1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Madre… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 ¿Madre? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 ¡Sr. Jang! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 ¿Qué pasa? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 ¿Estás malherido? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Ayúdame… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Sr. Jang… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,453 Sr. Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE ELLOS Y NOSOTROS 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODIO 7 PERSECUCIÓN 13 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 16 HORAS ANTES 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Disponemos de diez minutos. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Empezaremos a movernos a las seis. 16 00:05:28,119 --> 00:05:30,621 Bloquead las entradas al pabellón militar. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 ¡Sí, señor! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Todos deben subir al camión en esos diez minutos. 19 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 ¿Y si no conseguimos subir a bordo a tiempo? 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 ¿Qué pasa? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 El camión saldrá a su hora igualmente. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 ¿Estáis listos? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Entonces… 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 vamos allá. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Con cuidado. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Vayan las mujeres primero. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Suba. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Agárrese a esto. 29 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 Sujétese bien. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Usted puede. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Despacio. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Nos han robado uniformes para intentar escapar. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Buscad a cualquiera que os parezca sospechoso o desconocido. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 ¡Sí, señor! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 ¿Y esta zona? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,811 ¿Ya la han registrado? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,732 No, han ido tres soldados a buscar hace un rato. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 ¿Y por qué no se ve ninguna luz? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 ¡Hay que darse prisa! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Muévase ya, o podríamos morir todos aquí. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ¡Venga! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Despacio. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Agárrese. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Despacio. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 ¿No te pones en la cola? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Estoy vigilando. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Las mujeres primero, ¿no? 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Creo que lo he dejado claro. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Yo me ocupo de lo mío. 50 00:08:59,872 --> 00:09:03,501 Sí, lo has dejado muy claro, pero ahora tienes que escucharme. 51 00:09:04,001 --> 00:09:05,002 Ponte en la cola. 52 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 ¿Sientes algo por mí? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 ¿Por qué preguntas algo así sin venir a cuento? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 ¿Y en medio de todo esto? 55 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Si no es así, prefiero que no te preocupes innecesariamente por mí. 56 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 ¡Cuidado! 57 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 ¡Tenga cuidado! 58 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 ¡Mierda! 59 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 ¡Retire el camión de aquí ya! 60 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - ¡Ahora mismo! - ¡Vale! 61 00:10:21,787 --> 00:10:23,164 Tenemos que irnos. ¡Ya! 62 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 ¡Deprisa! 63 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - ¡Vamos! - ¡Venga, rápido! 64 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Un poco más. 65 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Eso es. Despacio. 66 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Están en el segundo piso. ¡Moved el culo! 67 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 ¡Más rápido! 68 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 ¡Sí, señor! 69 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 ¿Qué hacemos ahora? 70 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Nos persiguen por mi culpa. 71 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 No te culpes. 72 00:11:30,106 --> 00:11:31,357 No es culpa tuya. 73 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Llegarán aquí en cualquier momento. 74 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Vamos a morir todos. 75 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 No va a morir nadie. 76 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Saldremos todos de aquí, así que espabila y aguanta. 77 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Deberías bajar. 78 00:11:53,713 --> 00:11:55,047 Los detendré yo solo. 79 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 ¿Intentas hacerte el héroe? 80 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Intento ganar tiempo. 81 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 No. 82 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 Acabemos con ellos y vamos juntos. 83 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Pero ¿no estamos del mismo lado? 84 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ¿Por qué rebates todo lo que digo? 85 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Se puede estar del mismo lado y disentir. 86 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 Si no podemos compartir opiniones diferentes, 87 00:12:16,444 --> 00:12:18,362 ya no estaremos del mismo lado. 88 00:12:19,697 --> 00:12:20,573 ¿No te parece? 89 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Yo también ayudaré. 90 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Ahorremos balas y disparemos solo cuando estén a tiro. 91 00:13:19,381 --> 00:13:20,800 ¡No dejéis ni uno! 92 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 ¡Sí, señor! 93 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 ¡Al ataque! 94 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 ¿Qué está pasando exactamente en este hospital? 95 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 ¿No tiene nada que ver con las desapariciones? 96 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 ¿En serio quiere saber la verdad sobre este hospital? 97 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Para ello, tendrá que pedir permiso al gobernador general 98 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 o puede volver a casa y preguntárselo usted a la Sra. Maeda. 99 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 ¿A qué se refiere? 100 00:14:30,703 --> 00:14:33,831 Me refiero a que nadie de fuera debería saber 101 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 lo que está pasando aquí. 102 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Ni un solo nativo de Joseon que haya puesto un pie aquí 103 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 ha salido con vida de este lugar. 104 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Eso es todo lo que puedo decirle. 105 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 ¿Aunque sea alguien a quien he estado buscando yo? 106 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 No habrá excepciones. 107 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 ¡Alto el fuego! 108 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avanzad. 109 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 ¡Qué tercos malnacidos! 110 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 ¿Estás herido? 111 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Solo es un rasguño. 112 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 ¿Estás bien? 113 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Estoy bien. 114 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 ¿Y tú? 115 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 ¿Puedes levantarte? Intenta levantarte. 116 00:16:19,019 --> 00:16:21,105 Decías que querías ver a tu madre. 117 00:16:21,689 --> 00:16:23,023 Salgamos de aquí. 118 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Por favor, quédate conmigo. 119 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Por favor, acuérdate de mí. 120 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Me llamo… 121 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 122 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Mi dirección… 123 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 es el 9 de Sangwangsimni-jeong… 124 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Dile a mi madre… 125 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 que la echo de menos. 126 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Por favor. 127 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Escapémonos juntos. 128 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Podemos hacerlo. 129 00:17:37,890 --> 00:17:40,309 Prometimos irnos juntos, ¿recuerdas? 130 00:17:41,602 --> 00:17:42,811 Así que, por favor… 131 00:17:42,895 --> 00:17:43,937 ¡Por favor! 132 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 ¡Por favor! 133 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 No te culpes. 134 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 No es culpa tuya. 135 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 No se merecía esto. 136 00:18:19,264 --> 00:18:20,516 Ni mi madre tampoco. 137 00:18:26,855 --> 00:18:30,025 Ni los que han estado encerrados en esa prisión. 138 00:18:33,112 --> 00:18:34,571 Pero ¿por qué…? 139 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 ¿Por qué…? 140 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Venga. Deberíamos irnos. 141 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 Digamos que salimos vivos. 142 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 ¿Podríamos tener alguna esperanza? 143 00:18:59,638 --> 00:19:00,514 Bueno… 144 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 No sé si hay esperanza, 145 00:19:05,561 --> 00:19:09,189 pero no les daré el gusto de que me vean morir sin luchar. 146 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 ¿Sabes? 147 00:19:15,737 --> 00:19:17,948 Sobreviviré tanto tiempo como pueda. 148 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 Voy a vivir… 149 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 para darles la lata, ser irritante e incansable con ellos, 150 00:19:28,250 --> 00:19:30,002 incomodarlos… 151 00:19:32,421 --> 00:19:33,630 y recordarles 152 00:19:35,424 --> 00:19:37,134 todo lo que nos han hecho. 153 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 No pienso… 154 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 dejar que me maten fácilmente. 155 00:19:51,440 --> 00:19:54,318 Todo el mundo ha bajado. ¡Deberíais venir! 156 00:19:57,404 --> 00:19:58,238 Retirémonos 157 00:19:59,114 --> 00:20:00,240 y salgamos de aquí. 158 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 ¡No hay más tiempo que perder! 159 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 ¡Entrad y matad a todos los de Joseon que haya dentro! 160 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - ¡Sí, señor! - Un momento. 161 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Dame eso. Sube. 162 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Nos vemos abajo. 163 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 ¿Quieres ir primero? 164 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 ¿Qué ocurre? 165 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Me temo que uno de nosotros tendrá que quedarse atrás. 166 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 ¿Qué quiere decir? 167 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 El director quiere capturar vivos a todos los nativos de Joseon. 168 00:21:51,893 --> 00:21:53,020 ¿Capturarlos vivos? 169 00:21:54,479 --> 00:21:56,440 ¡Ya hemos perdido a seis hombres! 170 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 ¡Es una orden, sargento Haneda! 171 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Matadlos. ¡No dejéis ni uno! 172 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 ¡Capturadlos vivos! 173 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 ¿Qué pasa? 174 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 ¿Se ha roto eso? ¿Y el Sr. Jang? 175 00:23:01,505 --> 00:23:02,672 No va a bajar. 176 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 ¿Tiene que quedarse uno? 177 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Hasta que el camión salga del hospital, 178 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 debe quedarse alguien y desviar su atención. 179 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Pero… 180 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Cuando llegues abajo, salid de aquí de inmediato. 181 00:23:18,688 --> 00:23:22,651 No sé cuánto podré aguantar, pero haré lo posible para ganar tiempo. 182 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 No vamos a dejarlo atrás. 183 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 ¡Es su decisión! 184 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Aparta. 185 00:23:34,287 --> 00:23:36,081 Pierdes el tiempo. ¡Al camión! 186 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 ¡Que te apartes! 187 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 ¡Mira a esa gente! 188 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 ¿Quieres que los maten? 189 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 190 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Sr. Gu. 191 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Pase lo que pase, debe irse a tiempo. 192 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Aunque alguno no haya llegado al camión, 193 00:24:26,339 --> 00:24:28,300 incluso si es el Sr. Jang, 194 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 no debe retrasarse. 195 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 ¿Lo entiende? 196 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 ¡Me cago en la leche! 197 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Asumiré toda la responsabilidad. ¡Entrad y matadlos a todos! 198 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Escuche, sargento Haneda… 199 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Yo mismo informaré al director Ichiro. 200 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 ¿A qué esperáis? 201 00:25:54,427 --> 00:25:55,512 ¡Moveos! 202 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 ¡Sí, señor! 203 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 ¡No me jodas! 204 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Sí, señor. 205 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Arranca. - Sí, señor. 206 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 ¡Buscad por todos los rincones! 207 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 ¡Encontrad todo lo que podáis! 208 00:30:56,563 --> 00:30:57,981 ¡Se ha ido por ahí! 209 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Se dirige al área N del ala oeste, señor. 210 00:31:54,078 --> 00:31:56,039 Estoy seguro de que es auténtica. 211 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Esta porcelana se elaboró a finales del siglo XVIII, 212 00:31:59,751 --> 00:32:02,837 durante el reinado del rey Jeongjo de Joseon. 213 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Sí. 214 00:32:16,601 --> 00:32:17,477 ¿Seguro? 215 00:32:20,688 --> 00:32:23,024 Vale, entonces. Lo haré. 216 00:32:29,948 --> 00:32:31,574 Se están retrasando, señor. 217 00:32:40,416 --> 00:32:41,626 ¡Señor! 218 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 ¡Señor! 219 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 ¡Señor! 220 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 ¡Lo siento! 221 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 ¡No me maten! 222 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Señor… 223 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Por favor, tengan piedad. ¡No me maten! 224 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 No pasa nada. 225 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Por favor, perdónenme. 226 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Está a salvo. 227 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Se lo ruego. Por favor, perdónenme. 228 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Tengan piedad. Por favor, no me maten. 229 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Por favor, tengan piedad… 230 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 ¡No me maten! 231 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Vamos. 232 00:34:03,541 --> 00:34:04,542 ¿Sr. Ishikawa? 233 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 ¡Sr. Ishikawa! 234 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Gracias, Sr. Ishikawa. 235 00:34:38,910 --> 00:34:40,703 Sabía que vendría a salvarme. 236 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 ¿Estás herida? 237 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Nuestro hijo está bien. 238 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Primero, 239 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 deberías bañarte. 240 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 ¡Perdóneme, señor! 241 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Es que, cuando he llegado aquí, la mujer ya se había ido. 242 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 ¿Que ya se había ido? 243 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 ¿Y por qué estás encerrado? 244 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 ¡Lo siento mucho, señor! 245 00:35:17,782 --> 00:35:20,118 Señor, el Sr. Soma está detrás de esto. 246 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 ¿Qué? 247 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 ¡Así es, señor! 248 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 Seguro que era el Sr. Soma. 249 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 ¿Sr. Soma? 250 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 ¡Sr. Soma! 251 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 ¡Ayúdeme, Sr. Soma! 252 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 ¡Sr. Soma! 253 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma es un capullo… 254 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Espere. 255 00:35:56,988 --> 00:35:57,822 ¿Qué pasa? 256 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 ¿Te has bebido… 257 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 el agua de este vaso? 258 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 No, yo no me la he bebido, señor. 259 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 He estado atado. 260 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Entonces… 261 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 ¿quién ha sido? 262 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Pues… 263 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 no estoy seguro. 264 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Teniente Kato, 265 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 creo que no comprende la gravedad de la situación. 266 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Da igual quién se haya bebido el agua de esa taza. 267 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Se han fugado todos los sujetos de la prisión. 268 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 ¡Se han ido todos, incluida la chica que nos confió la Sra. Maeda! 269 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 ¿Lo entiende? 270 00:36:45,620 --> 00:36:48,831 ¡Id a buscar a ese hijo de puta de Soma ahora mismo! 271 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Vuelve al cuartel y espera. 272 00:36:51,667 --> 00:36:52,501 ¡Sí, señor! 273 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Oye, tú. - ¿Sí, señor? 274 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 ¿Quién más has dicho que ha entrado en la sala? 275 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Pues… 276 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Quítate la ropa. 277 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Esas cuatro personas, señor. 278 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Entiendo. 279 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Vale, puedes irte. 280 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 ¿Podría ser 281 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 que uno de esos cuatro… 282 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 haya bebido de esta taza? 283 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Por fin. 284 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 ¡Te he pillado! 285 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 No creo que nos dejen irnos tan fácilmente. 286 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 ¡Salgan del medio! 287 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - ¡No lo pierdas! - ¡Sí! 288 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 ¡Atención a todos! Cojan todas las que quieran. 289 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 ¡El Sr. Jang del Tesoro Dorado invita a todos en Bonjeong! 290 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Vengan, amigos. 291 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 - ¿Es gratis? - Solo hoy. 292 00:41:13,512 --> 00:41:15,055 Cojan toda lo que quieran. 293 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 ¡Vengan todos! 294 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 ¡Por aquí! 295 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 ¡Cerveza gratis! ¡Tomen toda la que quieran! 296 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Beban. ¡Acérquense! 297 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 ¡Joder! 298 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Retrocede rápido. 299 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Iremos por otra calle. 300 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 ¡Deprisa! 301 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 ¡Abran paso! ¡Aparten! 302 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 ¡Madre mía! ¡Mis disculpas, agente! 303 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 ¡Date prisa! ¡Vamos! 304 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Hay que cogerlos antes de que salgan de Bonjeong. 305 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - ¡Venga! - ¡Sí! 306 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Baje. 307 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 ¿Qué? 308 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 No le entiendo… 309 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 ¡Baje! 310 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 No sabía que hablaba la lengua de Joseon. 311 00:43:01,036 --> 00:43:02,580 Sí, claro. 312 00:43:12,131 --> 00:43:15,426 - ¿Quién va en el camión? - ¿De qué diantres habla? 313 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 No va nadie. 314 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Tras dejar a Myeong-ja, no ha subido nadie más. 315 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 ¡Es la verdad! 316 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 ¿Sí? 317 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 ¡Agente! ¿Por qué hace esto? 318 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 ¿Qué ha pasado aquí? 319 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 ¿Adónde han ido? 320 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 ¿Y los nativos de Joseon que ha sacado del hospital? 321 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Ya se lo he dicho. 322 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Solo ha subido Myeong-ja al camión. 323 00:44:03,557 --> 00:44:05,726 El Sr. Ishikawa solo quería a Akiko. 324 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 Le hemos llevado a Myeong-ja, como prometimos. 325 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Eso es todo. ¿Contento? 326 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 ¡Cámbiense! 327 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 ¡Beban todo lo que quieran! 328 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 ¡Madre mía! ¡Mis disculpas, agente! 329 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Despacio. 330 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Hay que cogerlos antes de que salgan de Bonjeong. 331 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - ¡Venga! - ¡Sí! 332 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Han recorrido un camino muy largo. 333 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 No hay tiempo para presentaciones. 334 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Deben darse prisa. 335 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Démonos prisa. Vamos. 336 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Vamos. Venga. 337 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 ¿Usted es… 338 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 de la Casa del Tesoro Dorado? 339 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Por desgracia, 340 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 el Sr. Jang no ha venido con nosotros. 341 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Que tenga un buen viaje. 342 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Quiero preguntarle una cosa. 343 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 ¿Era todo esto… 344 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 parte de su plan desde el inicio? 345 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Quizá no lo sepa aún, 346 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 pero debe hablar con el Sr. Jang si quiere algo en Bonjeong. 347 00:46:37,252 --> 00:46:40,464 Ya sea dinero, propiedades, gente o la vida de alguien, 348 00:46:40,964 --> 00:46:42,966 el Sr. Jang interviene en todo. 349 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Eso es lo que realmente hace como propietario del Tesoro Dorado. 350 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 ¡Detenedlo! 351 00:47:04,738 --> 00:47:06,782 Registrad las calles de Bonjeong. 352 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 ¡Detened a cualquier sospechoso! 353 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 ¡A trabajar! 354 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 ¡Sí, señor! 355 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 ¡Limpiadlo todo! 356 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Hasta que caigan las flores de los cerezos. 357 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 ¿Estará vivo? 358 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 El Sr. Ishikawa acaba de enviar un mensaje. 359 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 No volverá a casa esta noche. 360 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 Mis disculpas, Sra. Maeda. 361 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Estoy muy avergonzado. 362 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Ya le he dado suficientes oportunidades, director. 363 00:51:41,890 --> 00:51:44,309 Pidió un hospital y se lo construí. 364 00:51:44,810 --> 00:51:46,686 Quería experimentar 365 00:51:47,312 --> 00:51:49,231 y no he escatimado en gastos. 366 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Señora, corregiré esta situación cueste lo que cueste. 367 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 ¿Y cómo lo hará? 368 00:51:55,862 --> 00:51:59,366 ¿Cómo va a capturar a los sujetos de prueba que han huido? 369 00:52:00,534 --> 00:52:02,661 Y Akiko, ¿cómo ha desaparecido? 370 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 ¿Cómo piensa encontrarlos a todos? 371 00:52:08,333 --> 00:52:10,210 Ya se me ocurrirá algo. 372 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Si me da tiempo, asumiré la responsabilidad. 373 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Pues retírese. 374 00:52:18,635 --> 00:52:22,013 Es la única forma de asumir 375 00:52:22,973 --> 00:52:25,058 responsabilidad por este incidente. 376 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Hemos tenido éxito en un importante experimento reciente. 377 00:52:44,786 --> 00:52:48,623 Hemos creado un organismo que está a otro nivel. 378 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 No solo cambiará el campo médico, sino también la historia de la humanidad. 379 00:52:54,129 --> 00:52:57,716 Le aseguro que esto no la decepcionará. 380 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Por favor, deme otra oportunidad, 381 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Sra. Maeda. 382 00:53:50,393 --> 00:53:51,394 Sí, es verdad. 383 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Es la nativa de Joseon a la que me pidió que cuidara con esmero 384 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 todos estos años. 385 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 El espécimen ha sido sedado y encerrado en una jaula. 386 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 ¿Seguimos echando nitrógeno? 387 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 ¿Coronel Kato? 388 00:54:39,276 --> 00:54:40,360 ¿Quién habrá sido? 389 00:54:41,278 --> 00:54:43,029 El que bebió de la taza. 390 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 ¡Deprisa! ¡Sube! 391 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Me pregunto 392 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 quién habrá ingerido el Najin. 393 01:02:03,803 --> 01:02:08,057 Subtítulos: Antía López Cando