1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, älä luota kehenkään. 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Tässä maailmassa ei ole ketään, joka voi suojella sinua. 4 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Sinun on selvittävä itse. 5 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Onko selvä? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Äiti, menetkö jonnekin? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Sisään! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Äkkiä nyt! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Älä koskaan tule ulos! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Mitä ikinä tapahtuu, mitä ikinä kuulet, et saa tulla ulos. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Pysy piilossa aamuun asti äläkä päästä hiiskaustakaan. 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Äiti! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Sinun on pysyttävä hengissä. 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Lupaa, että pysyt hengissä, tapahtuipa mitä tahansa. 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Sisään! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. Missä Kim Si-yeong on? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Mitä sinä puhut? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Tiedämme kaiken! 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Olet sankarijoukon Kim Si-yeongin yhteyshenkilö. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Ei aavistustakaan, mistä puhut. 21 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 Sinun on pysyttävä elossa. 22 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 Sinun täytyy! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Lupaa, että pysyt hengissä, tapahtuipa mitä tahansa. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Aion ottaa tämänkin vakavasti, 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 jotta selviän. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 En haaveile itsenäisyydestä. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Haluan näinä myrskyisinä aikoina vain - 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 yrittää niin itsepäisesti kuin voin - 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 pysyä hengissä ja turvassa päivästä toiseen. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Luulin pitäneeni lupaukseni äidilleni melko hyvin. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Kippis! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Kippis! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Mutta sitten elämäni alkoi muuttua sotkuksi. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Kunnes kirsikankukat putoavat." 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Siitä hetkestä. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Ei. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Oliko se silloin? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Menetkö auttamaan vankeja? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 En halua, että viattomia kuolee enää. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Olisi pitänyt miettiä, ennen kuin lupasin. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Mitä? Minne kaikki menivät? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Liikkumatta! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Tai ammumme! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Juoskaa! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hei! Nouse, Hui-do! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Menkää sinne, missä olitte. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Tai tapamme teidät kaikki! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Senkin paskiainen. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Käskin palata selleihinne! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Ammu minut, senkin paskiainen! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, ei! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Mitä väliä sillä on, kuolenko täällä vai tuolla? 53 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Pakenen, vaikka kuolisin. 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Yritäpä estää minua. 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Ampukaa, paskiaiset! 56 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Tätä tietä. 57 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Tuolla on ruhjottu metalliovi. 58 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Piiloudutaan sinne. 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Liikettä. Tulkaa! 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Äkkiä nyt! 61 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Anti mennä! 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Pysähdy! 63 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Siitä kaikki alkoi. 64 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Kun tämä aine joutuu ihmiskehoon, 65 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 se valtaa aivot. 66 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Saatuaan aivojen synapsien täydellisen hallinnan - 67 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 se aiheuttaa mutaatioita. 68 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Kysyin, missä äitini on. 69 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Vastaa. 70 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Nyt. 71 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Viime kädessä kaikki elämä haluaa - 72 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 kehittyä vahvimpaan muotoonsa. 73 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Etenkin ihmiset haluavat ravintoketjun huipulle. 74 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Ja tämä pieni organismi tässä kupissa - 75 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 on tehnyt sen mahdolliseksi. 76 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Juoskaa. 77 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Juoskaa! 78 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Se ei toistaiseksi lopeta metsästämistä. 79 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 80 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Sen ainoa vaisto tällä hetkellä on selviytyä ja olla armoton. 81 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Ei! Älä tee sitä! 82 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hei. 83 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 TYPPIKAASU 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Auta minua… 85 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Hittolainen! 86 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Hitto! No niin. 87 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Pelasta minut. 88 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Tule tänne. 89 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Ihmiskunta näkee pian uuden maailman. 90 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Ja sen maailman - 91 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 Seishin toi meille. 92 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Äitisi. 93 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE HIRVIÖN JA IHMISYYDEN RAJOILLA 94 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 JAKSO 6 KAAOS 95 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Mielenkiintoinen vihje. 96 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Eli väität - 97 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 että Ongseongin sairaalalla on yhteys kadonneisiin, ja haluat meidän - 98 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 tutkivan asiaa? 99 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Tämä on väkivaltarikos. 100 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Jos poliisi ei tutki asiaa, niin kuka? 101 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Eikö poliisi ole vastuussa turvallisuudesta? 102 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 Ongseongin sairaalaa johtaa armeija. 103 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Emme voi vain hypätä väliin. 104 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Tiedät kyllä. 105 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Poika, Tae-sang, näyttää löytäneen Myeong-jan sieltä. 106 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Hän veti poikani mukaansa, ja - 107 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 he ovat joutuneet pulaan. 108 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Eli - 109 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 mitä oikein haluat? 110 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Haluan poikani takaisin turvassa. 111 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Siinä kaikki. 112 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Mutta voimmeko todella luottaa häneen? 113 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Oletko koskaan nähnyt minun luottavan näin helposti? 114 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Itse asiassa, en luota edes itseeni. 115 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Mutta luotat kai Kultaisen Aarteen jäseniin? 116 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Olemme käyneet läpi helvetin, poudan ja - 117 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 rännän, kuin perhe. 118 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Onko kynsiäsi - 119 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 koskaan revitty irti? 120 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Onko sinua poltettu - 121 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 tai kidutettu sähköllä? 122 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Pidän uhkapelaamisesta, mutten ole juurikaaan elänyt rajua elämää. 123 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Tiedätkö, mitä tapahtuu, kun - 124 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 chilijauheeseen sekoitettua vettä kaadetaan nenääsi - 125 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 kun roikut nilkoista? 126 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 En oikeastaan halua tietää. 127 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Jos pysyy siihen saakka - 128 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 kovana, luopuu jollain tapaa ihmisyydestään. 129 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Jos käsketään haukkua, haukut, 130 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 ja jos käsketään ryömiä, ryömit. 131 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Perheellä, tovereilla tai muulla - 132 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 ei ole enää väliä. 133 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Pelotat minua! 134 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Mikä sinua vaivaa tänään? 135 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Miksi puhut yhtäkkiä kidutuksesta? 136 00:15:56,705 --> 00:15:59,208 Jos koskaan joudut vastaavaan tilanteeseen, 137 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 älä yritä pidätellä ja pilata elämääsi. 138 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Kerro kaikki, mitä tiedät. 139 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 En paheksuisi sinua, jos petät luottamukseni vastaavassa tilanteessa. 140 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Pidä se mielessä. 141 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Olemme myöhässä. Mennään takaisin. 142 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Ei sillä, että niin kävisi, 143 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 mutta vaikka kävisikin, 144 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 en petä kenenkään luottamusta. 145 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Pidä se mielessä, rouva Nawol. 146 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Kauanko olit siellä? 147 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Äitinikin on siellä. 148 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Oletko nähnyt häntä? 149 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Hänen nimensä on Sim Sun-deok. 150 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Tunnetko hänet? 151 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 En. 152 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Sinäkään et ole kuullut hänen nimeään? 153 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 En ole. 154 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 On kylmä. 155 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Sinun pitäisi juoda tämä ja kiirehtiä kotiin. 156 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Mikset pitänyt sanaasi? 157 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Pyysin sinua odottamaan paluutani, joten miksi liikuit? 158 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Hän ei palaa. 159 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang on vain rahvas äpärä. 160 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Likainen roisto, joka välittää vain rahasta ja itsestään. 161 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Likainen roisto"? 162 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Se on totta. 163 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Suljit silmäsi, 164 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 kun Joseon romahti ja kansasi kärsi. 165 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 Toveri Kwon pyysi sinua liittymään meihin, mutta kieltäydyit aina. 166 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Olenko väärässä? 167 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Minulla on kysymys. 168 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Olenko paha ihminen, jos en liittoudu kanssanne? 169 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Kuljet keskitietä. Sinulla ei ole uskollisuutta. 170 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Miten sinuun voi luottaa? 171 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Onko vahva puolueellisuutesi aina johtanut oikeaan valintaan? 172 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Halusin vain - 173 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 paeta tästä helvetistä… 174 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Olisit sitten odottanut! 175 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Et osaa ulos. Sinulla ei ollut suunnitelmaaa. 176 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Luulitko, että sellistä ulospääsy oli ainoa asia? 177 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Entä ne, jotka kuolivat turhaan tuossa sotkussa? 178 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Heidän uhrauksensa olivat pakollisia! 179 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Miten niin? Et edes yrittänyt. 180 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Sinulla oli jopa avain, 181 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 mutta pakenit kuin pelkuri! 182 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Mitä teet? Päästä irti! 183 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Lakkaa puolustelemasta ja rationalisoimasta virheitäsi - 184 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 ja epäpätevyyttäsi tuolla tapaa! 185 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Et uskaltanut edes kuolla, 186 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 joten älä uskalla ottaa muiden uhrauksia itsestäänselvyytenä! 187 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Kuulin, että olit vakaumuksen mies. 188 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek taisi erehtyä pahasti. 189 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Listataanpa nyt Patrioottiyhteisön jäsenten nimet. 190 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Aloita organisaatiokaaviosta. 191 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Mestari Jang. 192 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Sinä olet elossa. 193 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Oletko kunnossa? 194 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Loukkaannuitko? 195 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Ei mitään vakavaa. 196 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Mutta Chae-ok - 197 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 en näe häntä täällä. 198 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Sen on oltava valhetta. 199 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Ei voi olla. 200 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Miten se on edes mahdollista? 201 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Miten ihminen voi muuttua sellaiseksi otukseksi? 202 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Se ei ole vain otus. Se on kehittynyt olento! 203 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Siitä on tullut voimakkaampi ja kauniimpi, kuin heikot ihmiset! 204 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Miten olisi? 205 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Etkö halua kokeilla itse? 206 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Mitä? 207 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Kuka tietää. 208 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Jos muutut, kuten äitisi, 209 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 hän saattaa tunnistaa tyttärensä. 210 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Hullu paskiainen! 211 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Vastaa. 212 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Vastaa heti! 213 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Se otus - 214 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 kerro, miten se voidaan pysäyttää. 215 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Sitä ei voi pysäyttää. 216 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Koska - 217 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 en halua sen pysähtyvän! 218 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Vai niin. 219 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Vaimoni oli täällä. 220 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Hän jätti viestin seinälle, mutta - 221 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 ei ole selvää, mitä hänelle tapahtui. 222 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Emme tiedä, onko hän yhä siellä. 223 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Sitäkö Chae-ok meni selvittämään? 224 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Anteeksi, etten voinut olla hänen rinnallaan loppuun asti. 225 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Älä pahoittele. 226 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Tiedän, että teet osuutesi, mestari Jang. 227 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Tiesin aina. 228 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Et ehkä näytä sitä ulospäin, 229 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 mutta tiesin, että teet lopulta oikean päätöksen. 230 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Pelastit nämä ihmiset, mestari Jang. 231 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Meillä on vielä pitkä matka. 232 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Heidät on siirrettävä turvalliseen paikkaan. 233 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Voisitko huolehtia heistä? 234 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 Täällä on hätäuloskäynti. 235 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Portaat vievät toiseen kerrokseen. 236 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Itäisen käytävän päässä pitäisi olla tyhjä osasto. 237 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Tuberkuloosi levisi siellä hiljattain - 238 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 joten se on nyt tyhjä. 239 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Voitte piileskellä siellä pari tuntia. 240 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Onko tieto luotettava? 241 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Maksoin siitä kovan hinnan, joten pitäisi olla. 242 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Entä sinä? 243 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Etsin neiti Yoonin ja tapaamme sinut siellä. 244 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Ole kiltti. 245 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Hei, kaikki. 246 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Olette väsyneitä, muttemme voi jäädä tänne. 247 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Liikumme, joten valmistautukaa ja seuratkaa minua. 248 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Mennään. 249 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Odota. 250 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Mestari Jang pyysi antamaan tämän. 251 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Luotan, että turvaat selustamme. 252 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Kutsuitko minua, johtaja? 253 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiootti. 254 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Typerä idiootti! 255 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Kusipää! 256 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Miksi ihmeessä ovet ovat auki? 257 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Miksi sellit ovat tyhjiä? 258 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Miksi? 259 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Miksi? 260 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Anna minulle aikaa. Selvitän, mitä tapahtui ja… 261 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Etkö siis tiedä? 262 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Olet paikan johtaja, idiootti! 263 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Senkin ääliö! 264 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Typerä paskiainen. 265 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Antakaa anteeksi! 266 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Sir, meillä on ongelma! 267 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Mitä nyt? 268 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Pernaruttotartunnan saaneita ruumiita on löydetty tason 2-1 alueelta. 269 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Mitä? 270 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Entä yksilö? 271 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Se oli jo poissa, kun taudintorjuntajoukkue saapui. 272 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Kerro tarkemmin. 273 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Kaikki 13 ruumista vartija mukaan lukien olivat saaneet pernaruttotartunnan. 274 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Yhdeksän heistä oli paenneita joseonilaisia. 275 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Missä loput ovat? 276 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Kuolleet olkoon kirottuja. Missä ovat elossa olevat Josenjingit? 277 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Pahoitteluni. Emme ole löytäneet heitä vielä. 278 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Sir, pääporteilta on saapunut viesti. 279 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Mitä nyt? 280 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Komissaari Ishikawa on täällä. 281 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Hän haluaa apua kadonneiden naisten etsinnöissä. 282 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Mitä? 283 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Kuulitko, Soma? 284 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Ishikawakin on huomannut, että jokin on vialla. 