1 00:01:47,440 --> 00:01:53,446 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Mor… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mor? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Herr Jang! 5 00:03:05,768 --> 00:03:07,187 Hva er galt? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Er du alvorlig skadet? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Redd meg… 8 00:04:16,172 --> 00:04:18,258 Frøken Yoon Chae-ok. 9 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Herr Jang… 10 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE - MELLOM OSS OG DEM 11 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODE 7 - SISTEN 12 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 TIMER TIDLIGERE 13 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Vi har ti minutter på oss. 14 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Vi drar nøyaktig klokka seks. 15 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Steng alle veier til militærfløyen. 16 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Ja, sir! 17 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Innen da må alle være i lastebilen. 18 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 Hva om vi ikke rekker å få alle om bord? 19 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Hva skjer da? 20 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Da kjører lastebilen uten dem. 21 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Er dere klare? 22 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Så, 23 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 la oss begynne. 24 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Forsiktig. 25 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Kvinnene først. 26 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Klatre opp. 27 00:07:06,926 --> 00:07:08,344 Hold fast. 28 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Ta godt tak. 29 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Du klarer det. 30 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Sakte. 31 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 De har stjålet uniformer for å prøve å rømme. 32 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Undersøk alle som virker mistenkelige eller ukjente. 33 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Ja, sir! 34 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Og dette området? 35 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Har det blitt sjekket? 36 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Nei, tre soldater skulle lete der for litt siden. 37 00:08:06,402 --> 00:08:09,530 Så hvorfor ser jeg ingen lykter? 38 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 Du må være rask. 39 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Om ikke vil vi alle dø her. 40 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Kom igjen! 41 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Sakte. 42 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Ta tak. 43 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Sakte. 44 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Står du ikke i kø? 45 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Jeg står vakt. 46 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Kvinner først, sa vi. 47 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Har jeg ikke sagt fra? 48 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Jeg klarer meg selv. 49 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Ja, du har sagt klart fra, men nå må du høre på meg. 50 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Still deg i kø. 51 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Har du følelser for meg? 52 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Hvorfor spør du plutselig om det? 53 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Midt oppi alt dette? 54 00:09:28,150 --> 00:09:32,530 Om ikke vil jeg ikke ha ekstra omtanke fra deg. 55 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 Forsiktig! 56 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Pass på. 57 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Helvete! 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Flytt lastebilen, med en gang! 59 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Nå! -Ok! 60 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Vi må skynde oss! 61 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Fort! 62 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 -Kom igjen! -Skynd deg! 63 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Litt til. 64 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Sånn, ja. Rolig. 65 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Andre etasje! Få ræva i gir! 66 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Raskere! 67 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Ja, sir! 68 00:11:24,266 --> 00:11:27,937 Hva gjør vi nå? De vet om oss på grunn av meg! 69 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Ikke klandre deg selv. 70 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Det er ikke din feil. 71 00:11:32,441 --> 00:11:35,152 De vil være her hvert øyeblikk. 72 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Vi kommer til å dø. 73 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Ingen skal dø. 74 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Vi skal komme oss ut, så ta deg sammen. 75 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Du bør dra ned. 76 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Jeg holder dem unna. 77 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Skal du redde alle alene? 78 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Jeg vil bare kjøpe tid. 79 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Nei. Vi tar oss av dem raskt, og klatrer ned sammen. 80 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Er vi ikke på samme side? 81 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Hvorfor motsier du meg alltid? 82 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 To på samme side kan motsi hverandre. 83 00:12:13,149 --> 00:12:16,360 Om vi ikke kan dele synspunkter fritt, 84 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 er vi ikke lenger på samme side. 85 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Er du ikke enig? 86 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Jeg vil hjelpe. 87 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Spar på ammunisjonen. Bare skyt når dere kan treffe. 88 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Vis ingen nåde! 89 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Ja, sir! 90 00:13:22,426 --> 00:13:24,011 Angrip! 91 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Hva er det egentlig som foregår her? 92 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Sikker på at det ikke er knyttet til forsvinningene? 93 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Vil du virkelig vite sannheten om sykehuset? 94 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 I så fall må det klareres av generalguvernøren. 95 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Eller, du kan dra hjem og spørre Lady Maeda. 96 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Hva mener du? 97 00:14:30,703 --> 00:14:36,709 Jeg mener at ingen utenforstående bør få vite hva som foregår her. 98 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Og at ingen av Joseon-pakket som har vært her 99 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 må komme levende ut herfra. 100 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Det er alt jeg kan si. 101 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Selv ikke personen jeg har lett etter? 102 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Ingen unntak. 103 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Stopp! 104 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Fremad. 105 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Iherdige jævler. 106 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Er du skadd? 107 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Bare et streifskudd. Er du ok? 108 00:15:57,539 --> 00:15:58,958 Bare bra. 109 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Hva med deg? 110 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Kan du stå? 111 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 Prøv å reise deg. 112 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Du sa du ville treffe din mor. 113 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 Da bør vi komme oss ut. 114 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Ikke gi opp, vær så snill! 115 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Vær så snill, husk meg. 116 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Jeg heter… 117 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 118 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Adressen min er… 119 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 Sangwangsimni-jeong 9… 120 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Si til min mor… 121 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 …at jeg savner henne. 122 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Vær så snill. 123 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 La oss rømme sammen. 124 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Vi klarer det. 125 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Vi lovte å rømme sammen, husker du? 126 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Så vær så snill… 127 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Litt til! 128 00:18:06,251 --> 00:18:07,753 Ikke klandre deg selv. 129 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Det er ikke din skyld. 130 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Ikke hans skyld heller. 131 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Eller min mors. 132 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Eller alle de som ble holdt fengslet her. 133 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Men hvorfor… 134 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Hvorfor… 135 00:18:47,876 --> 00:18:50,420 Kom, vi bør dra. 136 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 La oss si at vi kommer oss ut. 137 00:18:56,718 --> 00:18:59,555 Fins det håp for oss? 138 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Tja… 139 00:19:02,808 --> 00:19:05,477 Vet ikke om jeg har håp, 140 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 men jeg har ikke tenkt å gi meg uten kamp. 141 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Fordi 142 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 jeg har tenkt å leve så lenge som mulig. 143 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Jeg skal leve 144 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 for å gi dem en uendelig, plagsom hodepine. 145 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 For å gjøre livet surt for dem. 146 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 Jeg skal minne dem på 147 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 alt de gjorde mot oss. 148 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Jeg skal aldri 149 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 gi meg uten kamp. 150 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 Alle har kommet seg ned. Dere bør skynde dere. 151 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 La oss komme oss ut herfra. 152 00:20:13,295 --> 00:20:15,714 Vi har ikke mer tid å miste! 153 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Marsjer inn og drep alt dere ser av Joseon-pakk! 154 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Ja, sir! -Vent. 155 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Her, gå opp. 156 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Vi ses der nede. 157 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Vil du være først? 158 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Hva er galt? 159 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Jeg er redd en av oss må bli igjen. 160 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Hva mener du? 161 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Joseon-pakket skal tas levende. 162 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Direktør Ichiros ordre. 163 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Tas levende? 164 00:21:54,479 --> 00:21:56,440 Vi har mistet seks mann! 165 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 En ordre er en ordre, korporal! 166 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Skyt hver eneste en av dem! 167 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Ta dem levende! 168 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Hva var det? 169 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Hva skjedde? Hvor er herr Jang? 170 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Han kommer ikke. 171 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 En av oss må bli igjen? 172 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Til lastebilen har forlatt sykehuset 173 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 må noen bli her for å avlede dem. 174 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Er du… 175 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Når du har kommet ned, må dere dra med en gang. 176 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Vet ikke hvor lenge jeg kan oppholde dem, men jeg skal gjøre mitt beste. 177 00:23:28,448 --> 00:23:30,784 Vi drar ikke uten ham. 178 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 -Det er hans valg. -Flytt deg. 179 00:23:34,287 --> 00:23:36,081 Vi har lite tid, sett deg inn. 180 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Flytt deg, sa jeg! 181 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Se på dem! 182 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Prøver du å få dem drept? 183 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 184 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Herr Gu. 185 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Hva enn som skjer må du kjøre på tiden. 186 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Selv om ikke alle er med, 187 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 selv om det er herr Jang, 188 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 må du ikke nøle. 189 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Forstått? 190 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Pokker ta! 191 00:25:38,912 --> 00:25:43,375 Jeg påtar meg alt ansvar. Gå inn dit og drep alle sammen! 192 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Hør her, korporal… 193 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Jeg melder fra til direktør Ichiro selv. 194 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Hva venter dere på? Sett i gang! 195 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Ja, sir! 196 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Helsike! 197 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Ja, sir. 198 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Kjør. -Ja, sir. 199 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 Let overalt! 200 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Hvor enn de er, finn dem! 201 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Han løp den veien! 202 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Virker som han er på vei mot sektor N, sir. 203 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Den er autentisk. 204 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Porselenet ble laget sent på 1700-tallet 205 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 i regjeringstiden til kong Jeongjo av Joseon. 206 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ja. 207 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Er det sikkert? 208 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Ja vel, da gjør jeg det. 209 00:32:29,948 --> 00:32:32,200 Begynner det ikke å bli sent? 210 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Sjef! 211 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Unge herre! 212 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Unnskyld! 213 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 Ikke drep meg! 214 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Vis nåde! Ikke drep meg! 215 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Alt er ok. 216 00:33:08,027 --> 00:33:09,445 Tilgi meg, vær så snill. 217 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 Du er trygg. 218 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Jeg ber dere, spar meg! 219 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Vis nåde. Vær så snill, ikke drep meg. 220 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Vis nåde, vær så snill. 221 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Ikke drep meg! 222 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Vi drar. 223 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Herr Ishikawa? 224 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Herr Ishikawa! 225 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Takk, herr Ishikawa. 226 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Jeg visste du ville redde meg. 227 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Er du skadd? 228 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Barnet er også trygt. 229 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Først 230 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 bør du vaske deg. 231 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Tilgi meg, sir! 232 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Da jeg kom hit var kvinnen allerede borte! 233 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Hun var allerede borte? 234 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Så hvorfor er du innelåst der? 235 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Beklager så veldig, sir! 236 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Sir, Soma står bak dette. 237 00:35:20,827 --> 00:35:22,161 Hva? 238 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Stemmer, sir. 239 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Det var herr Soma. 240 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Herr Soma? 241 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Herr Soma! 242 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Hjelp meg, herr Soma! 243 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Herr Soma! 244 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, den jævelen… 245 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Vent. 246 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Hva er det? 247 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Vannet i koppen… 248 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 Drakk du det? 249 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Nei, jeg drakk det ikke, sir. 250 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Jeg var bundet fast. 251 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Så, 252 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 hvem drakk det? 253 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Tja… 254 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Det vet jeg ikke. 255 00:36:17,800 --> 00:36:22,013 Oberstløytnant Kato, jeg tror ikke du har skjønt alvoret her. 256 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Det har ikke noe å si hvem som drakk vannet. 257 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Alle testobjektene i fengselet er borte. 258 00:36:33,357 --> 00:36:37,695 De er borte, inkludert jenta som Lady Maeda ba oss vokte! 259 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Forstår du? 260 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Finn den jævelen Soma med en gang! 261 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Dra til brakka og avvent ordre. 262 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Ja, sir! 263 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -Du. -Ja, sir! 264 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Hvem andre sa du var her inne? 265 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Vel… 266 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Kle av deg. 267 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Bare de fire, sir. 268 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Jeg skjønner. 269 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Du kan gå. 270 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Kan det bety 271 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 at en av de fire… 272 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 …drakk vannet i koppen? 273 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Endelig. 274 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 Jeg har deg. 275 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Tror ikke de vil la oss dra uten videre. 276 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Unna vei! 277 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -Ikke mist dem! -Ja, sir! 278 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Alle sammen, bare forsyn dere! 279 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Herr Jang fra De gylne skatters hus vil lage oppstyr! 280 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Vær så god, folkens! 281 00:41:12,011 --> 00:41:15,014 -Er det gratis? -Bare i kveld. Ta så mye du vil. 282 00:41:15,723 --> 00:41:17,725 -Denne veien, folkens! -Her borte! 283 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Gratis øl i dag! Ta så mye dere vil! 284 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Drikk opp! Denne veien! 285 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Helsike! 286 00:41:40,748 --> 00:41:43,584 Rygg! Vi tar sideveien. 287 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Fort! 288 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Unna vei! 289 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Du store! Beklager, betjent! 290 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Gi gass! Kom igjen! 291 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Vi må ta dem før de forlater byen. 292 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 -Kjør! -Ja, sir! 293 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Ut. 294 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Hva? 295 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Jeg forstår ikke… 296 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Ut! 297 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Oi, jeg visste ikke at du kunne Joseon-språket. 298 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Ja, så klart. 299 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Hvem er i bilen? 300 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 Hva i all verden snakker du om? 301 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Den er tom. 302 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Jeg slapp ut Myeong-ja, og ingen kom inn. 303 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Det er sant! 304 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Jaså? 305 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Betjent, hva er det du gjør? 306 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Hvordan skjedde dette? 307 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Hvor ble de av? 308 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Hvor er Joseon-pakket du smuglet ut av sykehuset? 309 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Som jeg sa, 310 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 bare Myeong-ja var i bilen. 311 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Herr Ishikawa ville bare ha Akiko. 312 00:44:06,977 --> 00:44:09,980 Vi leverte Myeong-ja til ham, som avtalt. 313 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Det er alt. Fornøyd? 314 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Skift klær. 315 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Drikk så mye dere vil! 316 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Du store! Beklager, betjent! 317 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Rolig. 318 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Vi må ta dem før de forlater byen. 319 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Kjør! -Ja, sir! 320 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Dere har vært gjennom mye. 321 00:45:47,745 --> 00:45:51,665 Jeg er redd vi ikke har tid til å hilse. Nå må vi skynde oss. 322 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Vi drar. Kom. 323 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Kom igjen. 324 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Er du 325 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 fra De gylne skatters hus? 326 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Dessverre 327 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 ble ikke herr Jang med oss ut. 328 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Håper du får en trygg reise. 329 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 La meg spørre om noe. 330 00:46:24,782 --> 00:46:26,074 Var alt dette 331 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 en del av planen hele veien? 332 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Du har visst ikke hørt 333 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 at alt i Bonjeong går gjennom herr Jang. 334 00:46:37,252 --> 00:46:40,839 Enten det er penger, eiendom, mennesker eller liv, 335 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 er herr Jang involvert i alt. 336 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Det er hans egentlige jobb som eier av De gylne skatters hus. 337 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Arrester ham! 338 00:47:04,738 --> 00:47:07,491 Gjennomsøk hele nabolaget! 339 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Arrester alle som virker mistenkelige! 340 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Sett i gang! 341 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Ja, sir! 342 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Rydd vekk alt! 343 00:49:23,627 --> 00:49:27,172 Til kirsebærblomstene faller. 344 00:49:37,474 --> 00:49:39,518 Kan han fortsatt være i live? 345 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Herr Ishikawa har sendt en beskjed. 346 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Han kommer ikke hjem i kveld. 347 00:51:30,420 --> 00:51:32,923 Jeg beklager, Lady Maeda. 348 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Jeg skammer meg enormt. 349 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Jeg har gitt deg nok av sjanser, direktør. 350 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Du ba om et sykehus, så jeg ordnet et for deg. 351 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Du ville eksperimentere, så jeg la til rette for det. 352 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Frue, jeg skal rette opp i dette, hva enn som må til. 353 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Med hvilke midler? 354 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 Hvordan har du tenkt å fange testobjektene som rømte? 355 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Hva med Akiko, som nå er forsvunnet? 356 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Hvordan skal du finne alle sammen? 357 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 Jeg skal legge en plan med en gang. 358 00:52:10,877 --> 00:52:13,755 Om du gir meg mer tid, skal jeg egenhendig… 359 00:52:13,839 --> 00:52:15,006 Vennligst si opp. 360 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 Det er den eneste måten du kan ta ansvar for det inntrufne. 361 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Vi har hatt suksess med et viktig eksperiment nylig. 362 00:52:44,786 --> 00:52:51,042 Et medisinsk gjennombrudd som vil endre menneskehetens historie. 363 00:52:51,126 --> 00:52:54,045 Vi har skapt en helt ny form for liv. 364 00:52:54,129 --> 00:52:58,258 Jeg lover, denne gangen blir du ikke skuffet. 365 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Vennligst gi meg en ny sjanse, 366 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Lady Maeda. 367 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Det stemmer. 368 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Saken du ba meg håndtere for mange år siden, 369 00:53:57,025 --> 00:53:58,860 med den Joseon-kvinnen. 370 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Testobjektet er bedøvet og satt i bur. 371 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Skal vi fortsette med nitrogenet? 372 00:54:36,523 --> 00:54:37,440 Oberstløytnant? 373 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Hvem var det 374 00:54:41,278 --> 00:54:43,780 som drakk fra koppen? 375 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Fort! 376 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Hvem? 377 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Hvem i all verden fikk i seg en Najin? 378 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl