Προσέξτε! 58 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Γαμώτο! 59 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Πρέπει να μετακινήσεις γρήγορα το φορτηγό σου! 60 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Τώρα! -Εντάξει! 61 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 62 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Γρήγορα! 63 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 -Πάμε! -Γρήγορα! 64 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Λίγο ακόμα. 65 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Αυτό ήταν. Σιγά σιγά. 66 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Είναι στον δεύτερο όροφο. Κουνηθείτε, διάολε! 67 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Πιο γρήγορα! 68 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Μάλιστα! 69 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Τι κάνουμε τώρα; 70 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Μας κατάλαβαν εξαιτίας μου! 71 00:11:28,020 --> 00:11:31,357 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. Δεν φταις εσύ. 72 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Θα πλακώσουν από λεπτό σε λεπτό. 73 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Θα πεθάνουμε όλοι. 74 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Κανείς δεν θα πεθάνει. 75 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Θα φύγουμε όλοι από δω, οπότε συνέλθετε και κάντε κουράγιο. 76 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Κατέβα κάτω. 77 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Θα τους σταματήσω μόνος μου. 78 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Προσπαθείς να γίνεις ήρωας; 79 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Να κερδίσω χρόνο. 80 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 Όχι. Ας τους αντιμετωπίσουμε γρήγορα κι ας κατέβουμε μαζί. 81 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Δεν είμαστε στην ίδια πλευρά; 82 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Γιατί διαφωνείς με οτιδήποτε λέω; 83 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Και τα δυο μαζί γίνονται. 84 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 Αν δεν έχουμε ελεύθερα διαφορετικές απόψεις, 85 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 δεν είμαστε στην ίδια πλευρά. 86 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Δεν συμφωνείς; 87 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Θα βοηθήσω κι εγώ. 88 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Ας ρίξουμε μόνο όταν έχουμε καθαρό στόχο. 89 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Μη γλιτώσει ούτε ένας! 90 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Μάλιστα! 91 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Επίθεση! 92 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Τι ακριβώς συμβαίνει στο νοσοκομείο; 93 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Σίγουρα δεν έχει σχέση με τις εξαφανίσεις γυναικών; 94 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Θέλετε όντως να μάθετε την αλήθεια για το νοσοκομείο; 95 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Αν ναι, πρέπει πρώτα να πάρετε άδεια από τον κυβερνήτη 96 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 ή μπορείτε να επιστρέψετε στο σπίτι και να ρωτήσετε τη λαίδη Μέντα. 97 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Τι θέλετε να πείτε; 98 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Εννοώ ότι δεν πρέπει να μάθουν οι ξένοι 99 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 τι γίνεται εδώ μέσα. 100 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Ούτε ένας παλιοκορεάτης που έχει πατήσει πόδι εδώ 101 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 δεν θα βγει ζωντανός. 102 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Μόνο αυτό μπορώ να σας πω. 103 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Ακόμα κι αν αυτός ο άνθρωπος είναι κάποιος που ψάχνω; 104 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Δεν υπάρχουν εξαιρέσεις. 105 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Μην πυροβολείτε! 106 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Προχωρήστε. 107 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Επίμονοι μπάσταρδοι! 108 00:15:49,031 --> 00:15:49,949 Τραυματίστηκες; 109 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Μια γρατσουνιά είναι. 110 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Εσύ είσαι καλά; 111 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Καλά είμαι. 112 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Εσύ; 113 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Μπορείς να σηκωθείς; Προσπάθησε. 114 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Ήθελες να δεις τη μητέρα σου. 115 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Πάμε να φύγουμε. 116 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Μείνε μαζί μου, σε παρακαλώ! 117 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Θυμηθείτε με, παρακαλώ. 118 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Με λένε… 119 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Τσε Γιονγκ-γκουάν. 120 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Η διεύθυνσή μου 121 00:17:04,898 --> 00:17:06,859 είναι Σανγκγουανγκσίμνι-τζονγκ 9… 122 00:17:18,370 --> 00:17:19,663 Πείτε στη μητέρα μου… 123 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 ότι μου λείπει. 124 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Σας παρακαλώ. 125 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Θα το σκάσουμε μαζί. 126 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Μπορούμε. 127 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Υποσχεθήκαμε να φύγουμε μαζί. 128 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Σε παρακαλώ, λοιπόν… Σε παρακαλώ! 129 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Σε παρακαλώ! 130 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 131 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Δεν φταις εσύ. 132 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Δεν του άξιζε αυτό. 133 00:18:19,264 --> 00:18:20,766 Ούτε και της μητέρας μου. 134 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Ούτε και όλων αυτών των ανθρώπων στην υπόγεια φυλακή. 135 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Αλλά γιατί… 136 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Γιατί… 137 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Έλα τώρα. Πρέπει να φύγουμε. 138 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Ας πούμε ότι βγαίνουμε ζωντανοί. 139 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Υπάρχει ελπίδα για εμάς; 140 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Κοίτα… 141 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 για ελπίδα δεν ξέρω, 142 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 αλλά δεν σκοπεύω να πέσω αμαχητί. 143 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 Βλέπεις, 144 00:19:15,737 --> 00:19:17,948 θα επιβιώσω για όσο μπορώ. 145 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Θα ζήσω… 146 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 για να γίνω ένας ατελείωτος, ενοχλητικός πονοκέφαλος, 147 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 για να τους κάνω τη ζωή δύσκολη… 148 00:19:32,421 --> 00:19:34,006 και να τους υπενθυμίζω 149 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 όλα όσα μας έκαναν. 150 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Δεν πρόκειται 151 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 να με σκοτώσουν τόσο εύκολα. 152 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 Κατέβηκαν όλοι. Ελάτε κι εσείς. 153 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Πάμε να φύγουμε τώρα από δω. 154 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Μην καθυστερούμε άλλο! 155 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Μπείτε μέσα και σκοτώστε όλους τους παλιοκορεάτες! 156 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Μάλιστα! -Περιμένετε. 157 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Έλα. Ανέβα. 158 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Θα σε δω κάτω. 159 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Θα κατεβείτε πρώτος; 160 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Τι συμβαίνει; 161 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Φοβάμαι ότι κάποιος από εμάς πρέπει να μείνει πίσω. 162 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Τι εννοείτε; 163 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Ο διευθυντής θέλει να πιαστούν ζωντανοί οι παλιοκορεάτες. 164 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Να πιαστούν ζωντανοί; 165 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Έχουμε ήδη χάσει έξι άντρες μας! 166 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Είναι διαταγή, αρχιλοχία Χάνεντα! 167 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Σκότωσέ τους όλους! 168 00:22:04,364 --> 00:22:05,741 Πιάστε τους ζωντανούς! 169 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Τι ήταν αυτό; 170 00:22:59,044 --> 00:23:00,921 Τι έγινε; Ο αφέντης Τζανγκ; 171 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Δεν θα κατέβει. 172 00:23:05,384 --> 00:23:07,010 Πρέπει ένας να μείνει πίσω; 173 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Μέχρι να φύγει με ασφάλεια το φορτηγό, 174 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 πρέπει κάποιος να τους αποσπάσει την προσοχή. 175 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Εσείς… 176 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Μόλις κατέβεις, φύγετε από εδώ αμέσως. 177 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Δεν ξέρω για πόσο θα τους κρατήσω, αλλά θα προσπαθήσω να κερδίσω χρόνο. 178 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Δεν θα τον αφήσουμε εδώ. 179 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 Το αποφάσισε! 180 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Κάνε άκρη. 181 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Χάνουμε χρόνο. Στο φορτηγό! 182 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Κάνε άκρη, είπα! 183 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Κοιτάξτε τους! 184 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Θέλετε να σκοτωθούν; 185 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Τσε-οκ. 186 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Κύριε Γκου. 187 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να φύγετε εγκαίρως. 188 00:24:23,795 --> 00:24:26,256 Κι όλοι να μην ανέβουν στο φορτηγό, 189 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 ακόμη κι ο αφέντης Τζανγκ, 190 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 μην καθυστερήσετε. 191 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Καταλαβαίνετε; 192 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Να πάρει! 193 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Θα αναλάβω την ευθύνη. Μπείτε μέσα και σκοτώστε τους όλους! 194 00:25:43,458 --> 00:25:45,085 Ακούστε, αρχιλοχία Χάνεντα… 195 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Θα σε αναφέρω εγώ στον διευθυντή Ιτσίρο. 196 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Τι περιμένετε; Προχωρήστε τώρα! 197 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Μάλιστα! 198 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Να πάρει! 199 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Μάλιστα. 200 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Πάμε. -Μάλιστα. 201 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Ψάξτε παντού! 202 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Βρείτε ό,τι μπορείτε! 203 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Από εκεί πήγε! 204 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Πηγαίνει προς την περιοχή Ν στη δυτική πλευρά. 205 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Είναι οπωσδήποτε αυθεντικό. 206 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Αυτή η πορσελάνη κατασκευάστηκε στα τέλη του 18ου αιώνα, 207 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 επί βασιλείας Τζόντζο του Τζοσόν. 208 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ναι. 209 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Είσαι σίγουρος; 210 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Εντάξει, τότε. Θα το κάνω. 211 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Αργούν, κύριε. 212 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Κύριε! 213 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Νεαρέ αφέντη! 214 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Κύριε! 215 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Συγγνώμη! 216 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Μη με σκοτώσετε! 217 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Κύριε… 218 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Δείξτε έλεος. Μη με σκοτώσετε! 219 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Όλα καλά τώρα. 220 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Συγχωρήστε με. 221 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Είστε ασφαλής. 222 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Σας ικετεύω. Λυπηθείτε με. 223 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Δείξτε λίγο έλεος. Μη με σκοτώσετε. 224 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 Σας παρακαλώ, δείξτε έλεος. Μη με σκοτώσετε! 225 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Πάμε. 226 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Κύριε Ισικάουα; 227 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Κύριε Ισικάουα! 228 00:34:37,033 --> 00:34:38,826 Σας ευχαριστώ, κύριε Ισικάουα. 229 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Ήξερα ότι θα ερχόσασταν να με σώσετε. 230 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Τραυματίστηκες; 231 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Και το παιδί μας είναι καλά. 232 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Πρώτα, 233 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 να κάνεις μπάνιο. 234 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Συγχωρήστε με, κύριε! 235 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Αλλά όταν ήρθα εδώ, η γυναίκα είχε ήδη φύγει! 236 00:35:08,856 --> 00:35:10,691 Είχε ήδη φύγει; 237 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 Και γιατί είσαι κλειδωμένος μέσα; 238 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Χίλια συγγνώμη, κύριε! 239 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Ο κύριος Σόμα τα έκανε όλα, κύριε. 240 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Τι; 241 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Ναι, κύριε. 242 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Σίγουρα όλα τα έκανε ο κος Σόμα. 243 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Κύριε Σόμα; 244 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Κύριε Σόμα! 245 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Βοηθήστε με, κύριε Σόμα! 246 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Κύριε Σόμα! 247 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 Σόμα, αυτό το τομάρι… 248 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Σταθείτε. 249 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Τι είναι; 250 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Ήπιες… 251 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 το νερό στην κούπα; 252 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Όχι. Δεν το ήπια, κύριε. 253 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Ήμουν δεμένος όλη την ώρα. 254 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Τότε, 255 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 ποιος το ήπιε; 256 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Κοιτάξτε, 257 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 δεν είμαι σίγουρος. 258 00:36:17,800 --> 00:36:22,013 Αντισυνταγματάρχη Κάτο. Δεν αντιλαμβάνεστε τη σοβαρότητα της κατάστασης. 259 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Δεν έχει σημασία ποιος ήπιε το νερό. 260 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Τα πειραματόζωα στην υπόγεια φυλακή χάθηκαν. 261 00:36:33,316 --> 00:36:37,278 Έφυγαν όλοι, μαζί και το κορίτσι που μας εμπιστεύτηκε η λαίδη Μέντα! 262 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Καταλαβαίνετε; 263 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Πήγαινε να βρεις το παλιοκάθαρμα, τον Σόμα! 264 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Γύρνα στον στρατώνα και περίμενε. 265 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Μάλιστα! 266 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -Εσύ. -Μάλιστα! 267 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Ποιος άλλος είπες ότι μπήκε στο δωμάτιο; 268 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Λοιπόν… 269 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Γδύσου. 270 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Αυτοί οι τέσσερις, κύριε. 271 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Μάλιστα. 272 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Εντάξει. Πήγαινε. 273 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Αυτό σημαίνει 274 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 ότι ένας από τους τέσσερις… 275 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 ήπιε από αυτό το ποτήρι; 276 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Επιτέλους, 277 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 σ' έπιασα! 278 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Δεν νομίζω ότι θα μας αφήσουν τόσο εύκολα. 279 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Άκρη! 280 00:40:02,483 --> 00:40:03,984 -Μην τους χάσεις! -Μάλιστα! 281 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Προσοχή, παρακαλώ! Πάρτε όσες θέλετε. 282 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Ο αφέντης Τζανγκ του Χρυσού Θησαυρού κερνάει τους πάντες! 283 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Ελάτε, παιδιά. 284 00:41:12,011 --> 00:41:15,014 -Είναι δωρεάν; -Μόνο για απόψε. Πάρτε όσες θέλετε. 285 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Παιδιά, από δω! 286 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Εδώ! 287 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Κερασμένες οι μπίρες σήμερα! Πάρτε όσες θέλετε! 288 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Πιείτε. Από δω. 289 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Να πάρει! 290 00:41:40,748 --> 00:41:43,584 Όπισθεν γρήγορα. Θα πάρουμε τον παράδρομο. 291 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Γρήγορα! 292 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Κουνηθείτε! Φύγετε από τη μέση! 293 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Θεέ μου! Συγγνώμη, αστυνόμε! 294 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Πάτα γκάζι! Πάμε. 295 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Να τους πιάσουμε πριν φύγουν από δω. 296 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 -Πάμε! -Μάλιστα! 297 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Κατέβα. 298 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Τι; 299 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Δεν καταλαβαίνω. 300 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Κατέβα! 301 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Δεν ήξερα ότι μιλάτε τη γλώσσα του Τζοσόν. 302 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Ναι, βέβαια. 303 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Ποιος είναι μέσα; 304 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 Τι είναι αυτά που λέτε; 305 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Είναι άδειο. 306 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Αφού άφησα τη Μιονγκ-τζα, δεν μπήκε κανείς άλλος. 307 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Αλήθεια λέω! 308 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Ώστε έτσι; 309 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Αστυνόμε! Τι σημαίνουν όλα αυτά; 310 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Πώς έγινε αυτό; 311 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Πού πήγαν όλοι; 312 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Πού είναι οι παλιοκορεάτες που έβγαλες από το νοσοκομείο; 313 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Σας το είπα ήδη. 314 00:43:59,720 --> 00:44:01,847 Μόνο η Μιονγκ-τζα μπήκε στο φορτηγό. 315 00:44:03,557 --> 00:44:06,185 Η Ακίκο ήταν η μόνη που ήθελε ο κος Ισικάουα. 316 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 Του την επιστρέψαμε, όπως υποσχεθήκαμε. 317 00:44:10,022 --> 00:44:11,899 Αυτό είναι όλο. Ικανοποιημένος; 318 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Αλλάξτε ρούχα. 319 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Πιείτε όσες θέλετε! 320 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Θεέ μου! Συγγνώμη, αστυνόμε! 321 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Ήρεμα. 322 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Να τους πιάσουμε πριν φύγουν από δω. 323 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Πάμε! -Μάλιστα! 324 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Περάσατε τα πάνδεινα. 325 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Δεν έχουμε χρόνο για συστάσεις, φοβάμαι. 326 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Βιαστείτε τώρα. 327 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Ας βιαστούμε. Πάμε. 328 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Πάμε. Ελάτε. 329 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Είστε 330 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 από τον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού; 331 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Δυστυχώς, 332 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 ο αφέντης Τζανγκ δεν ήρθε μαζί. 333 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Σας εύχομαι καλό ταξίδι. 334 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Επίτρεψέ μου να ρωτήσω κάτι. 335 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Ήταν όλα αυτά… 336 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 το σχέδιό του εξαρχής; 337 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Δεν το ξέρεις, 338 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 μα από τον Τζανγκ Τε-σανγκ περνάς αν θες κάτι στο Μποντζόνγκ. 339 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Είτε είναι λεφτά, είτε ιδιοκτησία, είτε άτομο. 340 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 Ο αφέντης Τζανγκ είναι μέσα σ' όλα. 341 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Αυτός είναι ο ρόλος του ως ιδιοκτήτης του Χρυσού Θησαυρού. 342 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Συλλάβετέ τον! 343 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Ψάξτε στους δρόμους του Μποντζόνγκ. 344 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Συλλάβετε όποιον φαίνεται ύποπτος! 345 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Ξεκινήστε! 346 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Μάλιστα! 347 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Καθαρίστε τα πάντα! 348 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Μέχρι να πέσουν τα άνθη από τις κερασιές. 349 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Να ζει ακόμα; 350 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Ο κύριος Ισικάουα μόλις έστειλε μήνυμα. 351 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Δεν θα επιστρέψει στο σπίτι απόψε. 352 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Συγχωρήστε με, λαίδη Μέντα. 353 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Ντρέπομαι πολύ. 354 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Σας έδωσα ήδη αρκετές ευκαιρίες, κύριε διευθυντή. 355 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Ζητήσατε νοσοκομείο και σας το έφτιαξα. 356 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Θέλατε να πειραματιστείτε και δεν υπολόγισα τα έξοδα. 357 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Κυρία, θα διορθώσω την κατάσταση, παντί τρόπω. 358 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Πώς, δηλαδή; 359 00:51:55,904 --> 00:51:59,533 Πώς σκοπεύετε να ξαναπιάσετε τα πειραματόζωα που απέδρασαν; 360 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Και η Ακίκο που εξαφανίστηκε; 361 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Πώς σκοπεύετε να τους βρείτε όλους; 362 00:52:08,250 --> 00:52:10,293 Θα καταστρώσω ένα σχέδιο αμέσως. 363 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Αν μου δώσετε λίγο χρόνο, θα αναλάβω την ευθύνη… 364 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Παραιτηθείτε. 365 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 Μόνο έτσι θα αναλάβετε την ευθύνη για το συμβάν αυτό. 366 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Πρόσφατα στέφθηκε με επιτυχία ένα σημαντικό πείραμα. 367 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Δημιουργήσαμε έναν οργανισμό άλλου επιπέδου. 368 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Δεν θα αλλάξει μόνο τον ιατρικό κόσμο, αλλά ίσως και την ανθρώπινη ιστορία. 369 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Σας διαβεβαιώνω, δεν θα απογοητευτείτε αυτήν τη φορά. 370 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία. 371 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Λαίδη Μέντα. 372 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Ναι, σωστά. 373 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Είναι η παλιοκορεάτισσα που μου ζητήσατε να προσέξω ιδιαίτερα 374 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 τόσα χρόνια πριν. 375 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Το δείγμα έχει ναρκωθεί και κλειδωθεί σε κλουβί τώρα. 376 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Να ελευθερώσουμε κι άλλο άζωτο; 377 00:54:36,606 --> 00:54:38,024 Συνταγματάρχη Κάτο; 378 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Ποιος να ήταν; 379 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Αυτός που ήπιε από την κούπα. 380 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Γρήγορα! Μπείτε μέσα! 381 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Αναρωτιέμαι. 382 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Ποιος κατάπιε το Νάτζιν; 383 01:02:03,803 --> 01:02:08,015 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη