1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,704 Tae-sang, não confia em ninguém. 3 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 INVERNO, 1925 4 00:02:02,705 --> 00:02:05,625 Ninguém neste mundo pode te proteger. 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Você tem que se virar. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Entendeu? 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Mãe, você vai embora? 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Entra! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Rápido! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Não sai daí! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Haja o que houver, o que quer que ouça, não deve sair. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Se esconde até o amanhecer e não faz barulho, ouviu? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mãe! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Você precisa ficar vivo. Precisa! 15 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Promete que vai ficar vivo, aconteça o que acontecer, está bem? 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Entra! 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. Onde está Kim Si-yeong? 18 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Do que está falando? 19 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Sabemos de tudo! 20 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Você é o contato de Kim Si-yeong da Tropa Heroica. 21 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Não sei do que está falando. 22 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Você precisa ficar vivo. Precisa! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Promete que vai ficar vivo, aconteça o que acontecer. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Também pretendo levar isso a sério 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 pra poder sobreviver. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Não sonho acordado com algo como a independência. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Nestes tempos turbulentos, só quero 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 me esforçar o máximo possível 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 pra ficar vivo e seguro, dia após dia. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Achei que tinha cumprido bem a promessa que fiz à minha mãe. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Saúde! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Saúde! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Mas, então, minha vida começou a virar uma confusão. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Até as folhas das cerejeiras caírem." 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 Foi a partir desse momento. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Não. 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 Foi nesse momento? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Vai ajudar os prisioneiros? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Não quero que mais inocentes morram. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Eu deveria ter pensado bem antes de fazer essa promessa. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Quê? Cadê todo mundo? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Parados! 43 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Ou vamos atirar! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Corram! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Levanta, Hui-do! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Voltem para onde estavam! 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Ou vamos matar todos vocês! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Seu filho da puta. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Mandei voltarem pras suas celas! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Atira em mim, seu puto! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, não! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Que diferença faz se eu morrer aqui ou lá fora? 53 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Fugirei mesmo que isso me mate. Tenta me impedir. 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Atirem, seus filhos da puta! 55 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Por aqui. 56 00:06:30,056 --> 00:06:33,935 Há uma porta de metal amassada no caminho. Vamos nos esconder lá. 57 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Andem! Vamos! 58 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Rápido! 59 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Vamos! 60 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Parados! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Foi quando tudo começou. 62 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Quando essa coisa entra no corpo humano, 63 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 toma conta do cérebro. 64 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Após ter controle total das sinapses do cérebro… 65 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 começa a causar mutação. 66 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Perguntei cadê minha mãe. 67 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Responde. 68 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Agora! 69 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 No fim, toda vida busca 70 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 evoluir pra sua forma mais forte. 71 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Os humanos, especificamente, desejam se tornar superpredadores. 72 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 E esse pequeno organismo nesse copo 73 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 tornou isso possível. 74 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Corram. 75 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Corram! 76 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Por enquanto, ela não vai parar de caçar. 77 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 78 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Seu único instinto agora é sobreviver, sem piedade no processo. 79 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Não! 80 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Ei… 81 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 GÁS NITROGÊNIO COMPRIMIDO 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Socorro… 83 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Droga! 84 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Merda, vamos! 85 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Por favor, me salva. 86 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Vem por aqui. 87 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 A raça humana logo conhecerá um novo mundo. 88 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 E esse mundo 89 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 foi trazido até nós por Seishin. 90 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Sua mãe. 91 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE O MONSTRO E A HUMANA 92 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISÓDIO 6 CAOS 93 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Um alerta interessante. 94 00:13:14,543 --> 00:13:19,173 Está dizendo que o Hospital Ongseong está ligado às mulheres desaparecidas 95 00:13:19,256 --> 00:13:20,966 e quer que a gente 96 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 investigue? 97 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 É um crime violento. 98 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Se a polícia não intervir, quem o fará? 99 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 A polícia não é responsável pela segurança de Gyeongseong? 100 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 O Hospital Ongseong está sob jurisdição militar. 101 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Não podemos nos intrometer. 102 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Você sabe disso. 103 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Parece que Tae-sang encontrou Myeong-ja lá dentro. 104 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Ele arrastou meu filho junto, e eles se meteram em encrenca. 105 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Então, 106 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 o que você quer? 107 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Só quero meu filho de volta são e salvo. 108 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Só isso. 109 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Mas acha que podemos confiar nele? 110 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Já me viu confiar em alguém tão facilmente? 111 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Na verdade, não confio nem em mim. 112 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Mas você confia nos membros da Casa Dourada, né? 113 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Fomos ao inferno e voltamos, na alegria e na tristeza, como família! 114 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Alguém já 115 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 arrancou suas unhas? 116 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Você já foi queimado 117 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 ou sofreu tortura elétrica? 118 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Posso gostar de apostar, mas não vivi a vida no limite. 119 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Sabe o que acontece 120 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 quando água misturada com pimenta 121 00:15:18,334 --> 00:15:21,170 cai no seu nariz quando está de cabeça pra baixo? 122 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Não quero saber, na verdade. 123 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Se chegar a esse ponto, 124 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 a pessoa não permanece humana. 125 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Se te mandam latir, você late, 126 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 se te mandam rastejar, você rasteja. 127 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Família, companheiros e etc., 128 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 nenhum deles importa mais. 129 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Está me assustando! 130 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 O que há com você hoje? 131 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Que conversa é essa sobre tortura? 132 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Se estiver em uma situação dessas, 133 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 não tenta se conter e arruinar sua vida. 134 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Diz tudo o que sabe. 135 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Nunca vou me ressentir se você me trair numa situação dessas. 136 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Não esquece. 137 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Estamos atrasados. Vamos voltar. 138 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Nunca vai acontecer, 139 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 mas, se eu estiver nessa situação, 140 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 não vou trair ninguém. 141 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Não esquece, Sra. Nawol. 142 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Há quanto tempo está aí? 143 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Minha mãe também está aí. 144 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Viu minha mãe? 145 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 O nome dela é Sim Sun-deok. 146 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Conhece ela? 147 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Não. 148 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 E não ouviu o nome dela? 149 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Não. 150 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Está frio. 151 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Bebe isso e volta pra casa. 152 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Por que não cumpriu sua palavra? 153 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Insisti pra me esperar. Por que não fez isso? 154 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Ele não vai voltar. 155 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang não passa de ralé. 156 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Um maldito que só se importa com dinheiro e consigo! 157 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Ralé"? 158 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 É verdade que você foi um a vida toda. 159 00:20:23,639 --> 00:20:28,143 Fez vista grossa quando Joseon foi arruinada e seu povo sofreu. 160 00:20:29,269 --> 00:20:32,773 Kwon pediu pra se juntar ao nosso grupo, mas sempre recusou. 161 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Estou errado? 162 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Vou perguntar uma coisa. 163 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Sou uma pessoa ruim por não me aliar à sua causa? 164 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Você fica em cima do muro, sem lealdade clara. 165 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Como confiaremos em você? 166 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Você sempre fez a escolha certa com essa lealdade tão clara? 167 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Tudo que sempre quis 168 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 foi fugir deste inferno… 169 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Então devia ter esperado! 170 00:20:58,090 --> 00:21:03,345 Você não sabia a saída, não tinha plano. Achou que bastava sair da cela? 171 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 O que vai fazer com quem morreu por nada? 172 00:21:06,556 --> 00:21:10,978 - Essas mortes eram inevitáveis! - Como inevitáveis? Você nem tentou! 173 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Você até tinha a chave, 174 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 mas se assustou e fugiu como um covarde! 175 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 O que está fazendo? Me solta! 176 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Pare de justificar e racionalizar suas falhas, 177 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 seus erros e sua incompetência assim! 178 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Você nem teve coragem de morrer, 179 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 então não ouse menosprezar os sacrifícios dos outros! 180 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Ouvi dizer que era um homem de convicção. 181 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek deve ter se enganado. 182 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Agora, vamos listar os nomes dos membros da Sociedade Patriótica, OK? 183 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Começa com o organograma. 