1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, ne vjeruj nikomu. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,831 ZIMA, 1925. 4 00:02:02,914 --> 00:02:05,583 Nitko te na ovom svijetu ne može zaštititi. 5 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 Moraš se brinuti sam za sebe. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,378 Dobro? 7 00:02:09,254 --> 00:02:10,797 Mama, ideš li nekamo? 8 00:02:13,883 --> 00:02:14,843 Uđi unutra! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Požuri se! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Da nisi izlazio! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Što god se dogodilo, što god čuješ, ne smiješ izaći. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Skrivaj se do zore i da nisi pustio ni glasa, dobro? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Majko! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Moraš preživjeti. Moraš! 15 00:02:32,152 --> 00:02:36,447 Obećaj mi da ćeš preživjeti što god da se dogodilo. 16 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Dobro? 17 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Ulazi! 18 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 Sim Sun-deok. Gdje je Kim Si-yeong? 19 00:03:00,597 --> 00:03:01,890 O čemu govorite? 20 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Znamo sve! 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Kontakt ste Kim Si-yeonga iz Junačkog korpusa. 22 00:03:08,021 --> 00:03:11,608 Zbilja ne znam o čemu govorite. 23 00:03:31,377 --> 00:03:32,795 Moraš preživjeti. 24 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 Moraš! 25 00:03:34,881 --> 00:03:39,469 Obećaj mi da ćeš preživjeti što god da se dogodilo. 26 00:03:44,349 --> 00:03:46,392 Namjeravam to shvatiti ozbiljno 27 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 kako bih preživio. 28 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Oprosti, ali ne sanjarim o neovisnosti. 29 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 U ovim turbulentnim vremenima 30 00:03:56,152 --> 00:03:58,279 tvrdoglavo nastojim samo 31 00:03:58,780 --> 00:04:01,741 ostati živ i na sigurnom dan za danom. 32 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Mislio sam da mi dobro ide održavanje obećanja majci. 33 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Živjeli! 34 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Živjeli! 35 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 No onda mi se život počeo pretvarati u kaos. 36 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 „Dok trešnjama opadnu cvjetovi.” 37 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Od tog trenutka. 38 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Ne. 39 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Možda od ovog? 40 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Hoćeš li pomoći zatvorenicima? 41 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Ne želim da umre još nedužnih ljudi. 42 00:04:34,816 --> 00:04:38,486 Trebao sam dobro razmisliti prije takvog obećanja. 43 00:04:51,916 --> 00:04:54,002 Što? Kamo su svi otišli? 44 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Ne mičite se! 45 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Pucat ćemo! 46 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Bježite! 47 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hej! Ustaj, Hui-do! 48 00:05:36,377 --> 00:05:40,173 Vratite se odakle ste došli ili ćemo vas sve ubiti! 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Gade jedan. 50 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Rekao sam da se vratite u ćelije! 51 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Ubij me, šupčino! 52 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, nemoj! 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 Je li važno hoću li umrijeti ovdje ili vani? 54 00:05:54,062 --> 00:05:56,981 Pobjeći ću makar poginuo. Pokušaj me zaustaviti. 55 00:05:57,690 --> 00:05:59,859 Pucajte, gadovi jedni! 56 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Ovuda. 57 00:06:30,014 --> 00:06:32,392 Dolje su ulubljena metalna vrata. 58 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Zasad se skrijmo unutra. 59 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Hajde! Idemo! 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,863 Požurite se! 61 00:06:47,365 --> 00:06:48,324 Brzo! 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stani! 63 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Tad je sve počelo. 64 00:07:32,243 --> 00:07:36,038 Kad ova stvar uđe u ljudsko tijelo, 65 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 preuzima mozak. 66 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Nakon što preuzme potpunu kontrolu nad sinapsama, 67 00:07:45,840 --> 00:07:47,508 počinje uzrokovati mutacije. 68 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Pitala sam gdje mi je majka. 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,054 Odgovori mi. 70 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Odmah. 71 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 U konačnici, sva živa bića teže 72 00:07:56,767 --> 00:07:59,103 evoluciji do svog najsnažnijeg oblika. 73 00:07:59,896 --> 00:08:05,443 A posebice ljudi. Oni žele postati vrhunski grabežljivci. 74 00:08:08,905 --> 00:08:14,368 A sićušni organizam u ovoj čašici to im je i omogućio. 75 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Bježite. 76 00:08:21,918 --> 00:08:22,835 Bježite! 77 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Zasad neće prestati loviti. 78 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 Hui-do! 79 00:08:53,658 --> 00:08:58,579 Kod njega dominira instinkt za preživljavanjem i pritom nema milosti. 80 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Ne! Nemoj! 81 00:09:13,010 --> 00:09:14,428 Hej… 82 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 DUŠIK STLAČENI PLIN 83 00:10:23,998 --> 00:10:25,041 Pomozi mi… 84 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Kvragu! 85 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Sranje, hajde! 86 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Molim te, spasi me. 87 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Idemo ovuda. 88 00:12:24,869 --> 00:12:29,165 Ljudsku rasu uskoro će dočekati novi svijet. 89 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 I taj nam je svijet 90 00:12:33,419 --> 00:12:35,171 donijela Seishin. 91 00:12:37,465 --> 00:12:38,758 Tvoja majka. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU ČUDOVIŠTA I ČOVJEKA 93 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 ŠESTA EPIZODA KAOS 94 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 ŽENE NESTAJU U GYEONGSEONGU 95 00:13:13,250 --> 00:13:14,460 Zanimljiva dojava. 96 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Dakle, želite reći 97 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 da je bolnica Ongseong povezana s nestalim ženama i želite da to… 98 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 istražimo? 99 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Ovo je nasilan zločin. 100 00:13:27,139 --> 00:13:29,266 Ako se policija ne uključi, tko će? 101 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Nije li sigurnost grada vaša dužnost? 102 00:13:33,562 --> 00:13:36,065 Bolnica Ongseong pod vojnom je nadležnosti. 103 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Ne možemo se u to miješati. 104 00:13:39,819 --> 00:13:41,278 Pametniji ste od toga. 105 00:13:44,490 --> 00:13:47,535 Čini se da je Tae-sang ondje našao Myeong-ja. 106 00:13:49,119 --> 00:13:51,163 Odvukao je mog sina sa sobom 107 00:13:51,664 --> 00:13:53,290 i uvalili su se u nevolje. 108 00:13:59,255 --> 00:14:00,172 I? 109 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 Što želite? 110 00:14:02,842 --> 00:14:07,096 Samo želim da mi se sin vrati živ i zdrav. 111 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 To je sve. 112 00:14:36,542 --> 00:14:39,920 Mislite da mu zaista možemo vjerovati? 113 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Jeste kad vidjeli da nekomu tako olako povjerujem? 114 00:14:43,549 --> 00:14:47,011 Zapravo, ne vjerujem ni samoj sebi. 115 00:14:48,304 --> 00:14:51,348 Ali vjerujete članovima Kuće zlatnog blaga, zar ne? 116 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Bili smo u paklu i natrag zajedno. Sve smo prošli skupa kao obitelj. 117 00:14:56,395 --> 00:14:57,688 Jesu li vam ikada 118 00:14:59,023 --> 00:15:00,733 čupali nokte? 119 00:15:02,526 --> 00:15:04,153 Jeste li ikada bili opečeni 120 00:15:05,154 --> 00:15:07,114 ili mučeni strujom? 121 00:15:07,781 --> 00:15:11,911 Možda se volim kockati, ali nikada nisam tako riskirao. 122 00:15:12,536 --> 00:15:14,580 Znate li što se dogodi 123 00:15:16,165 --> 00:15:19,084 kad vam vodu pomiješanu s čilijem izliju u nos 124 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 dok visite naopako? 125 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Zapravo me i ne zanima. 126 00:15:24,173 --> 00:15:25,716 Ako ustrajete do te točke, 127 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 prestanete biti ljudsko biće. 128 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 Ako vam kažu da lajete, lajete, 129 00:15:34,183 --> 00:15:36,477 a ako vam kažu da pužete, pužete. 130 00:15:37,937 --> 00:15:39,855 Obitelj, suborci, što god… 131 00:15:41,774 --> 00:15:44,485 Nitko od njih više neće biti važan. 132 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 Hej, plašite me! 133 00:15:48,364 --> 00:15:50,324 Što vam je danas? 134 00:15:50,407 --> 00:15:52,576 Čemu ovi razgovori o mučenju? 135 00:15:56,872 --> 00:15:59,041 Ako se ikada nađete u toj situaciji, 136 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 ne suzdržavajte se i nemojte si uništiti život. 137 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 Recite im sve što znate. 138 00:16:05,673 --> 00:16:09,718 Nikada vam neću zamjeriti ako me izdate u takvoj situaciji. 139 00:16:10,844 --> 00:16:11,887 Zapamtite to. 140 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Kasnimo. Vratimo se. 141 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 To se neće dogoditi, 142 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 no ako se nađem u takvoj situaciji, 143 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 nikoga neću izdati. 144 00:16:28,862 --> 00:16:30,531 Zapamtite vi to, gđo Nawol. 145 00:18:02,664 --> 00:18:05,959 Koliko ste dugo bili unutra? 146 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 I moja je majka unutra. 147 00:18:13,717 --> 00:18:15,302 Jeste li je vidjeli? 148 00:18:16,595 --> 00:18:19,973 Zove se Sim Sun-deok. 149 00:18:24,144 --> 00:18:25,354 Znate li je? 150 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Ne. 151 00:18:34,988 --> 00:18:37,032 Niste ni čuli njezino ime? 152 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 Nisam. 153 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Hladna je. 154 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Popijte to i požurite se kući. 155 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 Zašto niste održali riječ? 156 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Inzistirao sam da me pričekate ondje. Zašto niste? 157 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 Neće se vratiti. 158 00:20:12,085 --> 00:20:15,297 Jang Tae-sang je običan nitkov. 159 00:20:15,380 --> 00:20:18,550 Bezvrijedna hulja kojoj je stalo samo do novca! 160 00:20:19,968 --> 00:20:23,555 -„Bezvrijedna hulja”? -Istina je da ste takvi cijeli život. 161 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Zažmirili ste 162 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 kad je Joseon propao, a vaš narod patio. 163 00:20:29,144 --> 00:20:32,564 Kwon vas je zvao da nam se pridružite, ali niste htjeli. 164 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Griješim li? 165 00:20:35,943 --> 00:20:37,277 Da vas nešto pitam. 166 00:20:38,528 --> 00:20:41,698 Ako se ne pridružim vašem cilju, loša sam osoba? 167 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Sjedite na dvije stolice i nije jasno komu ste odani. 168 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Kako da vam vjerujemo? 169 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Jeste li zbog te svoje odanosti uvijek donosili ispravne odluke? 170 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Samo sam želio 171 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 pobjeći iz ovog pakla… 172 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Onda si trebao čekati! 173 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Nisi znao izlaz. Nisi imao plan. 174 00:21:00,384 --> 00:21:02,928 Mislio si da samo trebaš izaći iz ćelije? 175 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Što je s onima koji su uzalud poginuli u tom kaosu? 176 00:21:06,556 --> 00:21:10,936 -Njihove su žrtve bile neizbježne! -Neizbježne? Nisi ni pokušao! 177 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Čak si i imao ključ, ali si se uplašio i pobjegao kao kukavica! 178 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Što radiš? Pusti me! 179 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Prestani se opravdavati i racionalizirati svoje mane, 180 00:21:20,946 --> 00:21:23,782 pogreške i svoju nesposobnost! 181 00:21:24,616 --> 00:21:26,785 Nisi imao hrabrosti umrijeti 182 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 i nemaš pravo tuđe žrtve uzimati zdravo za gotovo! 183 00:21:37,337 --> 00:21:39,381 Čuo sam da si čovjek od uvjerenja. 184 00:21:41,341 --> 00:21:43,468 Jun-taek sigurno je pogriješio. 185 00:22:17,544 --> 00:22:22,257 A sad navedi imena članova Patriotskog društva, može? 186 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Započni s ustrojem. 187 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 Gospodine Jang. 188 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Živi ste! 189 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Jeste li dobro? 190 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Ozlijeđeni ste? 191 00:23:00,170 --> 00:23:01,254 Nije strašno. 192 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Ali, Chae-ok… 193 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Ne vidim je ovdje. 194 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Reci da nije istina. 195 00:23:20,565 --> 00:23:21,566 Nemoguće. 196 00:23:22,192 --> 00:23:24,069 Kako je to moguće? 197 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Kako se čovjek može pretvoriti u takvo stvorenje? 198 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 To nije samo stvorenje, nego razvijeno biće! 199 00:23:32,035 --> 00:23:35,789 Moćnije je i ljepše nego slabi ljudi! 200 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Što kažeš? 201 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Nećeš sama isprobati? 202 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Što? 203 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Tko zna? 204 00:23:48,301 --> 00:23:50,387 Ako mutiraš kao tvoja majka, 205 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 možda će prepoznati svoju kćer. 206 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Ludi gade! 207 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Odgovori mi. 208 00:24:01,314 --> 00:24:02,274 Odmah! 209 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 To stvorenje… 210 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Reci mi kako ga zaustaviti. 211 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Ne možeš to zaustaviti. 212 00:24:16,163 --> 00:24:17,080 Zato što… 213 00:24:19,833 --> 00:24:21,877 Ja to ne želim! 214 00:24:29,843 --> 00:24:30,802 Shvaćam. 215 00:24:33,763 --> 00:24:35,724 Moja je žena bila ovdje. 216 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Ostavila je poruku na zidu, 217 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 ali ne zna što se dogodilo poslije. 218 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Ne znamo je li još ovdje. 219 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Chae-ok je to otišla otkriti? 220 00:24:49,613 --> 00:24:53,116 Žao mi je što nisam mogao ostati s njom do kraja. 221 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 Neka vam ne bude žao. 222 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Znam da radite što možete, g. Jang. 223 00:25:01,875 --> 00:25:03,210 Oduvijek sam to znao. 224 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 Iako izvana ne djeluje tako, 225 00:25:06,713 --> 00:25:09,508 znao sam da ćete donijete ispravnu odluku. 226 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Spasili ste sve ove ljude, g. Jang. 227 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Dug je put pred nama. 228 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 Sve ih treba premjestiti na sigurno. 229 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Možete li se pobrinuti za njih? 230 00:25:44,292 --> 00:25:48,338 Ovuda je izlaz u slučaju opasnosti. Slijedite stube do drugog kata. 231 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Na kraju istočnog hodnika trebao bi biti prazan odjel. 232 00:25:52,217 --> 00:25:56,137 Ondje se nedavno proširila tuberkuloza, pa je ispražnjen. 233 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Moći ćete se sakriti nekoliko sati. 234 00:25:59,599 --> 00:26:04,646 -Informacija je pouzdana? -Skupo sam je platio, pa mora biti. 235 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 A što je s vama? 236 00:26:11,069 --> 00:26:14,364 Naći ću gđicu Chae-ok i sastat ćemo se ondje. 237 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Nađite je, molim vas. 238 00:26:28,086 --> 00:26:31,756 Znam da ste iscrpljeni, ali ne smijemo ostati ovdje. 239 00:26:31,840 --> 00:26:34,467 Krenut ćemo. Pripremite se i slijedite me. 240 00:26:39,514 --> 00:26:40,390 Idemo. 241 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Čekajte. 242 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 G. Jang dao mi je ovo za vas. 243 00:26:58,783 --> 00:27:00,410 Čuvajte nam leđa. 244 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Zvali ste, ravnatelju? 245 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiote. 246 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Glupi idiote! 247 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Gade jedan! 248 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Zašto su, dovraga, ova vrata otvorena? 249 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Zašto su ćelije prazne? 250 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Zašto? 251 00:27:43,078 --> 00:27:44,037 Zašto?! 252 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Dajte mi vremena. Saznat ću što se dogodilo i… 253 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 A ne znaš? 254 00:27:50,710 --> 00:27:53,004 Ti si ovdje glavni, idiote! 255 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Budalo! 256 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Govnaru glupi! 257 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Oprostite, gospodine! 258 00:28:01,471 --> 00:28:02,972 Gospodine, imamo problem! 259 00:28:11,981 --> 00:28:12,941 Što je? 260 00:28:17,696 --> 00:28:21,449 Leševi zaraženi antraksom pronađeni su na drugoj razini. 261 00:28:22,659 --> 00:28:23,702 Što? 262 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 A primjerak? 263 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Već je nestao dok je vod za kontrolu bolesti stigao. 264 00:28:49,477 --> 00:28:50,937 Recite mi sve detalje. 265 00:28:54,065 --> 00:28:59,988 Uključujući stražara koji ih je otkrio, svih 13 leševa bilo je zaraženo antraksom. 266 00:29:00,071 --> 00:29:02,615 Devetoro su Joseonci koji su pobjegli. 267 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Gdje je ostatak? 268 00:29:04,951 --> 00:29:09,456 Dovraga s mrtvima. Gdje su joseonski gadovi koji su pobjegli? 269 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Ispričavamo se, gospodine. Još ih nismo pronašli. 270 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 Gospodine, stigla je poruka s ulaza. 271 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 -Što je sada? -Stigao je načelnik Ishikawa. 272 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Traži suradnju u istrazi nestanka žena. 273 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Što? 274 00:29:31,519 --> 00:29:35,440 Jesi li čuo, Soma? I Ishikawa je primijetio da nešto nije u redu. 275 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 Oprostite, gospodine! 276 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Riješi to odmah. 277 00:29:42,655 --> 00:29:43,573 Na zapovijed! 278 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Ako i jedno joseonsko smeće pobjegne iz bolnice, 279 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 ti i tvoja obitelj preuzet ćete njihovo mjesto. 280 00:29:57,337 --> 00:30:03,301 Osobno ću im izvaditi crijeva na živo. 281 00:30:04,219 --> 00:30:05,094 Jasno? 282 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Je li to jasno, prokleti idiote? 283 00:30:11,017 --> 00:30:12,060 Da, gospodine! 284 00:30:14,187 --> 00:30:15,563 Bezvrijedno smeće. 285 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 Hodaj brže. 286 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 Ti i ja pronaći ćemo to stvorenje. 287 00:30:36,543 --> 00:30:39,796 A što ako ga nađemo? 288 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Zaustavit ću ga pod svaku cijenu. 289 00:30:42,465 --> 00:30:45,677 -Rekao sam ti da je nemoguće. -Onda smisli način. 290 00:30:46,177 --> 00:30:47,387 Ti si ga stvorio. 291 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Pukovniče Kato. 292 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Što je? 293 00:30:54,769 --> 00:30:57,063 Trenutno tražimo primjerak, 294 00:30:57,146 --> 00:31:01,484 ali bojim se da ćemo morati ispustiti ostatak dušika na drugoj razini 295 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 kako bismo izvukli stvorenje. 296 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Što ako ga ni nakon toga ne uspijete uhvatiti? 297 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Zato sam vas došao tražiti dopuštenje. 298 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Ako ne uspijemo uspavati stvorenje… 299 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Ubit ćete ga? 300 00:31:21,629 --> 00:31:25,133 Ne smijemo izgubiti još ljudi. 301 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Molim vas, dajte mi dopuštenje da ga ubijem! 302 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Postoji samo jedan način da ubijemo Seishin. 303 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Koji to? 304 00:31:38,813 --> 00:31:39,772 Da je zapalimo. 305 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Ali misliš li zaista 306 00:31:46,321 --> 00:31:47,196 da to možeš? 307 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Gospodine? 308 00:31:49,866 --> 00:31:51,576 Ipak je to tvoja majka. 309 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Možeš li je ubiti? 310 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Sranje! 311 00:32:00,627 --> 00:32:04,297 Izgled joj se možda promijenio, ali to je i dalje tvoja majka. 312 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Stvarno misliš da je možeš ubiti? 313 00:32:32,575 --> 00:32:34,619 Poruka od g. Shira, gospođo. 314 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 POČELA JE MISIJA SPAŠAVANJA AKIKO 315 00:34:50,171 --> 00:34:52,173 Dugo se nismo vidjeli, g. Ichiro. 316 00:34:53,216 --> 00:34:54,842 Što vas dovodi u bolnicu? 317 00:34:55,885 --> 00:34:59,263 Čuli smo da je bolnica upletena u slučaj nestalih žena. 318 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Kao što znate, bolnica je trenutno zatvorena. 319 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Nezaposlene osobe ne mogu ući. Nema iznimki. 320 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 A koji je razlog za to? 321 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Proširila se nepoznata zarazna bolest. 322 00:35:09,982 --> 00:35:13,277 Veoma je zarazna, pa se nadam da to možete razumjeti. 323 00:35:13,861 --> 00:35:15,738 Kažete da je veoma zarazna, 324 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 a ne nosite nikakvu zaštitnu opremu. 325 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 I vi biste se trebali zaštititi, zar ne? 326 00:35:25,915 --> 00:35:28,167 Ova je bolnica pod vojnom nadležnosti. 327 00:35:28,668 --> 00:35:32,255 Policija nije ovlaštena istraživati ni provjeravati bolnicu. 328 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Civili su nestali, pa policija smije intervenirati i istraživati. 329 00:35:40,513 --> 00:35:43,224 Nemojte mi rušiti ugled pred podređenima. 330 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Moramo istražiti, makar samo formalno. 331 00:35:55,153 --> 00:35:56,904 Ispričajte nas zasad. 332 00:36:06,038 --> 00:36:08,624 -Premjesti djevojku nekamo drugamo. -U redu. 333 00:36:42,366 --> 00:36:43,367 Ruke uvis. 334 00:36:45,077 --> 00:36:46,078 Tko ste vi? 335 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Kako ste ušli? 336 00:36:50,541 --> 00:36:52,460 Tražim nekoga. 337 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Gdje je žena? 338 00:36:57,298 --> 00:36:59,217 Gdje je žena koja je bila ovdje? 339 00:38:14,917 --> 00:38:17,461 Uđite. Odmah! 340 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Moram vas razočarati, ali nemam vremena za ovo. 341 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Odmah ulazi! 342 00:38:28,347 --> 00:38:29,390 Rekao sam vam. 343 00:38:30,266 --> 00:38:33,060 Nemam vremena za gubljenje s vama. 344 00:39:09,805 --> 00:39:10,723 Nema smisla. 345 00:39:13,517 --> 00:39:14,810 Ne troši energiju. 346 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Što, dovraga, radiš? 347 00:39:19,398 --> 00:39:20,316 Uskoro… 348 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 pojavit će se tvoja draga Seishin. 349 00:39:29,408 --> 00:39:30,951 Prošlo je deset godina? 350 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Ne znam hoće li te majka prepoznati. 351 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Trenutno stanje? 352 00:39:40,795 --> 00:39:43,547 Stjerali smo ga u dizalo. 353 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hej. 354 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hej! 355 00:41:14,263 --> 00:41:17,892 To je učinila ona žena. Uzela mi je odjeću. 356 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Uzela ju je, a g. Soma me pretukao… 357 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Gdje je ta žena sada? 358 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Naredniče! 359 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Što će biti s tom ženom? 360 00:42:40,516 --> 00:42:43,519 Hoće li je to stvorenje ubiti? 361 00:42:43,602 --> 00:42:44,937 Šuti, joseonsko smeće. 362 00:42:45,604 --> 00:42:47,398 Ovo nije mjesto za razgovor. 363 00:42:48,649 --> 00:42:49,608 Ispričavam se. 364 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Ubij je. 365 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Hajde, ubij je, Seishin! 366 00:44:19,490 --> 00:44:21,367 Proždri svoju kćer! 367 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Hajde! 368 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Majko! 369 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mama? 370 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Jesi li to ti, majko? 371 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 Jesi li to zaista ti? 372 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Majko… 373 00:45:56,336 --> 00:45:57,379 Majko! 374 00:47:04,404 --> 00:47:05,405 Uhvatite ga! 375 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Uhvatite ga! 376 00:47:46,947 --> 00:47:48,198 Majko… 377 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Pustite dušik. 378 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Pustite dušik! 379 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Pucaj! -Pucaj! 380 00:50:13,844 --> 00:50:15,637 Stanite! 381 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Gdje je djevojka? 382 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Gdje je djevojka? Nađite je! 383 00:50:30,569 --> 00:50:32,904 Ne! Pusti me! 384 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 -Pusti me! -Što ti je? 385 00:50:34,948 --> 00:50:36,575 -Mama! -Kamo ideš? 386 00:50:38,618 --> 00:50:39,995 Saberi se! 387 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Kamo ćeš? Ideš poginuti? 388 00:50:49,129 --> 00:50:50,881 To je bila moja majka. 389 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Što? 390 00:51:00,849 --> 00:51:06,897 Ti su gadovi pretvorili moju majku u to stvorenje. 391 00:51:12,277 --> 00:51:13,779 Molim te, pomozi mi. 392 00:51:15,322 --> 00:51:16,364 Pomozi mi. 393 00:51:19,868 --> 00:51:21,745 Pomozi mi! 394 00:52:06,456 --> 00:52:07,707 Nevjerojatno. 395 00:52:08,667 --> 00:52:12,170 Podnijelo je sav dušik koji smo ispalili u njega. 396 00:52:15,423 --> 00:52:17,259 Je li možda majčinski instinkt… 397 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 na kraju pobijedio Najin? 398 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Što ćemo s djevojkom? 399 00:52:28,103 --> 00:52:29,312 Ne smije preživjeti. 400 00:52:31,690 --> 00:52:32,607 Na zapovijed! 401 00:52:39,030 --> 00:52:41,283 Svi za mnom. 402 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Lov počinje! 403 00:52:43,869 --> 00:52:44,995 Na zapovijed! 404 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 Sve pretražite! 405 00:53:31,958 --> 00:53:32,959 Probaj. 406 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Bit će ti bolje. 407 00:54:06,451 --> 00:54:08,578 Neću pitati jesi li dobro. 408 00:54:10,413 --> 00:54:11,831 Jer znam da… 409 00:54:12,707 --> 00:54:13,708 nisi. 410 00:54:18,088 --> 00:54:19,256 Ali… 411 00:54:21,508 --> 00:54:23,218 nadam se da ćeš biti bolje. 412 00:54:28,014 --> 00:54:30,767 Posljednje što mi je majka rekla bilo je: 413 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 „Moraš preživjeti.” 414 00:54:37,482 --> 00:54:40,068 Rekla je da moram preživjeti što god bilo. 415 00:54:42,821 --> 00:54:44,948 Imao sam devet godina. 416 00:54:47,617 --> 00:54:49,869 Bio sam premlad da shvatim 417 00:54:51,705 --> 00:54:54,958 što znači preživjeti bez majke. 418 00:55:03,800 --> 00:55:05,802 Zasad samo izađimo odavde živi. 419 00:55:07,971 --> 00:55:11,057 A onda ćemo uzeti vremena i smisliti plan. 420 00:55:18,189 --> 00:55:19,316 Imaš li još? 421 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Da, gospodine. 422 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Što radite? 423 00:57:22,814 --> 00:57:24,399 Ne možete ovdje parkirati. 424 00:57:24,482 --> 00:57:26,776 Čekam načelnika Ishikawu. 425 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 I leđa me bole. Čekajte. 426 00:57:33,074 --> 00:57:35,785 -Malo sam se zaželio. -Ne možete ovdje piti. 427 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Ma dajte. Nemojte biti tako strogi. 428 00:57:39,706 --> 00:57:42,667 Što kažete? Hoćemo popiti jedno zajedno? 429 00:57:43,626 --> 00:57:45,545 Noć je prohladna, 430 00:57:45,628 --> 00:57:48,715 ali gutljaj ovoga i odmah ćemo se zagrijati. 431 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Nije dopušteno. -Što? 432 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Čekajte. 433 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Čak ni šampanjac? 434 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Šam… 435 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Samo malo. 436 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Dođite! Hajde! 437 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 -Što je s trećom razinom? -Čisto je. 438 00:58:18,161 --> 00:58:20,246 -A druga razina? -Ništa, gospodine. 439 00:58:20,330 --> 00:58:23,458 Čini se da je možda već pobjegla. 440 00:58:26,169 --> 00:58:29,130 Sad pretražite cijeli vojni odjel. 441 00:58:29,214 --> 00:58:32,342 Podzemni laboratorij, prvi kat, čak i prijemni odjel. 442 00:58:32,425 --> 00:58:33,384 Na zapovijed! 443 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Naredniče Haneda! 444 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Morate ovo vidjeti. 445 00:58:42,310 --> 00:58:43,353 Pomozite nam. 446 00:58:44,145 --> 00:58:45,939 Kvragu! 447 00:59:01,913 --> 00:59:04,832 -Jeste li pretražili tu stranu? -Sad to činimo. 448 00:59:04,916 --> 00:59:07,168 Započnite pretragu od zadnjeg odjela. 449 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Ondje se nedavno proširila tuberkuloza. 450 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Tiho! 451 00:59:11,381 --> 00:59:13,174 To su vam naredbe! 452 00:59:13,258 --> 00:59:14,217 Na zapovijed! 453 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Oče! 454 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 455 00:59:59,178 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 456 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Jesi li dobro? 457 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 458 01:00:35,757 --> 01:00:37,675 Dopustite da pobjegnemo s vama. 459 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 I ja želim otići. 460 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Imamo deset minuta. 461 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Krećemo točno u 18 h. 462 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Svi moraju ući u kamion unutar deset minuta. 463 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Što ako se svi ne ukrcaju na vrijeme? 464 01:01:44,659 --> 01:01:45,785 Što će onda biti? 465 01:01:46,911 --> 01:01:50,456 Kamion će krenuti na vrijeme bez obzira na sve. 466 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Blokirajte sve ulaze u vojni odjel. 467 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Zatvorite cijelu zgradu. Idemo! 468 01:02:05,388 --> 01:02:06,347 Na zapovijed! 469 01:02:09,183 --> 01:02:11,352 Jeste li svi spremni? 470 01:02:24,866 --> 01:02:25,742 Pa onda… 471 01:02:26,701 --> 01:02:27,827 krenimo. 472 01:06:39,829 --> 01:06:44,166 Prijevod titlova: Iva Matuško