285 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Antakaa anteeksi, sir! 286 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Selvitä tämä heti. 287 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Kyllä, sir! 288 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Jos yksikin Josenjing pakenee sairaalasta, 289 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 sinut ja perheesi vangitaan heidän sijaan. 290 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Suolistan heidät itse hengiltä. 291 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Onko selvä? 292 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Ymmärrätkö, idiootti? 293 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Kyllä, sir! 294 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Kelvoton mulkku. 295 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Kävele nopeammin. 296 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Etsimme sen olennon. 297 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Ja mitä sen jälkeen? 298 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Pysäytän sen hinnalla millä hyvänsä. 299 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Mahdotonta. 300 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Mieti sitten keinoa. 301 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Sinä loit sen. 302 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Eversti Kato. 303 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Mitä nyt? 304 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Jahtaamme yksilöä. 305 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 Pelkään pahoin, että joudumme vapauttamaan loput typpikaasusta - 306 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 saadaksemme otuksen ulos. 307 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Entä jos sekään ei auta? 308 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Siksi pyydänkin lupaanne. 309 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Jos emme saa olentoa rauhoitettua… 310 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Ammutte sen? 311 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Ei ole varaa menettää enempää miehiä. 312 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Antakaa lupa tappaa se, sir. Pyydän. 313 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 On vain yksi tapa tappaa Seishin. 314 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Mikä se on? 315 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Polttaa se. 316 00:31:43,234 --> 00:31:47,196 Uskotko todella pystyväsi siihen? 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Sir? 318 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Se on äitisi. 319 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Voitko tappaa sen? 320 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Saamari! 321 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Hänen muotonsa on ehkä muuttunut, mutta hän on silti äitisi. 322 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Luuletko todella voivasi tappaa sen? 323 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Viesti herra Shirolta, rouva. 324 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 AKIKON PELASTAMINEN ON ALKANUT 325 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Siitä on aikaa, johtaja Ichiro. 326 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Mikä tuo sinut luoksemme? 327 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Saimme vihjeen, että sairaala liittyy kadonneisiin naisiin. 328 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Kuten tiedätte, sairaala on toistaiseksi suljettu. 329 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Ulkopuoliset eivät pääse sisään. Ilman poikkeuksia. 330 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Ja mistä se johtuu? 331 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Tuntemattoman tartuntataudin vuoksi. 332 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Se on erittäin tarttuva, joten toivottavasti ymmärrätte. 333 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Sanot sen olevan hyvin tarttuva, 334 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 mutta en näe suojavaatteita tai -varusteita. 335 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Meidänkin pitäisi siis olla turvassa. Vai mitä? 336 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Sairaala on sotilasvallan alainen. 337 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Poliisilla ei ole valtuuksia tutkia tai valvoa tätä paikkaa. 338 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Siviilejä on kadonnut, 339 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 joten poliisi voi puuttua ja tutkia asiaa. 340 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Älä nolaa minua alaisteni edessä. 341 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Meidän on tutkittava asiaa, vaikka vain muodon vuoksi. 342 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Suokaa anteeksi toistaiseksi. 343 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 Siirtäkää tyttö muualle. -Kyllä, sir. 344 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Kädet ylös. 345 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Kuka sinä olet? 346 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Miten pääsit tänne? 347 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Etsin jotakuta. 348 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Missä nainen on? 349 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Missä täällä ollut tyttö on? 350 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Mene sisään. Nyt! 351 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Ikävä tuottaa pettymys, mutta en ehdi. 352 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Sisään nyt! 353 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Minähän sanoin. 354 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Minulla ei ole aikaa tuhlata kanssasi. 355 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Se ei auta. 356 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Älä tuhlaa energiaasi. 357 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Mitä hittoa haluat? 358 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Pian - 359 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 kaipaamasi Seishin ilmestyy. 360 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Sanoit siitä olevan 10 vuotta? 361 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 En ole varma, tunnistaako äitisi sinua. 362 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Tilanne? 363 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Ajoimme sen hissiin. 364 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hei. 365 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hei! 366 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Se oli nainen. Hän vei vaatteeni. 367 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Hän vei vaatteeni, ja herra Soma hakkasi minua… 368 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Ja missä nainen on nyt? 369 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Kersantti. 370 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Mitä naiselle tapahtuu? 371 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Kuoleeko hän olennon käsiin? 372 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Hiljaa, Josenjing. 373 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Et saa puhua täällä. 374 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Anteeksi, sir. 375 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Tapa hänet. 376 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Tapa hänet, Seishin! 377 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Syö tyttäresi! 378 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Vauhtia. 379 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Äiti! 380 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Äiti? 381 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Oletko se sinä, äiti? 382 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Oletko se todella sinä? 383 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Äiti. 384 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Äiti! 385 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Napatkaa se! 386 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Napatkaa se! 387 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Äiti. 388 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Vapauttakaa kaasu. 389 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Vapauttakaa typpikaasu! 390 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 Tulta! -Tulta! 391 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Seis! 392 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Missä tyttö on? 393 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Missä tyttö on? Etsikää hänet! 394 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Ei! Päästä minut! 395 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 Päästä irti! -Mikä sinua vaivaa? 396 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 Äiti! -Minne menet? 397 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Ryhdistäydy! 398 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Minne luulet meneväsi? Kuolemaasi? 399 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Se oli äitini. 400 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Mitä? 401 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Ne paskiaiset tekivät äidistäni sen olennon. 402 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Auta minua. 403 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Auta minua. 404 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Auta minua! 405 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Uskomatonta. 406 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Se kesti kaiken typpikaasun. 407 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Saattoiko äidinvaisto - 408 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 valloittaa Najinin? 409 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Mitä teemme tytölle? 410 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Älä anna hänen elää. 411 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Kyllä, sir! 412 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Seuratkaa minua. 413 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Jahti alkakoon. 414 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Kyllä, sir! 415 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Etsikää tarkasti! 416 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Maista. 417 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Olosi paranee. 418 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 En kysy, oletko kunnossa. 419 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Koska tiedän, ettet ole. 420 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Silti - 421 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 toivottavasti olosi paranee. 422 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Äitini viimeiset sanat olivat - 423 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Sinun täytyy pysyä hengissä." 424 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Hän käski selviytyä, tapahtuipa mitä tahansa. 425 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Olin silloin yhdeksänvuotias. 426 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Olin liian nuori ymmärtämään täysin, 427 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 mitä tarkoittaa selviytyä ilman äitiä. 428 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Lähdetään nyt hengissä. 429 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Sitten tehdään huolellinen suunnitelma. 430 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Onko sinulla lisää? 431 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Kyllä, sir. 432 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Mitä teet? 433 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Et voi pysäköidä tähän. 434 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Odotan komissaari Ishikawaa. 435 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Ja selkääni särkee. Odota. 436 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Lisäksi alkoi janottaa. 437 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 Täällä ei saa juoda. -Mitä? Älä ole noin ankara itsellesi. 438 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Miten olisi? Juodaanko lasillinen yhdessä? 439 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 On kylmä yö, 440 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 kulaus tästä lämmittää. 441 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 Ei sallittu. -Mitä? 442 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Odota. 443 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Ei edes samppanjaa? 444 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 445 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Pikku hetki. 446 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Tule, tätä tietä. Mennään! 447 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Entä kolmas taso? 448 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Tyhjä, sir. 449 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 Ja taso kaksi? -Ei mitään. 450 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Hän saattaa olla jo paennut. 451 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Tutkikaa koko sotilasosasto. 452 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Labra, ensimmäinen kerros ja jopa vastaanotto-osasto. 453 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Kyllä, sir! 454 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Kersantti Haneda! 455 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Tule katsomaan. 456 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Auttakaa meitä. 457 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Kirottua. 458 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Oletteko etsineet tuolta? 459 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Etsimme parhaillaan. 460 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Aloittakaa viimeiseltä osastolta. 461 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Siellä levisi hiljattain tuberkuloosi. 462 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Hiljaa! 463 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Se oli käsky! 464 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Selvä, sir. 465 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Isä! 466 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 467 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 468 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Oletko kunnossa? 469 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 470 01:00:35,757 --> 01:00:37,675 Paetaan yhdessä, mestari Jang. 471 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Haluan myös pois. 472 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Meille varattu aika on kymmenen minuuttia. 473 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Liikumme tasan kuudelta. 474 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Kaikkien on noustava autoon niiden kymmenen minuutin sisällä. 475 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 Entä jos emme saa kaikkia ajoissa? 476 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Mitä sitten tapahtuu? 477 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Rekka lähtee ajoissa, oli mikä oli. 478 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Estäkää kaikki sisäänkäynnit sotilasosastolle. 479 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Sulkekaa rakennus! Liikettä! 480 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Kyllä, sir! 481 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Oletteko valmiita? 482 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Sitten - 483 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 aloitetaan.