1 00:01:47,690 --> 00:01:53,696 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, ikke stol på noen. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,705 VINTER, 1925 4 00:02:02,789 --> 00:02:05,625 Ingen i verden kan beskytte deg. 5 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Du må klare deg selv, forstått? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Mor, skal du dra bort? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Inn! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Fort! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Og ikke kom ut! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Hva enn som skjer, hva enn du hører, må du ikke komme ut. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Gjem deg til daggry, og ikke lag en lyd, ok? 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mor! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Du må leve. Du må! 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Lov din mor at du skal overleve, samme hva som skjer, ok? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Inn! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 Sim Sun-deok. Hvor er Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Hva mener du? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Vi vet alt! 19 00:03:04,434 --> 00:03:07,187 Du hjelper Kim Si-yeong i hjemmefronten. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Jeg aner ikke hva du snakker om. 21 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 Du må overleve. 22 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 Du må! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Lov meg at du holder deg i live, samme hva som skjer. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Jeg tar også dette på alvor, 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 for å kunne overleve. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,691 Jeg dagdrømmer ikke om ting som uavhengighet. 27 00:03:53,775 --> 00:03:58,738 Alt jeg ønsker i denne situasjonen er å jobbe så iherdig som jeg kan 28 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 for å holde meg i live og trygg, dag etter dag. 29 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Jeg tenkte jeg hadde oppfylt min mors ønske. 30 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Skål! 31 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Skål! 32 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Så ble livet mitt bare kaos. 33 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Til kirsebærblomstene faller. 34 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 I det øyeblikket. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Nei. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 Var det da? 37 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Vil du hjelpe fangene? 38 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Jeg vil ikke at flere uskyldige skal dø. 39 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Jeg burde ha tenkt over det før jeg lovte noe. 40 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Hvor ble det av alle? 41 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Ikke rør dere! 42 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Vi skyter! 43 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Løp! 44 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Opp med deg, Hui-do! 45 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Gå tilbake dit dere kom fra. 46 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Ellers dreper vi dere! 47 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Din jævel! 48 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Tilbake til cellene! 49 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Bare skyt meg, din jævel! 50 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Nei, Hui-do! 51 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Gjør det noe om jeg dør her eller der inne? 52 00:05:54,062 --> 00:05:56,981 Jeg skal ut, død eller levende. Prøv å stoppe meg. 53 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Skyt, jævla drittsekker! 54 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Denne veien. 55 00:06:30,014 --> 00:06:33,935 Det er en bulket ståldør der nede, vi gjemmer oss der. 56 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Sett i gang! 57 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 Fort! 58 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Raska på! 59 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stopp! 60 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Det var der det begynte. 61 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Når denne kommer inn i kroppen 62 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 tar den over hjernen. 63 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Etter å ha tatt kontroll over hjernens synapser… 64 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 …begynner mutasjonene. 65 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Jeg spurte hvor min mor er. 66 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Svar meg. 67 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Nå! 68 00:07:53,639 --> 00:07:58,811 Alt liv forsøker å utvikle seg til sin sterkeste form. 69 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Spesielt mennesker ønsker å være topprovdyr. 70 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Og den lille organismen i denne koppen 71 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 har gjort det mulig. 72 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Løp. 73 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Løp! 74 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Enn så lenge vil den fortsette å jakte. 75 00:08:50,780 --> 00:08:52,448 Hui-do! 76 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Instinktet dets er å overleve, og er derfor nådeløs. 77 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Nei! 78 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 NITROGENGASS 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Hjelp meg… 80 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Helvete! 81 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Kom igjen! 82 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Redd meg. 83 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Denne veien. 84 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Menneskerasen vil snart gå inn i en ny verden. 85 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Og den verdenen 86 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 ble innført av Seishin. 87 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Din mor. 88 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM MONSTER OG MENNESKE 89 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODE 6 - KAOS 90 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Et interessant tips. 91 00:13:14,543 --> 00:13:16,921 Altså… 92 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 Ongseong-sykehuset knyttes til de savnede kvinnene, 93 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 og må granskes? 94 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Dette er voldskriminalitet. 95 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Hvem skal gjøre noe, om ikke politiet? 96 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Er ikke politiet ansvarlig for sikkerheten? 97 00:13:33,729 --> 00:13:38,567 Ongseong-sykehuset er underlagt militæret. Vi kan ikke blande oss inn. 98 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Du vet bedre. 99 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Unge Tae-sang virker å ha funnet Myeong-ja der inne. 100 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Han dro med seg min sønn også, og de har havnet i trøbbel. 101 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Så, 102 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 hva vil du? 103 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Jeg vil bare ha min sønn tilbake. 104 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Det er alt. 105 00:14:36,625 --> 00:14:40,379 Tror du vi kan stole på ham? 106 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Er jeg en som stoler på noen uten videre? 107 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Jeg stoler ikke på meg selv engang. 108 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Du stoler vel på de ansatte på Gylne skatter? 109 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Vi har vært gjennom så mye sammen, i tykt og tynt, som en familie! 110 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 Har du noen gang 111 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 fått neglene revet ut? 112 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Har du blitt brent, 113 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 eller gitt støt? 114 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Selv om jeg liker å gamble, har jeg ikke levd et liv i faresonen. 115 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Vet du hva som skjer 116 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 når vann blandet med chilipulver helles i nesen din 117 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 mens du henger opp-ned? 118 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Jeg vil ikke vite det, faktisk. 119 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Om det går så langt 120 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 mister man sin menneskelighet. 121 00:15:31,263 --> 00:15:34,141 Ber de deg om å bjeffe, gjør du det. 122 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Ber de deg om å krype, gjør du det. 123 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Familie, kamerater, hva som helst, 124 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 de har ikke lenger noen betydning. 125 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Nå skremmer du meg! 126 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Hva er galt med deg i dag? 127 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Hvor kommer tortur-snakket fra? 128 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Om du blir utsatt for det, 129 00:15:59,917 --> 00:16:04,505 ikke hold igjen, og ødelegg livet ditt. Bare fortell dem alt du vet. 130 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Jeg vil ikke klandre deg for å svike meg i en sånn situasjon. 131 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Husk det. 132 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Vi er sene. La oss dra. 133 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Ikke at det vil skje, 134 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 men om det skjer med meg 135 00:16:25,859 --> 00:16:27,736 skal jeg ikke svike noen. 136 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Husk det, fru Nawol. 137 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Hvor lenge har du vært der inne? 138 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Min mor er også der inne. 139 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Har du sett henne? 140 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Hun heter Sim Sun-deok. 141 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Kjenner du henne? 142 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Nei. 143 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Ikke hørt navnet heller? 144 00:18:38,951 --> 00:18:40,911 Jeg har ikke det. 145 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Det er kaldt. 146 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Du bør drikke dette og skynde deg hjem. 147 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Hvorfor holdt du ikke ord? 148 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Jeg ba dere vente på meg. Hvorfor gjorde dere ikke det? 149 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Han kommer ikke tilbake. 150 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang er bare en nedrig bastard. 151 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 En ussel kjeltring som kun tenker på penger! 152 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Ussel kjeltring? 153 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Du har vært det hele livet. 154 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Du snudde ryggen til 155 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 da Joseon gikk under og folket ditt led. 156 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 Kamerat Kwon ba deg bli med oss, men du sa alltid nei. 157 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Eller hva? 158 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 La meg spørre om noe. 159 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Er de som ikke støtter dere onde mennesker? 160 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Du sitter på gjerdet, uten å velge side. 161 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Kan vi lite på deg da? 162 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Har du alltid valgt riktig, du som har valgt side? 163 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Alt jeg ønsker meg 164 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 er å slippe ut herfra. 165 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Da skulle du ha ventet! 166 00:20:58,090 --> 00:21:03,345 Du vet ikke veien ut, og har ingen plan. Trodde du det holdt å komme ut av cellen? 167 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Hva med alle som døde etterpå? 168 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Deres offer var uunngåelig! 169 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Hvorfor det? Du prøvde ikke engang! 170 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Du hadde nøkkelen, men likevel stakk du av, som en feiging! 171 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Hva gjør du? Slipp meg! 172 00:21:17,526 --> 00:21:23,699 Din feil, din skyld, din udyktighet! Kutt ut ansvarsfraskrivelsen. 173 00:21:24,700 --> 00:21:30,122 Du var ikke modig nok til å dø, så ikke forvent at andre skal ofre seg! 174 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Jeg har hørt du er prinsippfast. 175 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek tok visst grundig feil. 176 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Nå trenger vi navnene på alle i patriot-bevegelsen, greit? 177 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Først, en medlemsliste. 178 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Herr Jang. 179 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Du lever. 180 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Er alt i orden? 181 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Er du skadet? 182 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Ingenting alvorlig. 183 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Men Chae-ok… 184 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Hvor er hun? 185 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Si det ikke er sant. 186 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Det er umulig. 187 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Hvordan er det mulig? 188 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Hvordan kan et menneske bli til et sånt monster? 189 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Det er ikke et monster, men en utvikling! 190 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Det har blitt sterkere, og vakrere, enn svake mennesker! 191 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Så? 192 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Vil du ikke prøve? 193 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Hva? 194 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Vet du… 195 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Om du muterer, som din mor gjorde, 196 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 vil hun kanskje gjenkjenne sin datter. 197 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Din gale jævel! 198 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Svar meg. 199 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Svar meg! 200 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Det monsteret… 201 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Fortell hvordan jeg stopper det. 202 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Du kan ikke stoppe det. 203 00:24:16,204 --> 00:24:17,539 Fordi… 204 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 Jeg vil ikke at det skal stoppe! 205 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Jeg skjønner. 206 00:24:33,805 --> 00:24:36,141 Så min kone var her. 207 00:24:36,224 --> 00:24:40,979 Hun skrev en beskjed på veggen, men hva som skjedde er usikkert. 208 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Vi vet ikke om hun er her nå. 209 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Og Chae-ok dro for å undersøke? 210 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Beklager at jeg ikke kunne bli med henne videre. 211 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Ikke si det. 212 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Jeg vet du gjør din del, herr Jang. 213 00:25:01,917 --> 00:25:03,627 Det vet jeg. 214 00:25:03,710 --> 00:25:06,671 Selv om du later som du er en skurk, 215 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 visste jeg at du ville velge riktig. 216 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Du reddet disse menneskene. 217 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Vi har fortsatt langt igjen. 218 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 De må sendes et trygt sted. 219 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Kan du ta deg av dem? 220 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Det er en nødutgang den veien. Ta trappen til etasje to. 221 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 I enden av gangen mot øst skal fløyen være tom. 222 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Det var nylig tuberkolosesmitte der, 223 00:25:54,553 --> 00:25:59,015 og står tom for øyeblikket. Dere kan gjemme dere der i noen timer. 224 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Er informasjonen god? 225 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Jeg betalte dyrt for den, så det bør den være. 226 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 Hva med deg, herr Jang? 227 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Jeg skal finne frøken Yoon, så møter vi dere der. 228 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Vennligst gjør det. 229 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Alle sammen. 230 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Jeg vet dere er slitne, men vi må videre. 231 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Vi drar nå, så gjør dere klare og følg meg. 232 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Kom igjen. 233 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Vent. 234 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Herr Jang ba meg gi deg den. 235 00:26:58,783 --> 00:27:01,036 Du dekker ryggene våre. 236 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Du spurte etter meg, direktør? 237 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiot. 238 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Idiot! 239 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Din jævel! 240 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Hva i helvete er dørene åpne for? 241 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Hvorfor er cellene tomme? 242 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Hvorfor? 243 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Hvorfor? 244 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Vær så snill, gi meg tid! Jeg skal undersøke… 245 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Du vet altså ikke? 246 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Du har ansvaret her, idiot! 247 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Tosk! 248 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Dumme dritt! 249 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 Tilgi meg, sir! 250 00:28:01,513 --> 00:28:03,890 Direktør, vi har et problem! 251 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Hva er det? 252 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Vi fant flere miltbrann-ofre i underetasje 2, sektor 1. 253 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Hva? 254 00:28:39,259 --> 00:28:40,218 Og testobjektet? 255 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Det forsvant før smittevern-troppen var på plass. 256 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Gi meg detaljene. 257 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 I tillegg til vakten som oppdaget det var alle 13 likene døde av miltbrann. 258 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Ni av dem var rømte Joseon-folk. 259 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Hvor er resten? 260 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Glem de døde. Hvor er Joseon-pakket som overlevde? 261 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Beklager, sir. Vi har ikke funnet dem enda. 262 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Sir, vi har en melding fra hovedporten. 263 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 -Hva er det nå? -Kommissær Ishikawa er her. 264 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Han ber om assistanse i søket etter de savnede kvinnene. 265 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Hva? 266 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Hørte du, Soma? 267 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Selv Ishikawa har luktet lunten. 268 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Tilgi meg, sir! 269 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Rydd opp i dette umiddelbart. 270 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Ja, sir! 271 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Om et eneste Joseon-pakk kommer seg ut 272 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 tar du og din familie deres plass. 273 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Jeg skal personlig sprette dem opp mens de fortsatt lever. 274 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Forstått? 275 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Forstår du det, din jævla idiot? 276 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Ja, sir! 277 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Ubrukelig. 278 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Raskere. 279 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Vi skal finne det monsteret. 280 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Og hva skjer så? 281 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Jeg skal stoppe det, uansett hva. 282 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Umulig, som sagt. 283 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Så finn en måte. Du skapte det. 284 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Oberst Kato. 285 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Hva er det? 286 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Vi følger etter testobjektet, 287 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 men jeg er redd vi må slippe ut resten av nitrogengassen i underetasje to 288 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 for å drive det ut. 289 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Hva om dere ikke får fanget det når all gassen er brukt opp? 290 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Derfor kom jeg for å be om tillatelse. 291 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Om vi ikke kan bedøve testobjektet… 292 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Da drepes det? 293 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Vi kan ikke miste flere menn. 294 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Vennligst gi meg tillatelse til å drepe det, sir! 295 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Det fins bare en måte å drepe Seishin på. 296 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Og hva er det? 297 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Med ild. 298 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Men tenk… 299 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 Klarer du det? 300 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Sir? 301 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Det er tross alt din mor. 302 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 Kan du virkelig drepe det? 303 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Helvete! 304 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Hun ser kanskje annerledes ut, men hun er din mor. 305 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Tror du virkelig at du kan drepe det? 306 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 En beskjed fra herr Shiro, frue. 307 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 FORSØKET PÅ Å REDDE AKIKO ER I GANG 308 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Lenge siden sist, direktør. 309 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Hva bringer deg hit? 310 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Et tips sier at sykehuset er knyttet til bortføringene. 311 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Som du vet er sykehuset stengt. 312 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Ingen har adgang, uten unntak. 313 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Og hvorfor det? 314 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 En ukjent smittsom sykdom. 315 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Den er svært smittefarlig. Jeg håper du forstår. 316 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Du sier den er smittsom, 317 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 men jeg ser ingen iført verneutstyr. 318 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Da er nok vi også trygge, eller hva? 319 00:35:25,998 --> 00:35:28,668 Sykehuset er militært område. 320 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Politiet har ikke hjemmel til å etterforske her. 321 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Sivile har forsvunnet, derfor kan politiet gripe inn og etterforske. 322 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Ikke skjem meg ut foran mine underordnede. 323 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Jeg er redd vi må etterforske, for syns skyld. 324 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Ha oss unnskyldt enn så lenge. 325 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Flytt jenta et annet sted. -Ja, sir. 326 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Opp med hendene. 327 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Hvem er du? Hvordan kom du hit? 328 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Jeg leter etter noen. 329 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Hvor er kvinnen? 330 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Hvor er jenta som var her? 331 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Inn, nå! 332 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Beklager å måtte skuffe, men jeg har ikke tid. 333 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Inn med deg! 334 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Som jeg sa, 335 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 jeg kan ikke kaste bort tid på deg. 336 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Det nytter ikke. 337 00:39:13,559 --> 00:39:15,227 Ikke kast bort kreftene. 338 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Hva holder du på med? 339 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Snart 340 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 vil din kjære Seishin dukke opp. 341 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Ti år, sa du. 342 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Jeg vet ikke om din mor vil gjenkjenne deg. 343 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Status? 344 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Vi har drevet den inn i heisen. 345 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hei. 346 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hei! 347 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Det var kvinnen. Hun tok klærne mine. 348 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Hun tok klærne mine, og Soma slo meg… 349 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Hvor er kvinnen nå? 350 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Korporal? 351 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Hva vil skje med henne? 352 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Vil testobjektet drepe henne? 353 00:42:43,602 --> 00:42:47,398 Hold kjeft, Joseon-pakk. Du har ikke rett til å snakke. 354 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Beklager, sir. 355 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Drep henne. 356 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Kom igjen, drep henne, Seishin! 357 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Fortær din datter! 358 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Kom igjen! 359 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Mor! 360 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mamma? 361 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Er det deg, mamma? 362 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Er det virkelig deg? 363 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mor… 364 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 Mor! 365 00:47:04,321 --> 00:47:05,405 Fang det! 366 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Fang det! 367 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mor… 368 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Bruk nitrogenet. 369 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Bruk nitrogenet! 370 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Skyt! -Skyt! 371 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Stopp! 372 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Hvor er jenta? 373 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Hvor er jenta? Finn henne! 374 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Nei! Slipp meg! 375 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Slipp meg! -Hva feiler det deg? 376 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 -Mor! -Hvor skal du? 377 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 Ta deg sammen! 378 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Har du tenkt å løpe rett i døden? 379 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Det var min mor. 380 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Hva? 381 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 De jævlene gjorde min mor om til det monsteret. 382 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Vær så snill, hjelp meg. 383 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Hjelp meg. 384 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Hjelp meg! 385 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Utrolig. 386 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Det sto imot all den nitrogengassen. 387 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Kan det være at morsinstinktet… 388 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 …overvant Najin-parasitten? 389 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Hva med jenta? 390 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Hun må ikke overleve. 391 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Ja, sir! 392 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Alle sammen, følg meg. 393 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Jakten er i gang! 394 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Ja, sir! 395 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Let grundig! 396 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Spis denne. 397 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Det kan hjelpe. 398 00:54:06,493 --> 00:54:08,745 Jeg skal ikke spørre om du er ok. 399 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Jeg vet du ikke er det. 400 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Likevel… 401 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 Jeg håper det blir bedre. 402 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Det siste min mor sa til meg var: 403 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Du må overleve." 404 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Jeg måtte overleve, uansett hva. 405 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Jeg var ni år. 406 00:54:47,701 --> 00:54:50,287 For ung til å virkelig forstå 407 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 hva det ville si å overleve uten min mor. 408 00:55:03,883 --> 00:55:06,303 La oss komme levende ut herfra. 409 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Så tar vi oss tid, og legger en plan. 410 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Har du flere? 411 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Ja, sir. 412 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Hva driver du med? 413 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Du kan ikke parkere her. 414 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Jeg venter på kommissæren. 415 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Og ryggen er vond. Vent litt. 416 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Jeg fikk lyst på noe godt. 417 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 -Du kan ikke drikke her. -Kom igjen, ikke vær så streng. 418 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Hva sier du til å ta en drink? 419 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Det er kaldt i kveld, 420 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 men etter et par av disse føler du deg god og varm. 421 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Ikke tillatt. -Hva? 422 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Vent! 423 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Ikke champagne heller? 424 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 425 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Et øyeblikk. 426 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Bli med, nå. Kom! 427 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 -Hva med nivå 3? -Tomt, sir. 428 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -Og nivå to? -Ingenting, sir. 429 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Det virker som de allerede har rømt. 430 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Vi utvider søkeområdet til militærfløyen. 431 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Inkludert laboratoriet, nivå 1 og pasientmottaket. 432 00:58:32,425 --> 00:58:33,843 Ja, sir! 433 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Korporal Haneda! 434 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Du bør se dette. 435 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Hjelp oss. 436 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Helsike… 437 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Har du lett der borte? 438 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 På vei, sir. 439 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Begynn søket i enden av fløyen. 440 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Men det var tuberkolosesmitte der nylig. 441 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Stille! 442 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Det er en ordre! 443 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Ja, sir. 444 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Far! 445 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 446 00:59:59,262 --> 01:00:00,513 Chae-ok. 447 01:00:16,070 --> 01:00:17,780 Er du ok? 448 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 449 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 La oss bli med deg, herr Jang. Jeg vil også dra. 450 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Vi har ti minutter på oss. 451 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Vi drar nøyaktig klokka seks. 452 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Alle må være i lastebilen innen da. 453 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 Hva om vi ikke får alle om bord? 454 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Hva skjer da? 455 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Da drar lastebilen uten oss. 456 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Sperr av alle veier til militær-fløyen. 457 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Steng ned bygningen. Sett i gang! 458 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Ja, sir! 459 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Er dere klare? 460 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Da 461 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 setter vi i gang. 462 01:06:39,787 --> 01:06:42,498 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl