1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 (N2) AZOTE GAZ COMPRIMÉ 3 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Mère… 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mère ? 5 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Maître Jang ! 6 00:03:05,768 --> 00:03:07,187 Que se passe-t-il ? 7 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Tu es gravement blessé ? 8 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Sauvez-moi… 9 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Maître Jang… 10 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Mme Yoon Chae-ok. 11 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Maître Jang. 12 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE NOUS ET EUX 13 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 ÉPISODE 7 CHASSE 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Il reste 10 minutes. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Nous partons à 18 h précises. 16 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Bloquez toutes les entrées de la base. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Oui, monsieur ! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Nous avons 10 minutes pour tous monter dans le camion. 19 00:05:43,551 --> 00:05:45,970 Et si tout le monde ne monte pas à temps ? 20 00:05:46,679 --> 00:05:47,638 Que se passera-t-il ? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Le camion partira à l'heure, quoi qu'il arrive. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Vous êtes prêts ? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Bien, 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 commençons. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Faites attention. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Les femmes d'abord. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Montez. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Accrochez-vous. 29 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 Fermement. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Ça va aller. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Doucement. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Ils ont volé nos uniformes pour s'évader. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Arrêtez les inconnus et les individus suspects. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Oui, monsieur ! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Et cette zone ? 36 00:07:57,435 --> 00:07:58,978 Elle a déjà été fouillée ? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Non, trois soldats viennent d'y aller. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Alors pourquoi n'y a-t-il aucune lumière ? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Dépêchez-vous ! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Si vous ne vous dépêchez pas, on pourrait tous mourir. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,836 Allez-y ! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Doucement. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Accrochez-vous. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Doucement. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Vous n'êtes pas en ligne ? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Je monte la garde. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Les femmes d'abord. 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Je croyais avoir été claire. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Je m'occupe de mes affaires. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Vous avez été très claire, mais vous devez m'écouter. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Allez en ligne. 52 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Est-ce que tu m'aimes ? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Pourquoi me posez-vous cette question ? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Ce n'est pas le moment. 55 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Si ce n'est pas le cas, il est inutile de t'inquiéter pour moi. 56 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Attention ! 57 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Doucement ! 58 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Merde ! 59 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Bougez vite votre camion ! 60 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - Tout de suite ! - OK ! 61 00:10:21,704 --> 00:10:23,372 Il faut partir. Maintenant ! 62 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Vite ! 63 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - Allons-y ! - Dépêchez-vous ! 64 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Encore un peu. 65 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Voilà. Doucement. 66 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Ils sont au deuxième étage. Magnez-vous ! 67 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Plus vite ! 68 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Oui, monsieur ! 69 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Qu'allons-nous faire ? 70 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Tout est de ma faute ! 71 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Ne culpabilisez pas. 72 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Ce n'est pas votre faute. 73 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 Ils vont arriver d'une minute à l'autre. 74 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 On va tous mourir… 75 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Personne ne va mourir. 76 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 On va tous sortir d'ici, ressaisissez-vous et tenez bon. 77 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Descendez. 78 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Je vais les retenir. 79 00:11:56,882 --> 00:12:00,052 - Tu vas sauver le pays tout seul ? - Je vais gagner du temps. 80 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 Très bien. 81 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 Faisons vite, on descendra ensemble. 82 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Nous sommes dans le même camp. 83 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Pourquoi toujours s'obstiner ? 84 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Ça n'empêche pas d'être en désaccord. 85 00:12:13,149 --> 00:12:16,068 C'est justement parce qu'on est dans le même camp 86 00:12:16,569 --> 00:12:18,571 qu'on peut partager nos opinions. 87 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Tu ne crois pas ? 88 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Je vais vous aider. 89 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Économisons nos balles, ne tirons pas n'importe comment. 90 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Ne laissez aucun survivant ! 91 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 À vos ordres ! 92 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 À l'attaque ! 93 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Que se passe-t-il exactement dans cet hôpital ? 94 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Êtes-vous réellement étranger à ces disparitions ? 95 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Voulez-vous vraiment connaître la vérité ? 96 00:14:16,355 --> 00:14:19,900 Pour ce faire, il faudra la permission du gouverneur général, 97 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 ou vous pouvez rentrer chez vous et demander à Mme Maeda. 98 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Que voulez-vous dire ? 99 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Aucune personne étrangère à l'hôpital ne doit savoir 100 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 ce qu'il se passe ici. 101 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Et aucune vermine du Joseon étant entrée ici 102 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 n'en est ressortie vivante. 103 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 C'est tout ce que je peux vous dire. 104 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Même si c'est une personne que je recherche ? 105 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Aucune exception. 106 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Cessez le feu ! 107 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avancez. 108 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Ces bâtards sont têtus ! 109 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Tu es blessé ? 110 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Juste une égratignure. 111 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Vous allez bien ? 112 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Oui, ça va. 113 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Et vous ? 114 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 Vous pouvez vous lever ? Allez, essayez. 115 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Vous vouliez rencontrer ma mère. 116 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Alors, allons-y. 117 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Pitié, ressaisissez-vous ! 118 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Ne m'oubliez pas. 119 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Je m'appelle 120 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 121 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Et mon adresse… 122 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 est le 9 Sangwangsimni-jeong… 123 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Dites à ma mère… 124 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 qu'elle me manque. 125 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 S'il vous plaît. 126 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 On va partir ensemble. 127 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 On peut le faire. 128 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 On a juré de s'enfuir ensemble, non ? 129 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Allez, s'il vous plaît ! 130 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Allez ! 131 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 Ne culpabilisez pas. 132 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Ce n'est pas votre faute. 133 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Il n'a pas mérité ça. 134 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Ma mère non plus. 135 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Aucun des prisonniers détenus ici n'a mérité ça. 136 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Mais pourquoi… 137 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Pourquoi… 138 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Allez. Il faut y aller. 139 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Même si l'on sort d'ici vivants… 140 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 quel espoir avons-nous dehors ? 141 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Eh bien… 142 00:19:02,766 --> 00:19:04,476 je ne sais pas quoi espérer, 143 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 mais on ne peut pas mourir sans se battre. 144 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Je vous jure 145 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 que je survivrai le plus longtemps possible. 146 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Je survivrai 147 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 pour leur rendre la vie impossible, 148 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 pour qu'ils ne soient jamais tranquilles… 149 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 et pour leur rappeler 150 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 ce qu'ils nous ont fait. 151 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Hors de question 152 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 que je leur facilite la tache. 153 00:19:51,440 --> 00:19:54,568 Tout le monde est descendu. C'est à votre tour ! 154 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Replions-nous et fuyons cet endroit. 155 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Il n'y a plus de temps à perdre ! 156 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Entrez tous et tuez toutes les vermines du Joseon ! 157 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - À vos ordres ! - Attendez. 158 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Allez-y. 159 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 On se retrouve en bas. 160 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Vous passez en premier ? 161 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Qu'y a-t-il ? 162 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Je crains que l'un de nous ne doive rester derrière. 163 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Comment ça ? 164 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Le directeur veut qu'ils soient tous capturés vivants. 165 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Capturés vivants ? 166 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Nous avons perdu six hommes ! 167 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 C'est un ordre, sergent Haneda ! 168 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Tuez-les. N'épargnez personne ! 169 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Capturez-les vivants ! 170 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Que fait-il ? 171 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Pourquoi a-t-il jeté la corde ? 172 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Il ne descendra pas. 173 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 L'un de nous doit rester ? 174 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 En attendant que le camion quitte l'hôpital, 175 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 quelqu'un doit rester pour faire diversion. 176 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Mais, vous… 177 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Partez le plus vite possible. 178 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Je vais faire de mon mieux pour les retenir au maximum. 179 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 On ne le laisse pas derrière. 180 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 - C'est sa décision. - Poussez-vous. 181 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Montez dans le camion ! 182 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Poussez-vous ! 183 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Regardez ces gens ! 184 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Vous essayez de les tuer ? 185 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 186 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 M. Gu. 187 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Quoi qu'il arrive, vous devez partir à l'heure. 188 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Même s'il manque quelqu'un, 189 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 et même si c'est le maître Jang, 190 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 n'attendez pas. 191 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Compris ? 192 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Putain ! 193 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 J'en prends l'entière responsabilité. Entrez et tuez-les tous ! 194 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Écoutez, sergent Haneda… 195 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Je le dirai moi-même au directeur Ichiro. 196 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Qu'attendez-vous ? Allez-y ! 197 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 À vos ordres ! 198 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Merde ! 199 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Oui, monsieur. 200 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Allez-y. - Oui, monsieur. 201 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Fouillez chaque recoin ! 202 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Trouvez tout ce que vous pouvez ! 203 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Il est parti par là ! 204 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Il se dirige vers la zone N, côté ouest. 205 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Je suis sûr de son authenticité. 206 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Cette porcelaine a été fabriquée à la fin du XVIIIe siècle, 207 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 pendant le règne du roi du Joseon Jeongjo. 208 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Oui. 209 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 En êtes-vous sûr ? 210 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 D'accord. Je le ferai. 211 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Ils mettent trop de temps. 212 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Monsieur ! 213 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Jeune maître ! 214 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Monsieur ! 215 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Pardon ! 216 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Ne me tuez pas ! 217 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Monsieur… 218 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Ayez pitié. Ne me tuez pas ! 219 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Tout va bien. 220 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Pardonnez-moi. 221 00:33:09,487 --> 00:33:12,740 - Vous êtes en sécurité. - Par pitié. Épargnez-moi. 222 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Pitié ! Ne me tuez pas. 223 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Ayez pitié… 224 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Ne me tuez pas ! 225 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Allons-y. 226 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 M. Ishikawa ? 227 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 M. Ishikawa ! 228 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Merci, M. Ishikawa. 229 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Je savais que vous alliez me sauver. 230 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Es-tu blessée ? 231 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Notre enfant non plus. 232 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Avant tout, 233 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 va te laver. 234 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Excusez-moi, monsieur ! 235 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Quand je suis arrivé, la femme était déjà partie ! 236 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Elle était déjà partie ? 237 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Alors pourquoi es-tu enfermé ici ? 238 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Je suis vraiment désolé. 239 00:35:17,782 --> 00:35:20,118 Monsieur, M. Soma nous a trahis. 240 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Quoi ? 241 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 C'est exact. 242 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Je suis sûr que c'était M. Soma. 243 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 M. Soma ? 244 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 M. Soma ! 245 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Aidez-moi, M. Soma ! 246 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 M. Soma ! 247 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, quel connard… 248 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Attendez. 249 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Qu'y a-t-il ? 250 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Avez-vous bu… 251 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 l'eau dans cette tasse ? 252 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Non. Je ne l'ai pas bu, monsieur. 253 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 J'étais ligoté. 254 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Alors, 255 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 qui l'a bue ? 256 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Eh bien, 257 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 je n'en suis pas sûr. 258 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Lieutenant Kato. 259 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Vous ne réalisez pas la gravité de la situation. 260 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 On se fiche de qui a bu l'eau dans cette tasse. 261 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Tous les cobayes de la prison ont disparu. 262 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Ils sont tous partis, même la fille que Dame Maeda nous a confiée ! 263 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Vous comprenez ? 264 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Retrouvez immédiatement cet enfoiré de Soma ! 265 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Retournez dans votre baraquement. 266 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 À vos ordres ! 267 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Vous. - Oui, monsieur ! 268 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Qui d'autre est entré dans cette pièce ? 269 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Eh bien… 270 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Déshabillez-vous. 271 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Il n'y avait qu'eux quatre. 272 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Je vois. 273 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Bien. Allez-y. 274 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Se pourrait-il 275 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 que l'un de ces quatre-là… 276 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 ait bu dans cette tasse ? 277 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Enfin ! 278 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 Je t'ai attrapé ! 279 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Ils ne nous laisseront pas partir si facilement. 280 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Poussez-vous ! 281 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Suis-les ! - À vos ordres ! 282 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Écoutez-moi ! Prenez tout ce que vous voulez ! 283 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Maître Jang des Trésors invite tout Bonjeong ! 284 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Allez, venez. 285 00:41:12,011 --> 00:41:15,181 - C'est gratuit ? - Oui, et c'est à volonté. 286 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Par ici ! 287 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Par ici ! 288 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 La bière est offerte aujourd'hui ! 289 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Profitez-en ! Venez par ici ! 290 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Merde ! 291 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Reculez vite. 292 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Prenons l'autre rue. 293 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Vite ! 294 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Poussez-vous ! Dégagez la route ! 295 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Toutes mes excuses, M. l'agent ! 296 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Démarrez ! Allez ! 297 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Ils ne doivent pas quitter Bonjeong. 298 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - Allez ! - Oui ! 299 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Descendez. 300 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Quoi ? 301 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Je ne comprends pas. 302 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Descends ! 303 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 J'ignorais que vous parliez notre langue. 304 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Oui, bien sûr. 305 00:43:12,172 --> 00:43:13,215 Qui est là-dedans ? 306 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 De quoi parlez-vous ? 307 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Il n'y a personne. 308 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Personne n'est monté après que j'ai déposé Myeong-ja. 309 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 C'est la vérité ! 310 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Vraiment ? 311 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 M. l'agent ! Que faites-vous ? 312 00:43:42,369 --> 00:43:43,787 Comment avez-vous fait ? 313 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Où sont-ils ? 314 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Où sont les vermines qui se sont enfuies de l'hôpital ? 315 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Je viens de vous le dire. 316 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Je n'ai transporté que Myeong-ja. 317 00:44:03,557 --> 00:44:06,060 M. Ishikawa voulait qu'on la ramène. 318 00:44:06,977 --> 00:44:09,146 Alors nous l'avons ramenée. 319 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Rien de plus. Compris ? 320 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Changez-vous ! 321 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Buvez à votre soif ! 322 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Toutes mes excuses, M. l'agent ! 323 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Doucement. 324 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Ils ne doivent pas quitter Bonjeong. 325 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - Allez ! - Oui ! 326 00:45:44,408 --> 00:45:46,910 Vous avez dû traverser beaucoup de choses. 327 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Nous n'avons pas le temps pour les présentations. 328 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Il faut vous dépêcher. 329 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Dépêchez-vous. Allez-y. 330 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Allez-y. Allez. 331 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Êtes-vous 332 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 de La Maison des Trésors ? 333 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Malheureusement, 334 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 maître Jang est resté là-bas. 335 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Faites attention à vous. 336 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 J'ai une question. 337 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Est-ce que… 338 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 c'était son plan depuis le début ? 339 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Vous l'ignorez peut-être, 340 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 mais il faut passer par lui si on veut quelque chose à Bonjeong. 341 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Que ce soit de l'argent, des biens ou une personne. 342 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 Maître Jang contrôle tout. 343 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 C'est son vrai rôle en tant que propriétaire des Trésors. 344 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Arrêtez-le ! 345 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Fouillez les rues de Bonjeong. 346 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Arrêtez tous les gens suspects ! 347 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Au travail ! 348 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 À vos ordres ! 349 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Nettoyez tout ! 350 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Jusqu'à ce que tombent les fleurs des cerisiers. 351 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Peut-il avoir survécu ? 352 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Maître Ishikawa vient d'envoyer un message. 353 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Il ne rentrera pas ce soir. 354 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Mes excuses, Madame Maeda. 355 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 J'ai profondément honte. 356 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Je vous ai déjà offert suffisamment de chances, directeur. 357 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 J'ai fait construire l'hôpital que vous désiriez. 358 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 J'ai dépensé sans compter pour vos expérimentations. 359 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Madame, je remédierai à cette situation, quoi qu'il en coûte. 360 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Et par quels moyens ? 361 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 Comment comptez-vous récupérer les cobayes évadés ? 362 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Et Akiko, qui s'est volatilisée ? 363 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Comment comptez-vous les retrouver ? 364 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Je vais rapidement trouver un plan. 365 00:52:10,877 --> 00:52:13,839 Donnez-moi du temps, j'assumerai la responsabilité… 366 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 Démissionnez. 367 00:52:18,635 --> 00:52:22,139 C'est la seule façon d'assumer votre responsabilité 368 00:52:23,098 --> 00:52:25,058 après cet incident. 369 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Nous avons récemment réussi une expérience très importante. 370 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Nous avons créé un organisme d'un tout autre niveau. 371 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Ça ne changera pas que le monde médical, mais peut-être l'histoire de l'humanité. 372 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Je vous assure que cette fois, vous ne serez pas déçue. 373 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Offrez-moi une autre chance. 374 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Madame Maeda. 375 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Oui, c'est bien ça. 376 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 C'est la femme du Joseon dont vous m'avez demandé de m'occuper 377 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 il y a des années. 378 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 La créature a été sédatée et enfermée dans une cage. 379 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Doit-on continuer l'azote ? 380 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Colonel Kato ? 381 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Qui est-ce ? 382 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Qui a bu cette tasse ? 383 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Vite ! Montez ! 384 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Qui est-ce ? 385 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Qui a ingurgité le Najin ? 386 01:02:03,803 --> 01:02:08,224 Sous-titres : Amaury Pinos