184 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Mestre Jang. 185 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Você está vivo. 186 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Está tudo bem? 187 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Está ferido? 188 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Não é nada sério. 189 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Mas Chae-ok… 190 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 ela não está aqui. 191 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Diz que não é verdade. 192 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Não pode ser. 193 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Como isso é possível? 194 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Como um humano se transforma numa criatura dessas? 195 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Não é só uma criatura. É um ser evoluído! 196 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Tornou-se mais poderosa e bonita do que os humanos fracos! 197 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Que tal? 198 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Não quer tentar você mesma? 199 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Quê? 200 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Quem sabe? 201 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Se você sofrer mutação como sua mãe, 202 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 talvez ela reconheça a filhinha. 203 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Seu desgraçado louco! 204 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Responde. 205 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Responde agora! 206 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Aquela criatura… 207 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Me diz como detê-la. 208 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Não pode detê-la. 209 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Porque… 210 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 não quero que seja detida! 211 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Entendi. 212 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Então, minha esposa estava aqui. 213 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Ela deixou uma mensagem na parede, 214 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 mas não está claro o que houve depois. 215 00:24:41,062 --> 00:24:45,609 - Não sabemos se ainda está aqui. - E Chae-ok foi descobrir isso? 216 00:24:49,654 --> 00:24:51,490 Desculpa não ter ficado com ela 217 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 até o fim. 218 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Não se desculpa. 219 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Sei que está fazendo a sua parte, mestre Jang. 220 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Eu sempre soube. 221 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Mesmo que você não aja assim, 222 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 eu sabia que tomaria a decisão certa no final. 223 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Você salvou todas essas pessoas, Jang. 224 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Ainda temos um longo caminho. 225 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Todos precisam ser levados pra um lugar seguro. 226 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Pode cuidar deles, senhor? 227 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Há uma saída de emergência por ali. Siga as escadas até o 2º andar. 228 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 No final do corredor leste, deve haver uma ala vazia. 229 00:25:52,217 --> 00:25:56,137 A tuberculose se espalhou recentemente, então está vazia. 230 00:25:56,805 --> 00:25:59,015 Dá pra se esconder lá por umas horas. 231 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Tem certeza? 232 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Paguei um preço alto por essa informação. 233 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Mas e você? 234 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Vou achar a Srta. Yoon, e nos reencontraremos lá. 235 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Por favor, ache-a. 236 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Pessoal, sei que estão exaustos, mas não podemos ficar aqui. 237 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Vamos sair daqui. Se preparem e me sigam. 238 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Vamos lá. 239 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Espera. 240 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Jang pediu pra te dar isto. 241 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Protege a retaguarda. 242 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Me chamou, diretor? 243 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiota. 244 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Seu idiota! 245 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Seu filho da puta! 246 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Por que essas portas estão abertas? 247 00:27:38,490 --> 00:27:42,285 Por que as celas estão vazias? Por quê? 248 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Por quê? 249 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Me dá um tempo. Vou investigar o que houve… 250 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Você não sabe? 251 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Você é quem manda aqui, idiota! 252 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Seu maldito! 253 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Seu merda! 254 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Perdão, senhor! 255 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Temos um problema! 256 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 O que foi? 257 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Cadáveres infectados com antraz foram achados no Nível 2-1. 258 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Quê? 259 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 E o espécime? 260 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Tinha sumido quando o pelotão de controle de doenças chegou. 261 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Conta mais detalhes. 262 00:28:54,107 --> 00:28:56,234 Incluindo o sentinela que descobriu, 263 00:28:56,317 --> 00:28:59,904 os 13 cadáveres estavam infectados com antraz. 264 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 Nove eram prisioneiros de Joseon que fugiram. 265 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Cadê o resto? 266 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Que se danem os mortos. Onde estão os josenjings vivos? 267 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Desculpa, senhor. Ainda não os encontramos. 268 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Chegou uma mensagem dos portões principais. 269 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 O que foi agora? 270 00:29:22,302 --> 00:29:24,929 Ishikawa está aqui. Está pedindo cooperação 271 00:29:25,013 --> 00:29:27,849 na investigação das mulheres desaparecidas. 272 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Quê? 273 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Ouviu isso, Soma? 274 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Até Ishikawa notou que há algo errado. 275 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Perdão, senhor! 276 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Resolve isso imediatamente. 277 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Sim, senhor! 278 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Se um único josenjing fugir do hospital, 279 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 você e sua família serão presos no lugar deles. 280 00:29:57,378 --> 00:30:00,673 Vou cortar os intestinos deles pessoalmente 281 00:30:00,757 --> 00:30:03,301 enquanto ainda estiverem vivos. 282 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Entendeu? 283 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Entendeu, seu idiota maldito? 284 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Sim, senhor! 285 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Incompetente inútil. 286 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Anda mais rápido. 287 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Eu e você vamos achar aquela criatura. 288 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 E se acharmos? 289 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 - Vamos detê-la a todo custo. - Falei que é impossível. 290 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Pensa em uma maneira. 291 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Você a criou. 292 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Coronel Kato. 293 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 O que foi? 294 00:30:54,769 --> 00:30:58,982 Estamos perseguindo o espécime, mas acho que teremos que liberar 295 00:30:59,065 --> 00:31:03,361 o resto do gás nitrogênio no nível dois pra atrair a criatura pra fora 296 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 E se não conseguirem capturá-la mesmo depois de fazerem isso? 297 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Por isso vim pedir sua permissão. 298 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Se não conseguirmos sedar a criatura… 299 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Matarão a tiros? 300 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Não podemos perder mais nenhum homem. 301 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Por favor, me dá permissão pra matá-la, senhor! 302 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Só há uma maneira de matar Seishin. 303 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Qual, senhor? 304 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Queimando-a. 305 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 E você acha mesmo 306 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 que consegue? 307 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Senhor? 308 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Afinal, é a sua mãe. 309 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Consegue matá-la? 310 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Merda! 311 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 A aparência dela pode ter mudado, mas ainda é sua mãe. 312 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Acha mesmo que consegue matá-la? 313 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Uma mensagem de Shiro, senhora. 314 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 A MISSÃO PRA RESGATAR AKIKO COMEÇOU 315 00:34:50,254 --> 00:34:52,173 Há quanto tempo, diretor Ichiro. 316 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 O que te traz ao hospital? 317 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Parece que seu hospital está envolvido no caso de mulheres desaparecidas. 318 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Como sabe, o hospital está fechado. 319 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Ninguém de fora pode entrar, sem exceção. 320 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 E qual é o motivo? 321 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Há uma doença infecciosa desconhecida. 322 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 É altamente contagiosa, então espero que entenda. 323 00:35:13,903 --> 00:35:16,989 Diz que é altamente contagiosa, mas você não está 324 00:35:17,073 --> 00:35:20,076 com nenhuma roupa ou equipamento de proteção 325 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Então também estaremos seguros, não acha? 326 00:35:25,998 --> 00:35:28,584 Este hospital está sob jurisdição militar. 327 00:35:28,668 --> 00:35:32,255 A polícia não tem autoridade pra investigar ou controlar. 328 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Civis desapareceram, 329 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 então a polícia pode intervir e investigar. 330 00:35:40,513 --> 00:35:43,808 Não me faz passar vergonha na frente dos meus subordinados. 331 00:35:43,891 --> 00:35:46,727 Precisamos investigar, mesmo que seja formalidade. 332 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Nos permita, por enquanto. 333 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Leva a garota pra outro lugar. - Sim. 334 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Mãos ao alto. 335 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Quem é você? 336 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Como entrou aqui? 337 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Estou procurando uma pessoa. 338 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Cadê a mulher? 339 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Cadê a garota que estava aqui? 340 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Entra. Agora! 341 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Desculpa, mas não tenho tempo pra isso. 342 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Entra agora! 343 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Eu avisei. 344 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Não tenho tempo a perder aqui com você. 345 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Não adianta. 346 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Não gasta energia. 347 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 O que você quer? 348 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Em breve, 349 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 Seishin, de quem sente tanta falta, vai aparecer. 350 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Faz dez anos, né? 351 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Não sei se sua mãe vai te reconhecer. 352 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Estado atual? 353 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Nós a encurralamos pra entrar no elevador. 354 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Ei. 355 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Ei! 356 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Foi a mulher. Ela pegou minhas roupas. 357 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Ela pegou minhas roupas, e o senhor Soma me bateu… 358 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Onde a mulher está? 359 00:42:36,512 --> 00:42:39,348 Sargento. O que acontecerá com essa mulher? 360 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Ela vai morrer nas mãos da criatura? 361 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Calado, josenjing. 362 00:42:45,563 --> 00:42:47,398 Aqui não é lugar pra conversar. 363 00:42:48,732 --> 00:42:49,733 Desculpa, senhor. 364 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Mate-a. 365 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Mate-a, Seishin! 366 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Devore sua filha! 367 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Anda! 368 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Mãe! 369 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mãe? 370 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 É você, mãe? 371 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 É você mesmo? 372 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mãe… 373 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mãe! 374 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Atirem! 375 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Atirem! 376 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mãe… 377 00:47:53,120 --> 00:47:55,873 - Liberem o nitrogênio. - Liberem o nitrogênio! 378 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Fogo! - Fogo! 379 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Chega! 380 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Cadê a garota? 381 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Cadê a garota? Encontrem-na! 382 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Não! Me solta! 383 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Solta! - Qual é seu problema? 384 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Mãe! - Aonde você vai? 385 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Se controle! 386 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Aonde pensa que vai? Pra sua própria morte? 387 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Ela era a minha mãe. 388 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Quê? 389 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Os desgraçados transformaram minha mãe naquela criatura. 390 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Por favor, me ajuda. 391 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Me ajuda. 392 00:51:19,659 --> 00:51:21,745 Me ajuda! 393 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Inacreditável. 394 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Ela resistiu a todo o gás nitrogênio que jogamos. 395 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Será que o instinto maternal… 396 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 dominou Najin no final? 397 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 E quanto à garota? 398 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Ela precisa morrer. 399 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Sim, senhor! 400 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Vocês, me sigam. 401 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 A caçada começa agora! 402 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Sim, senhor! 403 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Revirem tudo! 404 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Experimente. 405 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Vamos, não seja medrosa. 406 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Não vou perguntar se está bem. 407 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Sei que não está. 408 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Mas, mesmo assim… 409 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 espero que se sinta melhor. 410 00:54:28,098 --> 00:54:30,934 As últimas palavras que minha mãe me disse foram: 411 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Você precisa ficar vivo." 412 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Ela me mandou sobreviver, aconteça o que acontecer. 413 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Eu tinha nove anos. 414 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Eu era muito jovem pra entender 415 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 o que significava sobreviver sem minha mãe. 416 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Por ora, vamos sair daqui vivos. 417 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Depois vamos bolar um plano com calma. 418 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Tem mais? 419 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Sim, senhor. 420 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 O que está fazendo? 421 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Não pode estacionar aqui. 422 00:57:24,482 --> 00:57:29,446 Estou esperando o comissário Ishikawa. E minhas costas estão doendo. Espera. 423 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Tive um desejo repentino. 424 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 - Não pode beber aqui. - Qual é! Não seja tão rígido. 425 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 O que me diz? Vamos beber juntos? 426 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 É uma noite fria, 427 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 mas, com um gole, vai se sentir bem quente. 428 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - É proibido. - Quê? 429 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Espera! 430 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Nem champanhe? 431 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 432 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Só um segundo. 433 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Vem cá. Anda. 434 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 E o nível três? 435 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Nada, senhor. 436 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - E o nível dois? - Nada, senhor. 437 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Parece que ela já escapou. 438 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Agora, revirem toda a ala militar. 439 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 O laboratório subterrâneo, o 1º andar e a ala de admissão. 440 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Sim, senhor! 441 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Sargento Haneda! 442 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Vem ver isso. 443 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Ajuda a gente. 444 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Que merda… 445 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Já revistaram ali? 446 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Ainda não, senhor. 447 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Comecem pela ala no final. 448 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Foi onde a tuberculose se espalhou. 449 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Silêncio! 450 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 São as suas ordens! 451 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Sim, senhor. 452 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Pai! 453 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 454 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 455 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Você está bem? 456 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 457 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Queremos ir com você, mestre Jang. Quero ir embora. 458 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Temos dez minutos. 459 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Sairemos daqui às 18h em ponto. 460 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Todos devem entrar no caminhão dentro de dez minutos. 461 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 E se nem todos entrarem a tempo? 462 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 O que acontecerá? 463 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 O caminhão vai sair na hora, aconteça o que acontecer. 464 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloqueiem todas as entradas da ala militar. 465 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Isolem o prédio. Andem! 466 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Sim, senhor! 467 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Estão todos prontos? 468 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Então, 469 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 vamos começar. 470 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi