1 00:01:59,786 --> 00:02:01,746 Tae-sang, vertrouw niemand. 2 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 WINTER, 1925 3 00:02:02,747 --> 00:02:07,460 Niemand kan je beschermen. Je staat er alleen voor. 4 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Oké? 5 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Moeder, ga je ergens heen? 6 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Ga erin. 7 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Schiet op. 8 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Kom niet naar buiten. 9 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Wat er ook gebeurt, kom niet naar buiten. 10 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Verstop je tot het licht wordt, geef geen kik, oké? 11 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Moeder. 12 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Je moet blijven leven. Dat moet. 13 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Beloof me dat je blijft leven, wat er ook gebeurt. 14 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Ga erin. 15 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok, waar is Kim Si-yeong? 16 00:03:00,680 --> 00:03:03,683 Waar heeft u het over? -We weten alles. 17 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Jij bent zijn contactpersoon bij 't Heldenkorps. 18 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Ik heb geen idee waar u het over hebt. 19 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Je moet in leven blijven. Dat moet. 20 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Beloof me dat je blijft leven, wat er ook gebeurt. 21 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Ik wil dit ook serieus nemen… 22 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 …zodat ik kan overleven. 23 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Sorry, maar ik dagdroom niet over onafhankelijkheid. 24 00:03:53,775 --> 00:03:58,571 Ik wil in deze turbulente tijden zo koppig mogelijk blijven leven… 25 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 …om dag na dag in leven te blijven en veilig te zijn. 26 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Ik dacht dat ik me goed aan de belofte van mijn moeder had gehouden. 27 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Proost. 28 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Proost. 29 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Maar toen kwam mijn leven op z'n kop te staan. 30 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 'Tot de kersenbloesems vallen.' 31 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Dat was het moment. 32 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Nee. 33 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Was het toen? 34 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Ga je de gevangenen helpen? 35 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Er mogen niet nog meer mensen sterven. 36 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Ik had erover moeten nadenken voordat ik zo'n belofte deed. 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Wat? Waar is iedereen? 38 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Geen beweging. 39 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Of we schieten. 40 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Rennen. 41 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hé, sta op, Hui-do. 42 00:05:36,377 --> 00:05:40,173 Ga terug waar jullie vandaan komen, of we vermoorden jullie. 43 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Klootzak. 44 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Ga terug naar jullie cel. 45 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Ga je gang, schiet maar, klootzak. 46 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, nee. 47 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Wat maakt het uit of ik hier of daar sterf? 48 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Ik ontsnap, al wordt het m'n dood. Probeer me te stoppen. 49 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Schiet dan, rotzakken. 50 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Deze kant op. Er is een gedeukte metalen deur. 51 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Laten we ons verstoppen. 52 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Opschieten, kom op. 53 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Schiet op. 54 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Kom op. 55 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stop. 56 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Daar begon het. 57 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Als dit in het menselijk lichaam komt… 58 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 …neemt het 't brein over. 59 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Nadat het de controle over de hersensynapsen krijgt… 60 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 …veroorzaakt het mutatie. 61 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Ik vroeg je waar mijn moeder is. 62 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Geef antwoord. 63 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Nu. 64 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Uiteindelijk wil al het leven… 65 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 …zich evolueren tot z'n sterkste vorm. 66 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Vooral mensen willen toproofdieren worden. 67 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 En dit kleine organisme in deze beker… 68 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 …heeft dat mogelijk gemaakt. 69 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Rennen. 70 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Rennen. 71 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Voorlopig houdt hij niet op met jagen. 72 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do. 73 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Zijn enige instinct is om te overleven en het toont geen genade. 74 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Nee, niet doen. 75 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hé… 76 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 STIKSTOF SAMENGEPERST GAS 77 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Help me… 78 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Verdomme. 79 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Kom op. 80 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Red me, alsjeblieft. 81 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Deze kant op. 82 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 De mensheid zal binnenkort een nieuwe wereld tegemoet treden. 83 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 En die wereld… 84 00:12:33,419 --> 00:12:35,546 …werd mogelijk gemaakt door Seishin. 85 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Jouw moeder. 86 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN MONSTER EN MENS 87 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 AFLEVERING 6 CHAOS 88 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 VROUWEN VERDWIJNEN 89 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Een interessante tip. 90 00:13:14,543 --> 00:13:16,462 Dus wat u zegt is… 91 00:13:16,962 --> 00:13:20,966 …dat 't ziekenhuis te maken heeft met de vermiste vrouwen en dat wij… 92 00:13:22,760 --> 00:13:23,719 …het onderzoeken? 93 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Dit was een geweldsmisdrijf. 94 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Als de politie niet ingrijpt, wie dan wel? 95 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Is de politie niet verantwoordelijk voor Gyeongseong? 96 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 Het ziekenhuis valt onder militaire jurisdictie. 97 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 We kunnen ons daar niet mee bemoeien. 98 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 U weet beter. 99 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Tae-sang, die jongen, heeft Myeong-ja daar gevonden. 100 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Hij heeft mijn zoon meegesleurd… 101 00:13:51,497 --> 00:13:53,290 …en ze zitten in de problemen. 102 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Dus… 103 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 …wat wilt u? 104 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Ik wil mijn zoon veilig terug. 105 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Dat is alles. 106 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Kunnen we hem echt vertrouwen? 107 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Heb je me ooit zo snel iemand zien vertrouwen? 108 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Maar je vertrouwt 't personeel van de Gouden Schat. 109 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Wij hebben zoveel meegemaakt, wij zijn net familie. 110 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Zijn je nagels… 111 00:14:58,981 --> 00:15:00,733 …er weleens uitgetrokken? 112 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Ben je weleens verbrand… 113 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 …of elektrisch gemarteld? 114 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Ik gok dan wel graag, maar ik neem niet graag risico's. 115 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Weet je wat er gebeurt… 116 00:15:16,165 --> 00:15:19,376 …als er water met chilipoeder in je neus wordt gegoten… 117 00:15:19,460 --> 00:15:21,170 …terwijl je op z'n kop hangt? 118 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Ik wil het niet weten. 119 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Als je dat blijft doen… 120 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 …kan een persoon geen mens blijven. 121 00:15:31,180 --> 00:15:33,307 Als ze willen dat je blaft, blaf je. 122 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Als ze willen dat je kruipt, kruip je. 123 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Familie, kameraden, wat dan ook… 124 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 …dat doet er niet meer toe. 125 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Hé, je maakt me bang. 126 00:15:48,364 --> 00:15:52,785 Wat heb jij vandaag? Waarom praat je over die martelingen? 127 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Als je ooit in zo'n situatie zit… 128 00:15:59,833 --> 00:16:02,336 …hou je dan niet in, dat verwoest je leven. 129 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Vertel ze alles wat je weet. 130 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Ik zal geen wrok koesteren als je me in zo'n situatie verraadt. 131 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Denk daaraan. 132 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 We zijn laat, laten we teruggaan. 133 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Niet dat 't ooit zal gebeuren… 134 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 …maar zelfs dan… 135 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 …zou ik niemand verraden. 136 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Denk daar maar aan, Mrs Nawol. 137 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Hoelang zat je daar? 138 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Mijn moeder is daar ook. 139 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Heb je haar gezien? 140 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Ze heet Sim Sun-deok. 141 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Ken je haar? 142 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Nee. 143 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Ken je haar naam ook niet? 144 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Nee. 145 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Het is koud. 146 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Drink dit op en ga gauw naar huis. 147 00:20:01,366 --> 00:20:03,160 Je hield je niet aan je woord. 148 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Je zou op me wachten, waarom deed je dat niet? 149 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Hij komt niet terug. 150 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang is een laaggeboren bastaard. 151 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Een smeerlap die alleen om geld en zichzelf geeft. 152 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 'Een smeerlap'? 153 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Dat ben je al je hele leven. 154 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Je keerde je weg… 155 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 …toen Joseon instortte en jouw volk leed. 156 00:20:29,228 --> 00:20:32,689 Kameraad Kwon vroeg je bij ons aan te sluiten, maar je weigerde. 157 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Zit ik fout? 158 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Ik wil je iets vragen. 159 00:20:38,487 --> 00:20:41,698 Ben ik een slecht mens als ik me niet bij jou aansluit? 160 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Je kijkt alleen maar toe en hebt geen loyaliteit. 161 00:20:45,661 --> 00:20:47,162 Ben je te vertrouwen? 162 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Maakte jij altijd de juiste keuze met die loyaliteit van je? 163 00:20:51,541 --> 00:20:53,001 Alles wat ik ooit wilde… 164 00:20:54,253 --> 00:20:57,589 …was ontsnappen uit deze hel… -Dan had je moeten wachten. 165 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Je had geen uitweg, je had geen plan. 166 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Dacht je dat uit de cel ontsnappen alles was? 167 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 En al die mensen die daar voor niets is gestorven? 168 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Dat was onvermijdelijk. 169 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Hoezo? Je probeerde 't niet eens. 170 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Je had zelfs de sleutel maar je werd bang en rende weg. 171 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Wat doe je? Laat me los. 172 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Hou op met het rechtvaardigen en rationaliseren… 173 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 …van je fouten en je incompetentie. 174 00:21:24,533 --> 00:21:26,868 Je had niet eens de moed om te sterven… 175 00:21:26,952 --> 00:21:30,122 …dus neem de offers van anderen niet voor lief. 176 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Je zou een man van overtuiging zijn. 177 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek heeft het helemaal mis. 178 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Laten we de leden opnoemen van de Patriottische Vereniging. 179 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Begin met het organogram. 180 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Meester Jang 181 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Je leeft nog. 182 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Gaat het? 183 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Ben je gewond? 184 00:23:00,212 --> 00:23:01,546 Het is niets ernstigs. 185 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Maar Chae-ok… 186 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Ze is hier niet. 187 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Zeg dat je liegt. 188 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Dat kan niet. 189 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Hoe kan dat? 190 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Hoe kan een mens in zo'n wezen veranderen? 191 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Niet zomaar een wezen, een geëvolueerd wezen. 192 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Het wordt telkens krachtiger en mooier dan de zwakke mens. 193 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Wat denk je? 194 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Wil je 't zelf niet proberen? 195 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Wat? 196 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Wie weet? 197 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Als je net zo muteert als je moeder… 198 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 …herkent ze haar dochter misschien wel. 199 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Gestoorde rotzak. 200 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Geef antwoord. 201 00:24:01,314 --> 00:24:02,274 Geef antwoord. 202 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Dat wezen… 203 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 …hoe kan he gestopt worden? 204 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Het is niet te stoppen. 205 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Want… 206 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 …ik wil niet dat het stopt. 207 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Ik snap het. 208 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Dus mijn vrouw was hier. 209 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Ze schreef een boodschap op de muur… 210 00:24:38,477 --> 00:24:40,979 …maar wat daarna is gebeurd is onduidelijk. 211 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 We weten niet of ze er nog is. 212 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 En Chae-ok ging dat uitzoeken? 213 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Sorry dat ik niet bij haar bleef… 214 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 …tot het eind. 215 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Het geeft niet. 216 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Ik weet dat je je best doet, Meester Jang. 217 00:25:01,791 --> 00:25:03,126 Dat wist ik altijd al. 218 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Ook al gedraag je je niet altijd zo… 219 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 …ik wist dat je de juiste beslissing zou nemen. 220 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Je hebt al deze mensen gered, Meester Jang. 221 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Er is nog een lange weg. 222 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Ze moeten allemaal naar een veilige plek. 223 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Kunt u voor ze zorgen, meneer? 224 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Daar is een nooduitgang. Ga naar de tweede verdieping. 225 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Aan het einde van de oostelijke hal is een lege zaal. 226 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Er was hier onlangs tuberculose… 227 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 …dus het staat nu leeg. 228 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Verberg je daar voor een paar uur. 229 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Is dit betrouwbaar? 230 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Ik heb er veel voor betaald, dus het moet wel. 231 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 En jij dan? 232 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Ik ga op zoek naar Ms Yoon, we zien jullie daar. 233 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Graag. 234 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Jongens… 235 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 …jullie zijn moe, maar we moeten hier weg. 236 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 We moeten gaan, volg mij. 237 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Kom op. 238 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Wacht. 239 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Meester Jang vroeg me je dit te geven. 240 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Dek de achterkant. 241 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 U vroeg om mij, directeur? 242 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idioot. 243 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Stomme idioot. 244 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Klootzak. 245 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Waarom zijn al deze deuren open? 246 00:27:38,490 --> 00:27:42,285 Waarom zijn de cellen leeg? Waarom? 247 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Waarom? 248 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Laat me uitleggen wat er is gebeurd en… 249 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Dus je weet het niet? 250 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Jij bent de baas, idioot. 251 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Dwaas. 252 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Domme sukkel. 253 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Vergeef me, meneer. 254 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Meneer, er is een probleem. 255 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Wat is er? 256 00:28:17,696 --> 00:28:21,449 Er zijn lijken met miltvuur gevonden op de eerste en tweede verdieping. 257 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Wat? 258 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 En het monster? 259 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Al weg toen het peloton voor ziektebestrijding er was. 260 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Geef me alle details. 261 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Inclusief de schildwacht die het ontdekte, waren alle 13 lijken besmet met miltvuur. 262 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Negen waren ontsnapte Joseon-gevangenen. 263 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Waar is de rest? 264 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 De doden worden verdoemd. Waar zijn de Josenjings die nog leven? 265 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Het spijt me, meneer, we hebben ze nog niet gevonden. 266 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Er is een bericht van de hoofdingang. 267 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 Wat nu weer? -Commissaris Ishikawa is hier. 268 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Hij vraagt om medewerking bij 't onderzoek naar de vermiste vrouwen. 269 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Wat? 270 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Hoorde je dat, Soma? 271 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Zelfs Ishikawa ziet er iets mis is. 272 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Vergeef me, meneer. 273 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Regel dit onmiddellijk. 274 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Ja, meneer. 275 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Als er ook maar één Josenjing ontsnapt… 276 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 …nemen jij en je familie hun plek in de gevangenis in. 277 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Dan snijd ik persoonlijk hun ingewanden eruit terwijl ze nog leven. 278 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Begrepen? 279 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Hoor je me, domme idioot? 280 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Ja, meneer. 281 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Waardeloze sukkel. 282 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Loop sneller. 283 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Jij en ik gaan dat wezen vinden. 284 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 En dan wat? 285 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Ik zal het koste wat kost stoppen. 286 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Dat is onmogelijk. 287 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Zoek dan een oplossing. Jij hebt dit gecreëerd. 288 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Kolonel Kato. 289 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Wat is er? 290 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 We achtervolgen het monster… 291 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 …maar we moeten de stikstof laten ontsnappen op de tweede verdieping… 292 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 …om 't monster weg te krijgen. 293 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Wat als het je niet lukt om het te vangen? 294 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Daarom wil ik toestemming vragen. 295 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Als we het wezen niet kunnen verdoven… 296 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 Schiet je 't dood? 297 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 We kunnen niet nog meer mannen verliezen. 298 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Geef me alstublieft toestemming om het te doden, meneer. 299 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Er is manier om Seishin te doden. 300 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 En dat is? 301 00:31:38,813 --> 00:31:40,189 Je moet het verbranden. 302 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Maar denk je echt… 303 00:31:46,237 --> 00:31:47,196 …dat je dat kan? 304 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Meneer? 305 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Het is ten slotte je moeder? 306 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Kun je het vermoorden? 307 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Verdomme. 308 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Haar uiterlijk is veranderd, maar het blijft je moeder. 309 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Kun je het echt vermoorden? Nou? 310 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Een bericht van Mr Shiro, mevrouw. 311 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 DE MISSIE OM AKIKO TE REDDEN IS BEGONNEN 312 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Lang geleden, directeur Ichiro. 313 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Wat doet u hier? 314 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Uw ziekenhuis heeft wat te maken met de vermiste vrouwen. 315 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Zoals u weet is het ziekenhuis momenteel gesloten. 316 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Er mogen geen buitenstaanders naar binnen. 317 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 En waarom is dat? 318 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Er is een onbekende infectieziekte. 319 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Het is besmettelijk, hopelijk begrijpt u dat. 320 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 U zegt dat het besmettelijk is… 321 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 …maar ik zie geen beschermende kleding of uitrusting. 322 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Dan is het vast veilig, toch? 323 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Dit ziekenhuis valt onder militaire jurisdictie. 324 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Het politiebureau mag hier geen onderzoek doen. 325 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Er zijn burgers vermist… 326 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 …dus dan mag de politie ingrijpen. 327 00:35:40,429 --> 00:35:43,224 Zet me niet voor schut voor m'n ondergeschikten. 328 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 We doen onderzoek al is het maar een formaliteit. 329 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Excuseer ons een moment. 330 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 Breng het meisje ergens anders heen. -Oké. 331 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Handen omhoog. 332 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Wie ben jij? Hoe ben je binnengekomen? 333 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Ik zoek iemand. 334 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Waar is de vrouw? 335 00:36:57,298 --> 00:36:59,217 Waar is het meisje dat hier zat? 336 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Naar binnen, nu. 337 00:38:22,425 --> 00:38:25,344 Sorry dat ik je teleurstel, maar ik heb geen tijd. 338 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Naar binnen. 339 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Ik zei het toch. 340 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Ik heb hier geen tijd voor. 341 00:39:09,805 --> 00:39:10,931 Het heeft geen zin. 342 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Verspil geen energie. 343 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Wat wil je? 344 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Binnenkort… 345 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 …zal je dierbare Seishin tevoorschijn komen. 346 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Het is tien jaar geleden? 347 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Ik weet niet of je moeder je zal herkennen. 348 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Huidige status? 349 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Het zit in de lift. 350 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hé. 351 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hé. 352 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Het was de vrouw. Ze heeft mijn kleren meegenomen. 353 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Ze heeft mijn kleren meegenomen en Mr Soma sloeg me… 354 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Waar is de vrouw nu? 355 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Sergeant. 356 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Wat gebeurt er met haar? 357 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Zal het monster haar doden? 358 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Kop dicht, Josenjing. 359 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Je hebt hier niks te zeggen. 360 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Sorry, meneer. 361 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Dood haar. 362 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Dood haar, Seishin. 363 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Verslind je dochter. 364 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Kom op. 365 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Moeder. 366 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mam? 367 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Ben jij dat, mam? 368 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Ben jij dat echt? 369 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Moeder… 370 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Moeder. 371 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Dood het. 372 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Dood het. 373 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Moeder… 374 00:47:53,120 --> 00:47:55,873 Laat het stikstofgas vrij. 375 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 Vuur. -Vuur. 376 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Halt. 377 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Waar is ze? 378 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Waar is het meisje? Vind haar. 379 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Nee. Laat me gaan. 380 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 Laat los. -Wat is er met je? 381 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 Mama. -Waar ga je heen? 382 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Verman jezelf. 383 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Waar denk je dat je heengaat? Wil je dood? 384 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Dat was m'n moeder. 385 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Wat? 386 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Die rotzakken hebben mijn moeder in dat wezen veranderd. 387 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Help me, alsjeblieft. 388 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Help me. 389 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Help me. 390 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Ongelofelijk. 391 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Het weerstond al het stikstofgas. 392 00:52:15,423 --> 00:52:17,300 Kan het zijn dat 't moederinstinct… 393 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 …de Najin heeft overwonnen? 394 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Wat doen we met het meisje? 395 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Laat haar niet leven. 396 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Ja, meneer. 397 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Volg mij, allemaal. 398 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 De jacht begint. 399 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Ja, meneer. 400 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Zoek overal. 401 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Probeer het. 402 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Je zult je beter voelen. 403 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Ik vraag niet of het goed gaat. 404 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Ik weet dat dat niet zo is. 405 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Maar toch… 406 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 …hoop ik dat het beter zal gaan. 407 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 De laatste woorden die mijn moeder zei, waren: 408 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 'Je moet in leven blijven.' 409 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Ze zei dat ik hoe dan ook moest overleven. 410 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Ik was toen negen jaar. 411 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Ik was te jong om echt te begrijpen… 412 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 …wat het betekende om te overleven zonder mijn moeder. 413 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Laten we hier levend wegkomen. 414 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Daarna bedenken we een plan. 415 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Heb je meer? 416 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Ja, meneer. 417 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Wat doe je? 418 00:57:22,856 --> 00:57:24,399 Je mag hier niet parkeren. 419 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Ik wacht op commissaris Ishikawa. 420 00:57:27,444 --> 00:57:29,446 En mijn rug doet pijn. Wacht even. 421 00:57:33,116 --> 00:57:35,785 Daar had ik zin in. -Je mag hier niet drinken. 422 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Kom op, wees niet zo streng. 423 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Wat zeg je ervan? Zullen we samen wat drinken? 424 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Het is een koude avond… 425 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 …maar met een slok op ben je zo weer lekker warm. 426 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 Verboden. -Wat? 427 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Wacht. 428 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Zelfs geen champagne? 429 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 430 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Momentje. 431 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Deze kant op. Kom op. 432 00:58:15,700 --> 00:58:18,077 En op de derde verdieping? -Alles veilig. 433 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 En de tweede verdieping? -Niks. 434 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Het lijkt erop dat ze al is ontsnapt. 435 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Doorzoek de hele militaire afdeling. 436 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Het lab, de begane grond en de opnameafdeling. 437 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Ja, meneer. 438 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Sergeant Haneda. 439 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Dit moet u zien. 440 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Help ons. 441 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Verdomme nog aan toe. 442 00:59:01,913 --> 00:59:04,999 Heb je die kant doorzocht? -Ik ben onderweg, meneer. 443 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Doorzoek de hele afdeling. 444 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Daar verspreidde de tuberculose zich. 445 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Stilte. 446 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Dat zijn uw orders. 447 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Ja, meneer. 448 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Vader. 449 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 450 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 451 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Gaat het? 452 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 453 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Laat ons met u ontsnappen. Ik wil ook weg. 454 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 We hebben tien minuten. 455 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 We vertrekken stipt om zes uur. 456 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Iedereen moet binnen die tien minuten instappen. 457 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 Wat als dat niet lukt? 458 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Wat dan? 459 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 De truck vertrekt op tijd. 460 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Blokkeer de militaire afdeling. 461 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Sluit het gebouw af. Wegwezen. 462 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Ja, meneer. 463 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Zijn jullie er klaar voor? 464 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Dan… 465 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 …gaan we beginnen. 466 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden