1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,108 Mamá… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 ¿Mamá? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 ¡Maestro Jang! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 ¿Qué pasó? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,063 ¿Estás herido? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Ayúdame… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Maestro Jang… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,453 Maestro Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE NOSOTROS Y ELLOS 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODIO 7 PERSECUCIÓN 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HORAS ANTES 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Tenemos exactamente diez minutos. 15 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 Empezamos a movernos a las seis en punto. 16 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Bloqueen las entradas a la zona militar. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 ¡Sí, señor! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Todos deben subir al camión en esos diez minutos. 19 00:05:43,551 --> 00:05:45,970 ¿Y si no conseguimos subir a tiempo? 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 ¿Qué pasa? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 El camión se irá a la hora, pase lo que pase. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 ¿Están todos listos? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Entonces, 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 comencemos. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Cuidado. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Las mujeres primero. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Suba. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Agárrese. 29 00:07:09,470 --> 00:07:10,430 Agárrese fuerte. 30 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Eso es. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Despacio. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Nos robaron los uniformes para intentar escapar. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Busquen a cualquiera que parezca sospechoso o desconocido. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 ¡Sí, señor! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 ¿Y esta zona? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,728 ¿Ya la registraron? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 No, tres soldados entraron allí hace un rato. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Entonces, ¿por qué no veo ninguna luz? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 ¡Rápido, por favor! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Si no se apura, moriremos todos aquí. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ¡Vamos! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Despacio. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Agárrese. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Despacio. 45 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 ¿Por qué no estás en la fila? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Estoy de guardia. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Las mujeres van primero. 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Pensé que había sido clara. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Yo me ocupo de lo mío. 50 00:08:59,872 --> 00:09:02,083 Sí, lo dejaste muy claro, 51 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 pero hazme caso esta vez. 52 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Ve a la fila. 53 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 ¿Sientes algo por mí? 54 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 ¿Por qué me preguntas eso? 55 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 ¿En medio de todo esto? 56 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Porque si no, no hace falta que te preocupes por mí. 57 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 ¡Cuidado! 58 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 ¡Cuidado! 59 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 ¡Mierda! 60 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 ¡Tiene que mover su camión ahora! 61 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - ¡Ya mismo! - ¡Bueno! 62 00:10:21,662 --> 00:10:23,205 Tenemos que irnos. ¡Ya! 63 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 ¡Rápido! 64 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - ¡Vamos! - Ve, ¡deprisa! 65 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Un poco más. 66 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Eso es. Con calma. 67 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Están en el segundo piso. ¡Muevan el trasero! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 ¡Más rápido! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 ¡Sí, señor! 70 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 ¿Qué hacemos ahora? 71 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 ¡Hice que nos descubrieran! 72 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 No te castigues. 73 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 No es tu culpa. 74 00:11:32,441 --> 00:11:34,443 Llegarán en cualquier momento. 75 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Todos vamos a morir. 76 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 Nadie va a morir. 77 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Todos saldremos de aquí, 78 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 así que recomponte y resiste. 79 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Tú deberías bajar. 80 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Los retrasaré yo solo. 81 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 ¿Intentas ser el héroe? 82 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 No, solo ganar tiempo. 83 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 No, enfrentémoslos rápido y bajemos juntos. 84 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 ¿No estamos del mismo lado? 85 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ¿Por qué discutes todo lo que digo? 86 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Podemos ser aliados y discrepar. 87 00:12:13,149 --> 00:12:15,735 Si no puedo compartir mis opiniones, 88 00:12:16,444 --> 00:12:18,404 ya no estaremos del mismo lado. 89 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 ¿No te parece? 90 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Yo también ayudaré. 91 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Ahorremos balas. Disparemos solo a blancos seguros. 92 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 ¡No perdonen a ninguno! 93 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 ¡Sí, señor! 94 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 ¡Ataquen! 95 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 ¿Qué está pasando en este hospital? 96 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 ¿No estará vinculado con las desapariciones? 97 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 ¿En serio quiere saber la verdad sobre este hospital? 98 00:14:16,355 --> 00:14:19,650 Si es así, necesita el permiso del gobernador general. 99 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 O puede regresar a su casa y preguntarle a la señora Maeda. 100 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 ¿Qué quiere decir? 101 00:14:30,703 --> 00:14:33,956 Quiero decir que nadie de afuera puede enterarse 102 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 de lo que ocurre aquí. 103 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Y ni un solo josenjing que haya entrado aquí 104 00:14:40,921 --> 00:14:43,966 puede salir con vida. 105 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Eso es todo lo que puedo decirle. 106 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 ¿Incluso si esa persona es alguien que he estado buscando? 107 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 No hay excepciones. 108 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 ¡Alto el fuego! 109 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avancen. 110 00:15:42,608 --> 00:15:44,526 Estos desgraciados no se rinden. 111 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 ¿Estás herido? 112 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 Es solo un raspón. 113 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 ¿Tú estás bien? 114 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Estoy bien. 115 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 ¿Y tú? 116 00:16:12,346 --> 00:16:14,598 ¿Puedes levantarte? Trata de pararte. 117 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Dijiste que querías ver a tu madre. 118 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Así que vámonos de aquí. 119 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 ¡Quédate conmigo, por favor! 120 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Por favor, recuérdenme. 121 00:16:54,013 --> 00:16:55,389 Me llamo… 122 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 123 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Y mi dirección… 124 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 es Sangwangsimni-jeong 9… 125 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Dile a mi mamá… 126 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 que la extraño. 127 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Por favor. 128 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Escapémonos juntos. 129 00:17:35,804 --> 00:17:37,097 Podemos hacerlo. 130 00:17:37,890 --> 00:17:40,517 Prometimos irnos juntos, ¿recuerdas? 131 00:17:41,602 --> 00:17:42,895 Así que por favor… 132 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 ¡Por favor! 133 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 ¡Por favor! 134 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 No te castigues. 135 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 No es tu culpa. 136 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 No se merecía esto. 137 00:18:19,264 --> 00:18:20,474 Y mi madre tampoco. 138 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 Ni las personas que estaban en esa prisión subterránea. 139 00:18:33,112 --> 00:18:34,446 Entonces, ¿por qué…? 140 00:18:36,782 --> 00:18:38,075 ¿Por qué? 141 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Vamos. Tenemos que irnos. 142 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Digamos que salimos con vida. 143 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 ¿Nos quedará esperanza después de esto? 144 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Bueno… 145 00:19:02,766 --> 00:19:04,434 no sé si quedará esperanza, 146 00:19:05,561 --> 00:19:09,231 pero no pienso morir en vano. 147 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Ya sabes 148 00:19:15,737 --> 00:19:18,031 que voy a sobrevivir tanto como pueda. 149 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 Voy a vivir. 150 00:19:22,911 --> 00:19:26,582 Para darles un dolor de cabeza interminable e irritante, 151 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 para complicarles la vida… 152 00:19:32,421 --> 00:19:33,881 y ser un recordatorio 153 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 de las cosas que nos hicieron. 154 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Nunca… 155 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 moriré sin dar batalla. 156 00:19:51,440 --> 00:19:54,276 Ya bajaron todos. ¡Les toca a ustedes! 157 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Retirémonos y salgamos de aquí. 158 00:20:13,295 --> 00:20:15,214 ¡No hay más tiempo que perder! 159 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 ¡Entren y maten a todos los josenjings que vean! 160 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - ¡Sí, señor! - Espere. 161 00:20:31,897 --> 00:20:33,273 Ven. Súbete. 162 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Nos vemos abajo. 163 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 ¿Quieres ir primero? 164 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 ¿Qué pasa? 165 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Me temo que uno de nosotros tiene que quedarse atrás. 166 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 ¿Qué dice? 167 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 El director quiere que se capture a todos los josenjings vivos. 168 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 ¿Vivos? 169 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 ¡Ya perdimos seis hombres! 170 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 ¡Es una orden, sargento Haneda! 171 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Mátenlos a todos. ¡Sin piedad! 172 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 ¡Captúrenlos vivos! 173 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 ¿Qué fue eso? 174 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 ¿Qué pasó? ¿Y el maestro Jang? 175 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 No va a bajar. 176 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 ¿Alguien debe quedarse? 177 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Hasta que el camión salga del hospital, 178 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 alguien debe quedarse para distraerlos. 179 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 ¿Tú…? 180 00:23:14,142 --> 00:23:16,645 Cuando bajes, váyanse de inmediato. 181 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 No sé cuánto tiempo podré retrasarlos, pero haré todo lo posible. 182 00:23:28,448 --> 00:23:30,200 No lo dejaremos aquí. 183 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 ¡Es su decisión! 184 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Apártate. 185 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 No hay tiempo. ¡Ve al camión! 186 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 ¡Que te apartes! 187 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 ¡Mira a esa gente! 188 00:23:40,001 --> 00:23:41,211 ¿Quieres que mueran? 189 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 190 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Señor Gu. 191 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Pase lo que pase, tienen que irse a tiempo. 192 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Incluso si alguien no se subió al camión, 193 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 e incluso si es el maestro Jang. 194 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 No pueden demorarse. 195 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 ¿Entendido? 196 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 ¡Maldita sea! 197 00:25:38,912 --> 00:25:40,413 Asumo la responsabilidad. 198 00:25:40,497 --> 00:25:42,916 ¡Entren ahí y mátenlos a todos! 199 00:25:43,458 --> 00:25:44,751 Escuche, sargento… 200 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Yo mismo se lo informaré al director. 201 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 ¿Qué esperan? ¡Muévanse! 202 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 ¡Sí, señor! 203 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 ¡Maldita sea! 204 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Sí, señor. 205 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Vamos. - Sí, señor. 206 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 ¡Revisen cada rincón! 207 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 ¡Encuentren lo que puedan! 208 00:30:56,563 --> 00:30:57,981 ¡Se fue por ahí! 209 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Parece que se dirige al sector oeste. 210 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Estoy seguro de su autenticidad. 211 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Esta porcelana fue hecha a finales del siglo XVIII, 212 00:31:59,751 --> 00:32:02,879 durante el reinado del rey Jeongjo de Joseon. 213 00:32:12,096 --> 00:32:12,972 Sí. 214 00:32:16,601 --> 00:32:17,477 ¿Es seguro? 215 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Muy bien. 216 00:32:22,065 --> 00:32:23,441 Se lo diré. 217 00:32:29,948 --> 00:32:31,699 Están tardando mucho, señor. 218 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 ¡Señor! 219 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 ¡Joven! 220 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 ¡Señor! 221 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 ¡Lo siento! 222 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 ¡No me maten! 223 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Señor… 224 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Por favor, tengan piedad. ¡No me maten! 225 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Ya pasó. 226 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Por favor, perdónenme. 227 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Ahora está a salvo. 228 00:33:10,697 --> 00:33:12,740 Se los ruego. Perdónenme la vida. 229 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Tengan piedad. Por favor, no me maten. 230 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Por favor, piedad… 231 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 ¡No me maten! 232 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Vamos. 233 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 ¿Señor Ishikawa? 234 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 ¡Señor Ishikawa! 235 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Gracias, señor Ishikawa. 236 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Sabía que vendría a salvarme. 237 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 ¿Estás herida? 238 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Nuestro hijo está bien. 239 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Primero, 240 00:34:51,422 --> 00:34:52,548 debes bañarte. 241 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 ¡Discúlpeme, señor! 242 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Es que cuando llegué aquí, la mujer ya se había ido. 243 00:35:08,940 --> 00:35:10,566 ¿Ya se había ido? 244 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 ¿Y qué haces ahí encerrado? 245 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Lo siento mucho, señor. 246 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 El señor Soma está detrás de esto. 247 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 ¿Qué? 248 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Así es. 249 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Estoy seguro de que fue él. 250 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 ¿Señor Soma? 251 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 ¡Señor Soma! 252 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 ¡Ayúdeme, señor Soma! 253 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 ¡Señor Soma! 254 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, ese imbécil… 255 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Un momento. 256 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 ¿Qué pasa? 257 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 ¿Tú bebiste… 258 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 el agua de esta taza? 259 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 No. Yo no la bebí, señor. 260 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Estuve atado todo el tiempo. 261 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Entonces, 262 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 ¿quién la bebió? 263 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Bueno, 264 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 no estoy seguro. 265 00:36:17,800 --> 00:36:22,013 Teniente Kato, creo que no entiende la gravedad de la situación. 266 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 No importa quién bebió el agua de esta taza. 267 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Todos los sujetos de prueba se escaparon. 268 00:36:33,357 --> 00:36:36,944 ¡Todos, incluida la chica que nos confió la señora Maeda! 269 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 ¿Entiende? 270 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 ¡Busquen ahora mismo a ese hijo de puta de Soma! 271 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Regresa al cuartel y espera. 272 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 ¡Sí, señor! 273 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Espera. - ¡Sí, señor! 274 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 ¿Quién más dijiste que entró a esta habitación? 275 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Bueno… 276 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Quítate la ropa. 277 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Esas cuatro personas, señor. 278 00:37:19,237 --> 00:37:20,196 Ya veo. 279 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Bien. Puedes irte. 280 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 ¿Será que… 281 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 alguno de ellos cuatro… 282 00:37:41,926 --> 00:37:43,552 bebió de esta taza? 283 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Por fin… 284 00:38:30,474 --> 00:38:31,600 te tengo. 285 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 No creo que nos dejen ir fácilmente. 286 00:39:42,546 --> 00:39:43,381 ¡A un lado! 287 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - ¡Tras ellos! - ¡Sí! 288 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 ¡Atención, gente! Sírvanse todo lo que quieran. 289 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 ¡El maestro Jang de El Tesoro Dorado invita a todo Bonjeong! 290 00:41:09,800 --> 00:41:11,051 Vengan todos. 291 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 - ¿Es gratis? - Por hoy. 292 00:41:13,512 --> 00:41:15,014 Toma todo lo que quieras. 293 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 ¡Por aquí! 294 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 ¡Vengan! 295 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 ¡Hoy la cerveza va por cuenta de la casa! 296 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Beban. ¡Vengan por aquí! 297 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 ¡Maldita sea! 298 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Retrocede rápido. 299 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Tomaremos otra calle. 300 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 ¡Rápido! 301 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 ¡Muévanse! ¡Fuera del camino! 302 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 ¡Cielos! Lo siento mucho, oficial. 303 00:42:02,478 --> 00:42:04,146 ¡Acelera! ¡Vamos! 304 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 No podemos permitir que salgan de Bonjeong. 305 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - ¡Vamos! - ¡Sí! 306 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Bájate. 307 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 ¿Qué? 308 00:42:53,654 --> 00:42:54,488 No… 309 00:42:55,322 --> 00:42:56,740 No entiendo… 310 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 ¡Bájate! 311 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Vaya, no sabía que hablaba la lengua de Joseon. 312 00:43:01,036 --> 00:43:02,496 Sí, claro. 313 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 ¿A quién llevas? 314 00:43:13,299 --> 00:43:15,342 ¿De qué diablos habla? 315 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 No llevo a nadie. 316 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Después de dejar a Myeong-ja, no subió nadie más. 317 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 ¡Es la verdad! 318 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 ¿Sí? 319 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 ¡Oficial! ¿Qué significa esto? 320 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 ¿Cómo pasó esto? 321 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 ¿A dónde se metieron? 322 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 ¿Dónde están los josenjings que sacaste del hospital? 323 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Ya se lo dije. 324 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Solo Myeong-ja subió al camión. 325 00:44:03,557 --> 00:44:05,768 El Sr. Ishikawa solo quería a Akiko. 326 00:44:06,977 --> 00:44:09,104 Y se la devolvimos como prometimos. 327 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Eso es todo. ¿Satisfecho? 328 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 ¡Cámbiense! 329 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 ¡Beban todo lo que quieran! 330 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 ¡Cielos! Lo siento mucho, oficial. 331 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Tranquilos. 332 00:45:20,175 --> 00:45:22,594 Que no salgan de Bonjeong. 333 00:45:22,678 --> 00:45:23,637 - ¡Vamos! - ¡Sí! 334 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Han recorrido un largo camino. 335 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 No tenemos tiempo para presentaciones. 336 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Deben apurarse. 337 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Claro. Vamos. 338 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Vamos. Sube. 339 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 ¿Usted es… 340 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 de El Tesoro Dorado? 341 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Desafortunadamente, 342 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 el maestro Jang no logró salir. 343 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Que tengas un buen viaje. 344 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Déjeme preguntarle una cosa. 345 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 ¿Todo esto fue… 346 00:46:27,826 --> 00:46:29,953 parte de su plan desde el principio? 347 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Seguro que todavía no lo sabes, 348 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 pero debes acudir al maestro Jang si buscas algo en Bonjeong, 349 00:46:37,252 --> 00:46:40,130 ya sea dinero, una propiedad o una persona. 350 00:46:40,923 --> 00:46:43,133 El maestro Jang interviene en todo. 351 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Eso es lo que realmente hace como dueño de El Tesoro Dorado. 352 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 ¡Arréstenlo! 353 00:47:04,738 --> 00:47:06,698 Revisen las calles de Bonjeong. 354 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 ¡Arresten a cualquier sospechoso! 355 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 ¡A trabajar! 356 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 ¡Sí, señor! 357 00:47:29,429 --> 00:47:30,556 ¡Guarden todo! 358 00:49:23,627 --> 00:49:26,672 Hasta que caigan las flores de los cerezos. 359 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 ¿Seguirá vivo? 360 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 El maestro Ishikawa acaba de enviar un mensaje. 361 00:50:27,858 --> 00:50:31,778 No regresará a casa esta noche. 362 00:51:30,420 --> 00:51:32,214 Mis disculpas, señora Maeda. 363 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Estoy muy avergonzado. 364 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Ya le he dado suficientes oportunidades, director. 365 00:51:41,890 --> 00:51:44,309 Pidió un hospital y se lo construí. 366 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Quería experimentar, así que no reparé en gastos. 367 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Señora, resolveré esta situación cueste lo que cueste. 368 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 ¿Y cómo lo hará? 369 00:51:55,862 --> 00:51:59,241 ¿Cómo planea capturar a los sujetos de prueba que huyeron? 370 00:52:00,534 --> 00:52:02,702 También perdió a Akiko. 371 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 ¿Cómo piensa encontrarlos a todos? 372 00:52:08,250 --> 00:52:10,252 Se me ocurrirá algún plan. 373 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Si me da algo de tiempo, me aseguraré de… 374 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Renuncie. 375 00:52:18,635 --> 00:52:21,930 Esa es la única manera que tiene 376 00:52:23,140 --> 00:52:25,058 de hacerse responsable por esto. 377 00:52:32,190 --> 00:52:36,069 Hace poco, tuvimos éxito en un experimento importante. 378 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Hemos creado un organismo completamente avanzado. 379 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 No solo revolucionará el mundo médico, sino también la historia humana. 380 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Le aseguro que esta vez no se decepcionará. 381 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Por favor, deme otra oportunidad. 382 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Señora Maeda. 383 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Sí, así es. 384 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Es la mujer que me pidió que cuidara especialmente 385 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 hace muchos años. 386 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 El espécimen está sedado y encerrado en una jaula por ahora. 387 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 ¿Continuamos liberando nitrógeno? 388 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 ¿Coronel Kato? 389 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 ¿Quién será 390 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 el que bebió de la copa? 391 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 ¡Rápido! ¡Sube! 392 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 ¿Quién será? 393 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 ¿Quién fue el que bebió el Najin? 394 01:02:03,803 --> 01:02:08,391 Subtítulos: Julieta Gazzaniga