1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang! Ne bízz senkiben! 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,705 1925 TELE 4 00:02:02,789 --> 00:02:05,625 Nincs a világon senki, aki megvédhet. 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Gondoskodnod kell magadról. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Érted? 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Anya, mész valahova? 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Befelé! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Gyorsan! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Ne gyere ki innen! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Bármi is történjék, bármit is hallasz, nem jöhetsz ki. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Maradj itt napkeltéig, és meg se mukkanj, érted? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Anya! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Életben kell maradnod! Muszáj! 15 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Ígérd meg, hogy életben maradsz, bármi is történjék, jó? 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Bújj el! 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok! Hol van Kim Si-yeong? 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,683 - Miért tőlem kérdezi? - Tudunk mindent! 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Ön a kapcsolattartója a Hősies Hadtestnél. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Fogalmam sincs, hogy miről beszél. 21 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Életben kell maradnod! Muszáj! 22 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Ígérd meg, hogy életben maradsz, bármi is történjék, jó? 23 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Komolyan kell vennem. 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 Hogy életben maradjak. 25 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Én nem álmodozom függetlenségről. 26 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Ezekben a viharos időkben arra vágyom, 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 hogy képes legyek elevickélni, 28 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 és túléljek minden egyes napot. 29 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Úgy éreztem, jól követtem anyám utasításait. 30 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 - Csirió! - Csirió! 31 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 De aztán elkezdett káoszba fordulni az életem. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Amíg le nem hull a cseresznyevirág. 33 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Pont ekkor kezdődött. 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Nem. 35 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Inkább ekkor? 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Segítesz a foglyoknak? 37 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Nem akarom, hogy még többen meghaljanak. 38 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Gondolkodnom kellett volna, mielőtt ilyen ígéretet teszek. 39 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Mi ez? Hová tűnt mindenki? 40 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Nem mozdul! 41 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Vagy lövünk! 42 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Futás! 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hé! Állj fel, Hui-do! 44 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Mennek vissza a cellába! 45 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Vagy mindenki meghal! 46 00:05:41,966 --> 00:05:45,511 - Szemétláda! - Azt mondtam, vissza a cellába! 47 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 - Lőj csak le, te rohadék! - Hui-do, ne! 48 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Mit számít, hogy itt halok meg, vagy ott? 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Akkor is kijutok. Próbálj csak megállítani! 50 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Lőjetek, anyaszomorítók! 51 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Erre! Van egy fém ajtó a folyosó végén. 52 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Ott el tudnak bújni! 53 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Jöjjenek! Gyorsan! 54 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Mozgás! 55 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Tovább! 56 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Állj! 57 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Ott kezdődött minden. 58 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Ha ez a valami bejut a szervezetbe, 59 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 átveszi az irányítást. 60 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Ha már uralja az agy szinapszisait… 61 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 megkezdődik a mutáció. 62 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Azt kérdeztem, hol van az anyám. 63 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Válaszoljon! 64 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Ki vele! 65 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Végső soron minden életforma 66 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 a legerősebb változatát keresi. 67 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Az emberek főleg csúcsragadozók akarnak lenni. 68 00:08:08,988 --> 00:08:14,368 És ez a pohárban lévő apró organizmus ezt lehetővé tette. 69 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Futás! 70 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Futás! 71 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Egy ideig csak vadászik. 72 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 73 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Most a túlélési ösztöne az úr, és nem kegyelmez senkinek. 74 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Ne! Állj! 75 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hé! 76 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 SŰRÍTETT NITROGÉN 77 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Segítség! 78 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 A fenébe! 79 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Gyerünk már! 80 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Kérem, segítsen! 81 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Jöjjön! 82 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Az emberiség nemsokára egy új világra ébred. 83 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 És ezt a világot 84 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 Seishin hozza el nekünk. 85 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 A maga anyja. 86 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE SZÖRNY ÉS EMBER KÖZT 87 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 HATODIK EPIZÓD KÁOSZ 88 00:13:11,332 --> 00:13:12,625 ELTŰNÉSES ÜGYEK 89 00:13:12,708 --> 00:13:16,504 Érdekes füles. Szóval azt mondja, 90 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 hogy az Ongszong Kórháznak köze van ehhez az ügyhöz, és szeretné… 91 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 kivizsgáltatni? 92 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Ez egy erőszakos bűncselekmény. 93 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Ha a rendőrség nem lép fel, akkor ki fog? 94 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Nem maguk felelnek a nép biztonságáért? 95 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 A kórház katonai fennhatóság alatt áll. 96 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Nem mehetünk csak úgy oda. 97 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 De ezt biztos tudja. 98 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Tae-sang, az az ifjonc, megtalálta ott Myeong-ját. 99 00:13:49,203 --> 00:13:51,163 Magával rántotta a fiamat, 100 00:13:51,664 --> 00:13:53,290 és most nagy bajban vannak. 101 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Szóval… 102 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 mit akar? 103 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Épségben visszakapni a fiamat. 104 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Csak ennyit. 105 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Úgy gondolja, bízhatunk benne? 106 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Nekem a bizalom nem jön könnyen. 107 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Igazából még magamban sem bízom. 108 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 De az Aranykincsek Házának tagjaiban csak bízik! 109 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 A poklok poklát jártuk meg együtt, és összetartottunk, mint egy család. 110 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Mondja csak, 111 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 tépkedték már le a körmeit? 112 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Égették már meg, 113 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 vagy kínozták áramütéssel? 114 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Szeretek kockáztatni, de azért nem élek veszélyesen. 115 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Tudja, mi történik, 116 00:15:16,165 --> 00:15:21,170 ha chiliporos vizet engednek le az orrán, miközben fejjel lefelé lóg? 117 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Igazából nem is nagyon érdekel. 118 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Ha valaki kitart odáig, 119 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 utána már nem lesz önmaga. 120 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Ha azt kérik, ugass, akkor ugatsz, 121 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 ha azt kérik, mássz, akkor mászol. 122 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Család, elvtársak, mindegy, 123 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 onnantól már nem számítanak. 124 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Ezzel megrémít! 125 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Mi van ma magával? 126 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Miért beszél kínzásokról? 127 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Ha ilyen helyzetbe kerül, 128 00:15:59,833 --> 00:16:02,336 ne álljon ellen, mert tönkremegy az élete! 129 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Csak mondja el, amit tud! 130 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Nem fogok neheztelni, ha egy ilyen helyzetben elárul. 131 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Ezt ne feledje! 132 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Késésben vagyunk. Menjünk vissza! 133 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Ez úgysem fordul elő, 134 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 de ha ilyen helyzetbe kerülnék, 135 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 nem árulok be senkit. 136 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Ezt meg maga ne feledje! 137 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Mennyi ideig volt bent? 138 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Az anyukám is ott van. 139 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Nem látta őt? 140 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Sim Sun-deoknak hívják. 141 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Ismeri? 142 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Nem. 143 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Nem is hallotta ezt a nevet? 144 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Nem. 145 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Hideg van. 146 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Igya meg ezt, és siessen haza! 147 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Miért nem állta a szavát? 148 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Mondtam, hogy maradjanak ott. Miért indultak el? 149 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Nem jön vissza. 150 00:20:12,085 --> 00:20:15,339 Jang Tae-sang nem más, mint egy utolsó senkiházi. 151 00:20:15,422 --> 00:20:18,550 Egy piperkőc, aki csak a pénzzel és önmagával törődik. 152 00:20:19,968 --> 00:20:23,555 - Piperkőc? - Eddig tényleg az volt. 153 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Elfordította a fejét, 154 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 amikor Csoszon elesett, és a nép szenvedett. 155 00:20:29,269 --> 00:20:32,648 Kwon elvtárs többször is kérte, hogy csatlakozzon hozzánk. 156 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Vagy tévedek? 157 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Hadd kérdezzek valamit! 158 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Rossz ember vagyok, ha nem csatlakozom az ügyükhöz? 159 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Maga egy szélkakas, aki nem képes elköteleződni. 160 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Hogy bízhatnánk önben? 161 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 És maga mindig jó döntéseket hozott az egyértelmű elköteleződésében? 162 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Egy dolgot akartam! 163 00:20:54,253 --> 00:20:57,589 - Kijutni ebből a pokolból. - Várnia kellett volna még! 164 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Nem ismerte a kiutat, nem volt terve. 165 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Azt hitte, a cellából való kijutás jelent valamit? 166 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Mi lesz azokkal, akik meghaltak abban a zűrzavarban? 167 00:21:06,556 --> 00:21:10,978 - Az elkerülhetetlen volt. - Ugyan már! Meg sem próbálta elkerülni! 168 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Ott volt magánál a kulcs, de beijedt, és gyáva módon menekülni kezdett. 169 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Mit csinál? Engedjen el! 170 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Ne próbálja meg igazolni a hibáit, 171 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 a tévedéseit és a gyávaságát! 172 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Magának nem volt mersze meghalni, 173 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 szóval ne vegye magától értetődőnek mások halálát! 174 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Úgy tudtam, maga az elvek embere. 175 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek hatalmasat tévedett. 176 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Kérem a Hazafiak Szervezetének taglistáját. 177 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 És a szervezeti felépítést! 178 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Jang úr! 179 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Hát él? 180 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Minden rendben? 181 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Megsérült? 182 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Nem súlyos. 183 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 De Chae-ok… 184 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Őt nem látom itt. 185 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Mondja, hogy nem igaz! 186 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Képtelenség. 187 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Hogy lenne lehetséges? 188 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Hogy alakulna át valaki egy ilyen lénnyé? 189 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Ez nemcsak egy lény. Ez egy fejlett létforma! 190 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Erősebb és gyönyörűbb lett, mint a gyenge emberek. 191 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 De ha akarja… 192 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 maga is kipróbálhatja. 193 00:23:44,381 --> 00:23:46,466 - Tessék? - Ki tudja? 194 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Ha úgy mutálódik, mint az anyja, 195 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 a lény talán meglátja magában a kislányát. 196 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Maga rohadék! 197 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Válaszoljon! 198 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Válaszoljon! 199 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Ez a lény… 200 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Mondja el, hogy lehet megállítani! 201 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Nem tudja megállítani. 202 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Mivel… 203 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 nem akarom, hogy megállítsák. 204 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Értem. 205 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Szóval itt volt a feleségem. 206 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Üzenetet hagyott a falon, 207 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 de nem tudni, hogy utána mi lett vele. 208 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Azt sem tudjuk, itt van-e még. 209 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Chae-ok elment, hogy megkeresse? 210 00:24:49,613 --> 00:24:51,531 Sajnálom, hogy nem maradtam vele 211 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 a végsőkig. 212 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Ne sajnálja! 213 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Tudom, hogy mindent megtesz, Jang úr. 214 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Mindig is tudtam. 215 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Még ha nem is viselkedik úgy, 216 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 én tudtam, hogy végül jól fog dönteni. 217 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Megmentette őket, Jang úr. 218 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Még hosszú út áll előttünk. 219 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Biztonságos helyre kell vinnünk őket. 220 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Addig gondoskodna róluk, uram? 221 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Erre van egy vészkijárat. Menjenek fel a második szintre! 222 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 A keleti folyosó végén találnak egy üres szárnyat. 223 00:25:52,217 --> 00:25:56,137 Tuberkulózis járvány ütötte fel a fejét, szóval kiürítették. 224 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Ott néhány órára elrejtőzhetnek. 225 00:25:59,599 --> 00:26:04,646 - Megbízható ez az információ? - Sok pénzt fizettem érte, szóval remélem. 226 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 És magával mi lesz? 227 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Megkeresem a lányát, és ott fogunk találkozni. 228 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Tegye azt! 229 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Emberek! Biztos kimerültek, de nem maradhatunk itt. 230 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Tovább kell mennünk, szóval jöjjenek utánam! 231 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Jöjjenek! 232 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Várjon! 233 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Ezt Jang úr küldi. 234 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Fedezzen minket hátulról! 235 00:27:28,605 --> 00:27:31,691 - Hívatott, igazgató úr? - Féleszű! 236 00:27:32,317 --> 00:27:35,028 Ostoba barom! Szerencsétlen! 237 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Miért vannak nyitva az ajtók? 238 00:27:38,490 --> 00:27:42,285 Miért üresek a cellák? Miért? 239 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Miért? 240 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Adjon egy kis időt! Kiderítem, hogy mi történt. 241 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Szóval nem tudja? 242 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Maga itt a rangidős tiszt! 243 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Vadbarom! 244 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Szarházi! 245 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Bocsásson meg, uram! 246 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Uram! Probléma adódott! 247 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Mi az? 248 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Lépfenével fertőzött holttesteket találtunk a 2-1-es zónában. 249 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Micsoda? 250 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 És az egyed? 251 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Már nem volt ott, mire a járványügyi osztag megérkezett. 252 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Fejtse ki részletesebben! 253 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Az őrt is beleértve, aki felfedezte, mind a 13 holttest lépfenével fertőzött. 254 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Ebből kilenc szökött csoszoni fogoly. 255 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 A többiek hol vannak? 256 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 A halottak nem érdekelnek. Hol vannak az élő csoszoniak? 257 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Elnézést kérek, uram! Még nem találtuk meg őket. 258 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Uram, üzenet érkezett a kaputól. 259 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 - Mi az már megint? - Itt van Ishikawa parancsnok. 260 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Együttműködést szeretne az eltűnt nők ügyében. 261 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Micsoda? 262 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 Hallotta ezt, Soma? Még neki is feltűnt, hogy valami baj ban. 263 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Bocsásson meg, uram! 264 00:29:40,862 --> 00:29:43,656 - Ezt azonnal oldja meg! - Igen, uram! 265 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Ha egyetlen csoszoni is kijut a kórházból, 266 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 maga és a családja fog a helyére kerülni. 267 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Én magam fogom kibelezni őket, úgy, hogy még élnek. 268 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Megértette? 269 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Megértette, maga féleszű? 270 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Igen! 271 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Agyatlan tökfilkó! 272 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Gyorsabban! 273 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Meg fogjuk találni azt a lényt. 274 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 És utána mi lesz? 275 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 - Megállítom, bármi áron. - Mondtam, hogy lehetetlen. 276 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Találjon ki egy módszert! Maga alkotta meg. 277 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Kato ezredes! 278 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Mi az? 279 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Üldözzük az egyedet, 280 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 de attól tartok, ki kell engednünk a maradék nitrogént a kettes szinten, 281 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 hogy kicsaljuk onnan. 282 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 És mi lesz, ha még ennek ellenére sem sikerül? 283 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Ezért jöttem, hogy az engedélyét kérjem. 284 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Ha nem tudjuk elkábítani a lényt… 285 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Akkor lelövik? 286 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Nem veszíthetünk több embert. 287 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Kérem, adjon engedélyt a megölésére! 288 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Csakis egy módon lehet megölni Seishint. 289 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Éspedig? 290 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Ha elégetik. 291 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 De tényleg azt hiszi, 292 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 hogy képes rá? 293 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Uram? 294 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Elvégre az anyja. 295 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Meg tudná ölni? 296 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 A francba! 297 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Lehet, hogy már másképp fest, de attól még az anyja. 298 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Tényleg azt hiszi, hogy meg tudja ölni? Igen? 299 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Üzenet érkezett Shiro úrtól. 300 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 MEGKEZDŐDÖTT AKIKO KIMENTÉSE 301 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Rég találkoztunk, igazgató úr! 302 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Mi szél hozta a kórházba? 303 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Megtudtuk, hogy köze lehet az eltűnéses ügyekhez. 304 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Mint tudja, az intézmény le van zárva. 305 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Külsősök nem mehetnek be. Nincs kivétel. 306 00:35:05,895 --> 00:35:09,899 - És mi ennek az oka? - Egy ismeretlen eredetű járvány. 307 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Nagyon fertőző, szóval remélem, megérti. 308 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Azt mondja, nagyon fertőző, 309 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 de nem látok magukon semmiféle védőruházatot. 310 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Ránk is vigyázniuk kellene. Nem gondolja? 311 00:35:25,915 --> 00:35:28,251 A kórház katonai fennhatóság alatt áll. 312 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 A rendőrségnek itt nincs illetékessége nyomozást folytatni. 313 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Civilek tűntek el, ami azt jelenti, hogy a rendőrség vizsgálódhat. 314 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Ne szégyenítsen meg a beosztottaim előtt! 315 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Nyomozást kell indítanunk, még ha formalitás is. 316 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Kérem, hagyjanak minket dolgozni! 317 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Vigyék át máshova a lányt! - Igenis! 318 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Kezeket fel! 319 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Ki maga? Hogy került ide? 320 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Keresek valakit. 321 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Hol van a nő? 322 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Hol van a nő, aki itt volt? 323 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Befelé! Gyerünk! 324 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Bocsánat, hogy csalódást okozom, de sietek. 325 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Menjen be! 326 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Megmondtam. 327 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Nem vesztegethetem magára az időmet. 328 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Felesleges. 329 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Ne fárassza magát! 330 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Mi a fenét akar? 331 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Hamarosan 332 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 megjelenik Seishin, akit annyira keresett. 333 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Tíz évig, ugye? 334 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Nem biztos, hogy az anyja megismeri még. 335 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Jelentést! 336 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Beszorítottuk a lifthez. 337 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hé! 338 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hahó! 339 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 A nő volt az. Elvette az egyenruhámat. 340 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Elvette, Soma úr pedig megvert… 341 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 És hol van ez a nő? 342 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Őrmester! 343 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Mi lesz ezzel a nővel? 344 00:42:40,599 --> 00:42:44,853 - A szörny áldozatává válik? - Fogja be, csoszoni! 345 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Itt ne jártassa a száját! 346 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Elnézést, uram! 347 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Öld meg! 348 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Gyerünk! Öld meg, Seishin! 349 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Fald fel a lányodat! 350 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Rajta! 351 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Anya! 352 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Anya! 353 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Te vagy az, anya? 354 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Tényleg te vagy? 355 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Anya… 356 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Anyu! 357 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Elfogni! 358 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Elfogni! 359 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Anya! 360 00:47:53,120 --> 00:47:55,873 - Jöhet a nitrogén! - A nitrogént! 361 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Tűz! - Tűz! 362 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Tüzet szüntess! 363 00:50:22,769 --> 00:50:26,606 - Hol van a lány? - Hol van a lány? Kerítsék elő! 364 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Ne! Engedj el! 365 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Engedj! - Mi ütött beléd? 366 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Anya! - Hová mész? 367 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Szedd össze magad! 368 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Hova indultál? A vesztedbe? 369 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Az az anyám volt. 370 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Tessék? 371 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Azok a mocskok szörnnyé változtatták őt. 372 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Kérlek, segíts! 373 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Segíts! 374 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Segíts! 375 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Hihetetlen. 376 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Ellenállt a nitrogéngáznak, amit befújtunk neki. 377 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Lehet, hogy az anyai ösztönei… 378 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 végül legyőzték a Nádzsint? 379 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Mi legyen a lánnyal? 380 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Ne hagyják életben! 381 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Igenis! 382 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Kövessenek! 383 00:52:42,200 --> 00:52:45,036 - Kezdődik a vadászat! - Igenis! 384 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Kerítsék elő! 385 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Kóstold meg! 386 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Ez megnyugtat. 387 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Nem kérdezem, hogy jól vagy-e. 388 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Mert tudom, hogy nem. 389 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 De akkor is… 390 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 remélem, jobban leszel. 391 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Ezek voltak az anyám utolsó szavai hozzám: 392 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 „Életben kell maradnod.” 393 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Azt kérte, maradjak életben, bármi áron. 394 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Még csak kilencéves voltam. 395 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Túl fiatal ahhoz, hogy megértsem, 396 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 milyen nehéz lesz ez anya nélkül. 397 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Egyelőre jussunk ki innen élve! 398 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Aztán fújunk egyet, és kitalálunk egy tervet. 399 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Van még ebből? 400 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Igenis! 401 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Mit csinál? 402 00:57:22,897 --> 00:57:26,818 - Nem parkolhat ide. - Ishikawa parancsnokot várom. 403 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 És fáj a derekam is. Várjon! 404 00:57:33,158 --> 00:57:35,785 - Hirtelen megkívántam. - Itt nem ihat. 405 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Ugyan! Ne legyen ennyire szigorú! 406 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Mit szól? Igyuk meg együtt! 407 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Hűvös az éjszaka, 408 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 de egy korty ebből, és máris eltölt a melegség. 409 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - Tilos. - Tessék? 410 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Várjon! 411 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 A pezsgőre is nemet mond? 412 00:57:58,475 --> 00:58:00,560 - Pezs… - Egy pillanat. 413 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Jól van, jöjjön! Gyorsan! 414 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 - A hármas szint? - Tiszta, uram. 415 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - A kettes? - Ott sincs semmi. 416 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Úgy tűnik, elszökött a lány. 417 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Mostantól keressék a teljes katonai szárnyban! 418 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 A laborban, az első szinten, még a betegfelvételnél is! 419 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Igenis! 420 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Haneda őrmester! 421 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Ezt látnia kell! 422 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Segítsen! 423 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Az isten verje meg! 424 00:59:01,913 --> 00:59:04,999 - Azt az oldalt megnézték? - Most fésüljük át, uram. 425 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 A végéről kezdjék a keresést! 426 00:59:07,752 --> 00:59:11,297 - De nemrég tuberkulózis járvány volt. - Csendet! 427 00:59:11,381 --> 00:59:14,217 - Ez parancs! - Igen, uram! 428 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Apa! 429 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok! 430 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok! 431 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Jól vagy? 432 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 433 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Mi is hadd menjünk magukkal! Én se maradok itt. 434 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Tíz percünk lesz a szökésre. 435 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Pontban hat órakor indulunk. 436 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Tíz perc alatt mindenkinek fel kell szállnia a teherautóra. 437 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 És ha kifutunk az időből? 438 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Akkor mi lesz? 439 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 A teherautó elmegy nélkülünk. 440 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Torlaszolják el a szárny összes bejáratát! 441 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Hermetikusan zárják le az épületet! Mozgás! 442 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Igenis! 443 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Felkészültek? 444 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Akkor 445 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 kezdjük! 446 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 A feliratot fordította: Petőcz István