1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, ne te fie à personne. 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Personne dans ce monde ne peut te protéger. 4 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Tu dois te débrouiller seul. 5 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 D'accord ? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Maman, tu t'en vas ? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Rentre ! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Dépêche-toi ! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Ne sors pas de là ! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Quoi qu'il arrive, quoi que tu entendes, ne sors pas. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Cache-toi jusqu'à l'aube et ne fais pas un bruit. 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Maman ! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Tu dois absolument rester en vie ! 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Promets-moi de rester en vie, quoi qu'il arrive, d'accord ? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Allez, entre ! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. Où est Kim Si-yeong ? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 De quoi parlez-vous ? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 On sait tout ! 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Tu es le contact de Kim Si-yeong du Corps Héroïque. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 21 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Tu dois absolument rester en vie. 22 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Promets-moi de rester en vie, quoi qu'il arrive. 23 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Alors je prends ça au sérieux moi aussi, 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 pour survivre. 25 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Désolé, mais je ne rêve pas d'indépendance. 26 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Tout ce que je désire en ces temps troubles, 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,321 c'est faire mon possible 28 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 pour rester en vie et en sécurité jour après jour. 29 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Je croyais avoir tenu la promesse faite à ma mère. 30 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Santé ! 31 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Santé ! 32 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Mais ma vie s'est soudainement compliquée. 33 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Jusqu'à la chute des feuilles de cerisier. 34 00:04:21,970 --> 00:04:23,388 Tout a commencé là. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Non. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 Ça a commencé là ? 37 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Vas-tu aider les prisonniers ? 38 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Je ne veux plus voir d'innocents mourir. 39 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Je n'ai pas fait cette promesse à la légère. 40 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Quoi ? Où sont-ils tous passés ? 41 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Pas un geste ! 42 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Ou on tire ! 43 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Courez ! 44 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hé ! Hui-do, lève-toi ! 45 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Retournez dans vos cellules. 46 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Ou vous serez exécutés ! 47 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Sale fils de pute. 48 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Retournez dans vos cellules ! 49 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Vas-y, tue-moi, espèce d'enfoiré ! 50 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, non ! 51 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Que je meure ici ou là-bas, quelle différence ? 52 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Je m'évaderai quoi qu'il arrive. Essayez de m'arrêter. 53 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Tirez, bande d'enfoirés ! 54 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Venez par ici. 55 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Il y a une porte métallique fragilisée. 56 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Cachons-nous là-bas. 57 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Allez, venez ! 58 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Dépêchez ! 59 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Allez ! 60 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Arrêtez-vous ! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Tout a commencé avec ça. 62 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Quand cette chose entre dans le corps d'un humain, 63 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 elle contrôle son cerveau. 64 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Quand elle a pris le contrôle des synapses du cerveau… 65 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 la mutation commence. 66 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Je t'ai demandé où est ma mère. 67 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Réponds-moi. 68 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Tout de suite. 69 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 En fin de compte, tout être vivant 70 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 cherche à devenir plus puissant. 71 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Les humains veulent rester au sommet de la chaîne alimentaire. 72 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Et ce petit organisme dans cette tasse 73 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 a rendu cela possible. 74 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Courez. 75 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Courez ! 76 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Pour l'instant, elle ne fera que chasser. 77 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 Hui-do ! 78 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Son seul instinct est de survivre, elle ne ressent aucune pitié. 79 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Non ! Reviens ! 80 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hé… 81 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 (N2) AZOTE, GAZ COMPRIMÉ 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Sauve-moi… 83 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Fait chier ! 84 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Merde, allez ! 85 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Pitié, sauve-moi. 86 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Par ici. 87 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 L'humanité va bientôt entrer dans un nouveau monde. 88 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Et ce monde est possible 89 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 grâce à Seishin. 90 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Ta mère. 91 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE MONSTRE ET HUMAIN 92 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 ÉPISODE 6 CHAOS 93 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Ce tuyau est intéressant. 94 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Alors, vous dites 95 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 que l'hôpital Ongseong est lié aux disparitions, et vous voulez 96 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 qu'on enquête ? 97 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 C'est un crime violent. 98 00:13:27,139 --> 00:13:29,642 Qui d'autre que la police peut intervenir ? 99 00:13:29,725 --> 00:13:32,353 Elle est chargée de la sécurité de Kyŏngsŏng. 100 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 L'hôpital est sous juridiction militaire. 101 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 On ne peut pas s'en mêler. 102 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Vous le savez bien. 103 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Il semble que Tae-sang a trouvé Myeong-ja là-bas. 104 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Il a traîné mon fils là-dedans, 105 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 et ils ont eu des ennuis. 106 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Alors, 107 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 que voulez-vous ? 108 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 Je veux juste 109 00:14:05,219 --> 00:14:07,304 que mon fils revienne sain et sauf. 110 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Rien de plus. 111 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Vous croyez qu'on peut vraiment lui faire confiance ? 112 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Vous m'avez déjà vue faire confiance à quelqu'un ? 113 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Je n'ai même pas confiance en moi-même. 114 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Même pas aux membres des Trésors ? 115 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 On a traversé l'enfer ensemble, 116 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 soudés comme une famille ! 117 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Vous êtes-vous déjà 118 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 fait arracher les ongles ? 119 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Avez-vous déjà été brûlé 120 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 ou électrocuté ? 121 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 J'aime jouer, mais je mène une vie assez calme. 122 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Savez-vous ce que cela fait 123 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 lorsque l'on vous verse de l'eau pimentée dans le nez 124 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 en vous suspendant à l'envers ? 125 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Je n'ai pas trop envie de le savoir. 126 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Sous la torture, 127 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 vous perdez votre humanité. 128 00:15:31,221 --> 00:15:33,182 Si on vous dit d'aboyer, vous aboyez. 129 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 Si on vous dit de ramper, vous rampez. 130 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 La famille, les camarades, 131 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 plus rien n'a d'importance. 132 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Hé, vous me faites peur ! 133 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Qu'est-ce qui vous prend ? 134 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 C'est quoi, ces histoires de torture ? 135 00:15:56,872 --> 00:15:59,208 Si vous vous retrouvez dans cette situation, 136 00:15:59,917 --> 00:16:02,294 n'essayez pas de résister. 137 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Dites tout ce que vous savez. 138 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Je ne vous en voudrai jamais de me trahir dans une telle situation. 139 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Souvenez-vous-en. 140 00:16:15,975 --> 00:16:17,059 Nous sommes en retard. 141 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Rentrons. 142 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Ça n'arrivera jamais, 143 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 mais si je me fais torturer, 144 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 je ne trahirai personne. 145 00:16:28,904 --> 00:16:30,823 Souvenez-vous-en, Mme Nawol. 146 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Combien de temps avez-vous passé en prison ? 147 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Ma mère y est aussi enfermée. 148 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Vous l'avez vue ? 149 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Elle s'appelle Sim Sun-deok. 150 00:18:24,144 --> 00:18:25,354 Vous la connaissez ? 151 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Non. 152 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Vous n'avez pas entendu son nom ? 153 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Non. 154 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Il fait froid. 155 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Vous devriez boire ça et vous dépêcher de rentrer chez vous. 156 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Pourquoi avez-vous fui ? 157 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 J'avais insisté pour que vous attendiez mon retour. 158 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Il ne reviendra pas. 159 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang n'est qu'un bâtard de la classe ouvrière. 160 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Un vaurien qui ne pense qu'à l'argent et à lui-même ! 161 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Un vaurien" ? 162 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Vous en avez toujours été un. 163 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 Vous avez fermé les yeux 164 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 quand le peuple du Joseon souffrait. 165 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 Vous avez toujours refusé de rejoindre notre groupe. 166 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 N'est-ce pas ? 167 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 J'ai une question. 168 00:20:38,570 --> 00:20:41,698 Est-ce que refuser fait de moi une mauvaise personne ? 169 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Vous n'avez aucune conviction ni allégeance. 170 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Comment vous croire ? 171 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 L'homme de conviction que vous êtes a toujours fait les bons choix ? 172 00:20:51,541 --> 00:20:52,918 Tout ce que je voulais, 173 00:20:54,211 --> 00:20:55,754 c'était m'évader de cet… 174 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Tu aurais dû attendre ! 175 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Tu ne savais pas comment sortir. 176 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Quel était le plan une fois sorti de la cellule ? 177 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Tu as pensé à toutes ces vies perdues pour rien ? 178 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Des sacrifices inévitables. 179 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Inévitables ? Tu n'as même pas essayé ! 180 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Tu avais la clé, 181 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 mais tu as fui comme un lâche ! 182 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Arrête ! Lâche-moi ! 183 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Arrête de justifier tes fautes, 184 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 tes erreurs et ton incompétence comme ça ! 185 00:21:24,533 --> 00:21:26,785 Tu n'as pas eu le courage de mourir, 186 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 alors ne prends pas le sacrifice des autres pour acquis ! 187 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 On m'a parlé d'un homme de conviction. 188 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek a dû se tromper. 189 00:22:17,544 --> 00:22:22,257 Maintenant, faisons la liste des membres de la société patriotique. 190 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Faites l'organigramme. 191 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Maître Jang. 192 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Vous êtes en vie. 193 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Tout va bien ? 194 00:22:58,377 --> 00:22:59,336 Vous êtes blessé ? 195 00:23:00,212 --> 00:23:01,421 Rien de grave. 196 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Mais, Chae-ok… 197 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 où est-elle ? 198 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Tu mens. 199 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 C'est impossible. 200 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Comment serait-ce possible ? 201 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Comment un humain pourrait devenir une créature ? 202 00:23:28,490 --> 00:23:31,326 Pas une simple créature. Un être évolué ! 203 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Elle est bien plus puissante et plus belle que les humains ! 204 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Comment ? 205 00:23:39,918 --> 00:23:41,420 Tu veux essayer ? 206 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Quoi ? 207 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Qui sait ? 208 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Si tu mutes comme ta mère, 209 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 elle reconnaîtra peut-être sa petite fille. 210 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Espèce de taré ! 211 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Réponds-moi. 212 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Tout de suite ! 213 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Cette créature, 214 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 dis-moi comment l'arrêter. 215 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Tu ne peux pas l'arrêter. 216 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Parce que… 217 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 je ne veux pas qu'elle s'arrête ! 218 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Je vois. 219 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Alors ma femme était ici. 220 00:24:36,224 --> 00:24:40,979 Elle a laissé un message sur le mur, mais on ne sait pas ce qui lui est arrivé. 221 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Ou si elle est toujours là. 222 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Et Chae-ok est partie à sa recherche ? 223 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Désolé, je n'ai pas pu rester avec elle. 224 00:24:54,701 --> 00:24:55,911 Ne soyez pas désolé. 225 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Je sais que vous jouez votre rôle, Maître Jang. 226 00:25:01,917 --> 00:25:03,210 Je l'ai toujours su. 227 00:25:03,710 --> 00:25:06,671 Malgré votre air désinvolte, 228 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 je savais que vous prendriez la bonne décision. 229 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Vous avez sauvé tous ces gens, Maître Jang. 230 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Mais c'est loin d'être fini. 231 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Il faut les mettre en lieu sûr. 232 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Pourriez-vous vous en occuper ? 233 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Cette issue de secours mène au deuxième étage. 234 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Il y a une salle vide au bout du couloir est. 235 00:25:52,217 --> 00:25:56,137 Ils l'ont vidée à cause d'une épidémie de tuberculose. 236 00:25:56,805 --> 00:25:59,015 Vous pourrez vous y cacher un moment. 237 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 L'info est fiable ? 238 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 J'ai payé très cher pour l'obtenir, alors je l'espère. 239 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 Et vous, où allez-vous ? 240 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Je vais chercher Mlle Yoon, on vous retrouvera là-bas. 241 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Merci beaucoup. 242 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Écoutez-moi tous. 243 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Vous êtes épuisés, mais on doit partir. 244 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 On ne peut pas rester ici. Suivez-moi. 245 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Allez-y. 246 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Attendez. 247 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Il m'a dit de vous donner ça. 248 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Couvrez nos arrières. 249 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Vous m'avez appelé, directeur ? 250 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Imbécile. 251 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Espèce d'imbécile ! 252 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Sale fils de pute ! 253 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Pourquoi toutes ces portes sont ouvertes ? 254 00:27:38,490 --> 00:27:40,784 Pourquoi les cellules sont vides ? 255 00:27:41,451 --> 00:27:42,285 Pourquoi ? 256 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Pourquoi ? 257 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Je vais découvrir ce qui s'est passé et… 258 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Tu n'en sais rien ? 259 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 C'est toi le responsable ici, imbécile ! 260 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Crétin ! 261 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Petite merde ! 262 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Pardon, monsieur ! 263 00:28:01,429 --> 00:28:03,098 Monsieur, on a un problème. 264 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Quoi ? 265 00:28:17,696 --> 00:28:21,449 Nous avons découvert des cadavres infectés par l'anthrax dans la zone 2-1. 266 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Quoi ? 267 00:28:39,175 --> 00:28:40,218 Et la créature ? 268 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Elle est partie avant l'arrivée de la section de contrôle des maladies. 269 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Dites-m'en plus. 270 00:28:53,815 --> 00:28:56,234 Avec la sentinelle qui l'a découvert, 271 00:28:56,317 --> 00:29:00,029 ça fait 13 cadavres infectés par l'anthrax. 272 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Neuf étaient des prisonniers en fuite. 273 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Où sont les autres ? 274 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 On se fiche des morts. Où sont les survivants ? 275 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Mes excuses, monsieur. On ne les a pas encore trouvés. 276 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Nous avons reçu un message de l'entrée. 277 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Quoi, encore ? 278 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 M. Ishikawa est là. 279 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Il demande notre coopération pour enquêter sur les femmes disparues. 280 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Quoi ? 281 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Tu as entendu, Soma ? 282 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Même Ishikawa voit qu'un truc cloche. 283 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Pardon, monsieur ! 284 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Règle ça immédiatement. 285 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Oui, monsieur ! 286 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Si une seule de ces vermines s'échappe de l'hôpital, 287 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 toi et ta famille serez emprisonnés à leur place. 288 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Et je les éviscèrerai vivants de mes propres mains. 289 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 C'est clair ? 290 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Tu as compris, abruti ? 291 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Oui, monsieur ! 292 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Petite merde inutile. 293 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Dépêche-toi. 294 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 On va trouver cette créature ensemble. 295 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 Et si on la trouve ? 296 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Je l'arrêterai quoi qu'il en coûte. 297 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 C'est impossible. 298 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Alors, trouve un moyen. 299 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 C'est ta création. 300 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Colonel Kato. 301 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Oui ? 302 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Nous poursuivons la créature, 303 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 mais il va falloir utiliser le reste de l'azote au niveau deux 304 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 pour la faire sortir. 305 00:31:03,444 --> 00:31:05,446 Et si l'azote ne suffit pas 306 00:31:06,197 --> 00:31:07,282 pour la capturer ? 307 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Je suis venu vous demander votre permission. 308 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Si nous n'arrivons pas à sédater la créature… 309 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Vous la tuerez ? 310 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 On ne peut pas se permettre de perdre plus d'hommes. 311 00:31:25,216 --> 00:31:27,093 Donnez-moi la permission 312 00:31:27,927 --> 00:31:28,970 de la tuer ! 313 00:31:31,723 --> 00:31:34,058 Il n'y a qu'un moyen 314 00:31:35,268 --> 00:31:36,227 de tuer Seishin. 315 00:31:37,061 --> 00:31:38,187 Comment faire ? 316 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Il faut la brûler. 317 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Mais pensez-vous vraiment 318 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 y arriver ? 319 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Monsieur ? 320 00:31:49,866 --> 00:31:51,576 C'est votre mère, après tout. 321 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Pourrez-vous la tuer ? 322 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Merde ! 323 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 Son apparence a changé, mais c'est toujours votre mère. 324 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Pensez-vous vraiment pouvoir la tuer ? En êtes-vous sûre ? 325 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Un message de M. Shiro, madame. 326 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 OPÉRATION DE SAUVETAGE D'AKIKO EN COURS 327 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Ça faisait longtemps, Directeur Ichiro. 328 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Qu'est-ce qui vous amène ? 329 00:34:55,885 --> 00:34:59,263 On dit que l'hôpital est impliqué dans les disparitions. 330 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Comme vous le savez, l'hôpital est actuellement fermé. 331 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Aucun étranger n'est autorisé à y entrer. 332 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Pour quelle raison ? 333 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 À cause d'une maladie inconnue. 334 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Elle est très contagieuse, j'espère que vous comprenez. 335 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Malgré cette contagiosité, 336 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 je constate que personne ne porte d'équipement de protection. 337 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 J'en conclus que nous ne courrons pas un grand danger. 338 00:35:25,832 --> 00:35:28,251 L'hôpital est sous juridiction militaire. 339 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 La police n'a pas le droit d'enquêter ici. 340 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Des civils ont disparu, la police a toute légitimité pour enquêter. 341 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Ne me faites pas perdre la face devant mes subalternes. 342 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Nous devons enquêter, même par simple formalité. 343 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Merci de bien vouloir nous excuser. 344 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Déplacez la fille. - Oui, monsieur. 345 00:36:42,366 --> 00:36:43,492 Les mains en l'air. 346 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Qui es-tu ? 347 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Comment es-tu arrivé ici ? 348 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Je cherche quelqu'un. 349 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Où est la femme ? 350 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Où est la femme qui était ici ? 351 00:38:14,959 --> 00:38:16,002 Entre. 352 00:38:16,711 --> 00:38:17,628 Maintenant ! 353 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Désolé, mais je n'ai pas le temps pour ça. 354 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Entre ! 355 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Comme je l'ai dit, 356 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 je n'ai pas de temps à perdre avec toi. 357 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 C'est inutile. 358 00:39:13,559 --> 00:39:15,227 Ne gaspille pas ton énergie. 359 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Que me voulez-vous ? 360 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Bientôt, 361 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 ta chère Seishin qui te manque tant se montrera. 362 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Ça fait 10 ans, non ? 363 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Je ne sais pas si ta mère te reconnaîtra. 364 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Où est-elle ? 365 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Nous l'avons coincée dans l'ascenseur. 366 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hé. 367 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hé ! 368 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 C'est cette femme, elle a pris mes habits. 369 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Elle a pris mes habits et M. Soma m'a battu… 370 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Où est passée la femme ? 371 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Sergent. 372 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Que va-t-elle devenir ? 373 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Allez-vous laisser la créature la tuer ? 374 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 La ferme, vermine. 375 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Tu n'as pas le droit à la parole. 376 00:42:48,732 --> 00:42:49,817 Pardon, monsieur. 377 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Tue-la. 378 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Vas-y, Seishin, tue-la ! 379 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Dévore ta fille ! 380 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Allez ! 381 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Maman ! 382 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Maman ? 383 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 C'est toi, maman ? 384 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 C'est vraiment toi ? 385 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Maman… 386 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Maman ! 387 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Capturez-la ! 388 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Capturez-la ! 389 00:47:46,947 --> 00:47:48,699 Maman… 390 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Libérez l'azote. 391 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Libérez l'azote ! 392 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Tirez ! - Tirez ! 393 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Cessez le feu ! 394 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Où est la fille ? 395 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Où est la fille ? Trouvez-la ! 396 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Non ! Lâche-moi ! 397 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Lâche-moi ! - Ça va pas ? 398 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Maman ! - Où allez-vous ? 399 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Ressaisissez-vous ! 400 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Où allez-vous ? Vous courez à votre mort ? 401 00:50:49,087 --> 00:50:50,881 C'était ma mère. 402 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Quoi ? 403 00:51:00,891 --> 00:51:03,060 Ces salauds 404 00:51:04,019 --> 00:51:06,897 ont transformé ma mère en créature. 405 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Aide-moi, s'il te plaît. 406 00:51:14,821 --> 00:51:16,406 Aide-moi. 407 00:51:19,826 --> 00:51:21,078 Aide-moi ! 408 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 C'est incroyable. 409 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Elle a résisté à l'azote. 410 00:52:15,465 --> 00:52:17,050 Est-ce que l'instinct maternel… 411 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 a pris le dessus sur le Najin ? 412 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Que fait-on de la fille ? 413 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Tuez-la. 414 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Oui, monsieur ! 415 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Vous tous, suivez-moi. 416 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Que la chasse commence ! 417 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Oui, monsieur ! 418 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Fouillez tout ! 419 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Mangez ça. 420 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Ça vous fera du bien. 421 00:54:06,493 --> 00:54:08,578 Je ne vous demanderai pas si ça va. 422 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Je sais que ce n'est pas le cas. 423 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Mais j'espère… 424 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 que ça s'arrangera. 425 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Les derniers mots de ma mère ont été : 426 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Tu dois rester en vie." 427 00:54:37,440 --> 00:54:39,985 Elle m'a dit de survivre, quoi qu'il arrive. 428 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 J'avais neuf ans à l'époque. 429 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 J'étais trop jeune pour comprendre 430 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 ce que cela signifiait de survivre sans ma mère. 431 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Pour l'instant, sortons d'ici. 432 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Prenons notre temps pour élaborer un plan. 433 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Tu en as d'autres ? 434 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Oui, monsieur. 435 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Que faites-vous ? 436 00:57:22,856 --> 00:57:24,399 Ne vous garez pas ici. 437 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 J'attends le commissaire Ishikawa. 438 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Et j'ai mal au dos. Attendez. 439 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 J'ai une soudaine envie. 440 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 C'est interdit. 441 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Allez ! Détendez-vous un peu. 442 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Et si on buvait ensemble ? Qu'en dites-vous ? 443 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Il fait froid ce soir, 444 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 mais une gorgée suffira à vous réchauffer. 445 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - C'est interdit. - Quoi ? 446 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Attendez. 447 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Et du champagne ? 448 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Du cham… 449 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Une seconde. 450 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Par ici. Venez ! 451 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Le niveau trois ? 452 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Sécurisé, monsieur. 453 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - Le niveau deux ? - Rien, monsieur. 454 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Il semble qu'elle se soit déjà échappée. 455 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Fouillez toute la base militaire. 456 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Le labo souterrain, le premier étage et l'entrée. 457 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Oui, monsieur ! 458 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Sergent Haneda ! 459 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Venez vite voir ça. 460 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Aidez-nous. 461 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Putain de merde. 462 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Avez-vous fouillé ce côté ? 463 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 C'est en cours, monsieur. 464 00:59:05,041 --> 00:59:07,168 Commencez par l'autre bout. 465 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Mais, et la tuberculose ? 466 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Ne répondez pas ! 467 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 C'est un ordre ! 468 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Oui, monsieur. 469 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Père ! 470 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 471 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 472 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Tout va bien ? 473 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja ? 474 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Emmenez-nous, Maître Jang. Je veux m'enfuir d'ici. 475 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Il reste 10 minutes. 476 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Nous partons à 18 h précises. 477 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Nous avons 10 minutes pour tous monter dans le camion. 478 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 Et si tout le monde ne monte pas à temps ? 479 01:01:44,575 --> 01:01:45,785 Que se passera-t-il ? 480 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Le camion partira à l'heure, quoi qu'il arrive. 481 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloquez toutes les entrées de la base. 482 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Bouclez le bâtiment. Immédiatement ! 483 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Oui, monsieur ! 484 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Vous êtes prêts ? 485 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Bien, 486 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 commençons. 487 01:06:39,662 --> 01:06:44,458 Sous-titres : Amaury Pinos