1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 POTWÓR Z GYEONGSEONGU 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Matko… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Matko? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Mistrzu Jang! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Co się stało? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Jesteś ciężko ranny? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Ocal mnie… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Mistrzu Jang… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,298 Panno Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Mistrzu Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 POTWÓR Z GYEONGSEONGU MIĘDZY NAMI I NIMI 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 ODCINEK 7: POGOŃ 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 GODZIN WCZEŚNIEJ 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Będziemy mieć dziesięć minut. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Ruszamy punktualnie o 18.00. 16 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Obstawić wejścia na oddział wojskowy. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Tak jest! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Każdy musi dostać się do wozu w ciągu dziesięciu minut. 19 00:05:43,551 --> 00:05:45,803 A jeśli nie zdążymy? 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Co wtedy? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Ciężarówka odjedzie o czasie. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Czy jesteście gotowi? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Zatem… 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 zaczynajmy. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Ostrożnie. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Kobiety niech pójdą przodem. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Proszę wejść. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Proszę złapać. 29 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Mocno trzymać. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Da pani radę. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Powoli. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Ukradli nasze mundury, aby móc uciec. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Przeszukać każdego, kto wygląda podejrzanie lub obco. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Tak jest! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 A to skrzydło? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Przeszukano je już? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Nie, trzech żołnierzy poszło sprawdzić ten teren. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 To dlaczego nie widzę żadnych świateł? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 Musi pani szybko zejść. 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Jeśli pani tego nie zrobi, wszyscy mogą zginąć. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Dalej! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Powoli. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Złap to. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Powoli. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Czemu opuściłaś kolejkę? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Stoję na straży. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Kobiety pierwsze, prawda? 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Chyba wyraziłam się jasno. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Sama załatwiam swoje sprawy. 50 00:08:59,872 --> 00:09:03,543 Tak, wyraziłaś się jasno, ale musisz mnie posłuchać. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Stań w kolejce. 52 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Ty coś do mnie czujesz? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Co to za pytanie? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 W tych okolicznościach? 55 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 Bo jeśli nie, 56 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 nie przyjmuję twojej źle ukierunkowanej troski. 57 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Ostrożnie! 58 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Proszę uważać! 59 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Cholera! 60 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Musisz szybko przesunąć pojazd. 61 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - No już! - Dobrze! 62 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 Musimy ruszać. Już! 63 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Szybko! 64 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - Ruszać się! - Dalej! 65 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Jeszcze trochę. 66 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Właśnie. Powoli. 67 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Są na drugim piętrze. Ruszać tyłki! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Szybciej! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Tak jest! 70 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Co teraz zrobimy? 71 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Nakryją nas z mojej winy! 72 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Nie miej do siebie żalu. 73 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 To nie twoja wina. 74 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Lada chwilą zlecą się tutaj. 75 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Wszyscy zginiemy. 76 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Nikt nie zginie. 77 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Wszyscy stąd uciekniemy, więc weź się w garść. 78 00:11:52,378 --> 00:11:55,464 Powinnaś zmierzać na dół. Powstrzymam ich. 79 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Bohater narodu się znalazł. 80 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Próbuję zyskać na czasie. 81 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Nie, załatwmy ich szybko i zejdźmy razem. 82 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Nie gramy w jednej drużynie? 83 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Wykłócasz się z każdym moim słowem. 84 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 W drużynie istnieją różnice zdań. 85 00:12:13,149 --> 00:12:16,026 Gdy nie można swobodnie wymieniać się poglądami, 86 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 nie gramy już w jednej drużynie. 87 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Nieprawdaż? 88 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Też pomogę. 89 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Oszczędzamy pociski. Strzelamy, gdy jesteśmy pewni trafienia. 90 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Nie oszczędzać nikogo! 91 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Tak jest! 92 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Do ataku! 93 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Co się właściwie dzieję w tym szpitalu? 94 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 To nie ma nic wspólnego z seryjnymi zaginięciami? 95 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Naprawdę chce pan poznać prawdę o tym szpitalu? 96 00:14:16,313 --> 00:14:19,859 W takim razie musi pan uzyskać zgodę gubernatora generalnego. 97 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Albo proszę udać się do domu i osobiście zapytać lady Maedę. 98 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Co pan insynuuje? 99 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Mówię tylko, że nikt z zewnątrz nie może wiedzieć, 100 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 co tu się dzieje. 101 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 A żaden joseoński pies, który postawił tu stopę, 102 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 nie wyjdzie stąd żywy. 103 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Więcej panu nie mogę powiedzieć. 104 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Nawet jeśli właśnie szukam kogoś z Joseonu? 105 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Żadnych wyjątków. 106 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Wstrzymać ogień! 107 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Naprzód. 108 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Uparte sukinsyny! 109 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Jesteś ranny? 110 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 To tylko draśnięcie. 111 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Jesteś cała? 112 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Tak. 113 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 A co z tobą? 114 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Możesz wstać? 115 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 Spróbuj. 116 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Chciałeś zobaczyć matkę. 117 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Wyjdźmy więc stąd. 118 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Wytrzymaj! Proszę! 119 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Pamiętaj o mnie, proszę. 120 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Nazywam się… 121 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 122 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Mój adres… 123 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 to 9 Sangwangsinmi-jeong… 124 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Powiedz mojej matce… 125 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 że za nią tęsknię. 126 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Proszę cię. 127 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Ucieknijmy razem. 128 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Uda nam się. 129 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Przyrzekliśmy sobie, że razem uciekniemy. 130 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Więc błagam! 131 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Proszę cię! 132 00:18:06,251 --> 00:18:07,669 Nie miej do siebie żalu. 133 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 To nie twoja wina. 134 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Nie zasługiwał na taki los. 135 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Podobnie jak moja matka. 136 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Ani każda osoba zamknięta w tym podziemnym więzieniu. 137 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Ale dlaczego… 138 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Proszę wyjaśnić dlaczego… 139 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Chodź, czas na nas. 140 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Powiedzmy, że wyjdziemy stąd żywi. 141 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Czy nadzieja jeszcze nie umarła? 142 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Cóż… 143 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 Nie znam się na nadziei, 144 00:19:05,561 --> 00:19:09,189 ale nie poddam się bez walki. 145 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Bo zamierzam 146 00:19:15,737 --> 00:19:17,865 przetrwać tak długo, jak to możliwe. 147 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Będę uparcie żyć, 148 00:19:22,911 --> 00:19:26,498 aby sprawić im poważny, irytujący ból głowy. 149 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 Aby uprzykrzyć im życie… 150 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 i przypominać sobą, 151 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 ile zła nam uczynili. 152 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Ani myślę 153 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 dać się łatwo zabić. 154 00:19:51,481 --> 00:19:54,234 Wszyscy zeszli. Powinniście ruszać! 155 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Czas na odwrót. Wydostańmy się stąd. 156 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Dość już ociągania się! 157 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Macie wmaszerować i zabić każdego joseońskiego psa! 158 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Tak jest! - Chwila. 159 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Masz, wejdź. 160 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Do zobaczenia na dole. 161 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Chcesz iść pierwszy? 162 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Co się stało? 163 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Obawiam się, że jeden z nas musi zostać. 164 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Jak to? 165 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Dyrektor chce, aby pojmać te joseońskie psy żywe. 166 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Pojmać żywe? 167 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Straciliśmy już sześciu ludzi! 168 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 To rozkaz, sierżancie Haneda! 169 00:22:02,404 --> 00:22:05,699 - Zabić ich. Nikogo nie oszczędzić! - Pojmać ich żywych! 170 00:22:56,917 --> 00:22:57,876 Co to miało być? 171 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 Co się stało? Co z mistrzem Jang? 172 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Nie zejdzie. 173 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Jeden z nas musi zostać? 174 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Dopóki wóz bezpiecznie nie opuści szpitala, 175 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 ktoś musi zostać, aby odwrócić ich uwagę. 176 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Czy ty… 177 00:23:14,142 --> 00:23:16,770 Gdy pan zejdzie, proszę natychmiast odjechać. 178 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Nie wiem, jak długo zdołam ich powstrzymać. 179 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Nie zostawimy go. 180 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 To jego decyzja! 181 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Odsuń się. 182 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Marnujesz czas. Wsiadaj! 183 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 - Kazałem ci się odsunąć. - Spójrz na nich! 184 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Mają zginąć przez ciebie? 185 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 186 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Panie Gu. 187 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Nieważne co, musi pan odjechać o czasie. 188 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Choćby ktoś nie wsiadł do pojazdu… 189 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Choćby to był mistrz Jang… 190 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 nie może pan zwlekać. 191 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Rozumie pan? 192 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Cholera jasna! 193 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Biorę pełną odpowiedzialność. Wejść tam i wyrżnąć ich! 194 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Sierżancie Haneda… 195 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Sam złożę raport dyrektorowi Ichiro. 196 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Na co czekacie? Ruszać! 197 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Tak jest! 198 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Szlag! 199 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Tak jest. 200 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Jedź. - Tak jest. 201 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Przeszukać każdy kąt! 202 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Znaleźć wszystko, co się rusza! 203 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Tam skręcił! 204 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Zmierza do Strefy N po zachodniej stronie. 205 00:31:54,120 --> 00:31:59,667 Nie mam wątpliwości co do autentyczności. Porcelana jest z późnego XVIII wieku. 206 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 Z okresu panowania króla Jeongjo z Joseonu. 207 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Tak. 208 00:32:16,601 --> 00:32:17,518 Na pewno? 209 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Dobrze, tak zrobię. 210 00:32:29,948 --> 00:32:31,449 Długo to trwa. 211 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Panie prezesie! 212 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Paniczu! 213 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Proszę pana! 214 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Przepraszam! 215 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 - Nie zabijajcie mnie! - Paniczu… 216 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Błagam, zlitujcie się. Nie zabijajcie! 217 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Już dobrze. 218 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Proszę, wybaczcie mi. 219 00:33:09,487 --> 00:33:12,740 - Paniczowi nic już nie grozi. - Błagam, oszczędźcie. 220 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Zlitujcie się. Nie zabijajcie mnie. 221 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Proszę, zlitujcie się… 222 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Nie zabijajcie mnie! 223 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Jedźmy. 224 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Panie Ishikawa? 225 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Panie Ishikawa! 226 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Dziękuję, panie Ishikawa. 227 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Wiedziałam, że mnie pan ocali. 228 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Jesteś ranna? 229 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Dziecku też nic nie jest. 230 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Najpierw 231 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 powinnaś się wykąpać. 232 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Panie, proszę mi wybaczyć! 233 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Kobiety już nie było, gdy tu dotarłem! 234 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Już jej nie było? 235 00:35:11,400 --> 00:35:15,530 - To dlaczego jesteście tam zamknięci? - Bardzo dyrektora przepraszam! 236 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Za tym stoi pan Soma. 237 00:35:20,827 --> 00:35:21,661 Co? 238 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Tak jest! 239 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Jestem pewien, że to był pan Soma. 240 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Pan Soma? 241 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Panie Soma! 242 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Niech mi pan pomoże! 243 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Panie Soma! 244 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, co za fiut! 245 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Chwileczkę. 246 00:35:56,487 --> 00:35:57,572 O co chodzi? 247 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Czy wypiliście… 248 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 wodę z tego kubka? 249 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Nie, pułkowniku. 250 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Cały czas byłem związany. 251 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Zatem 252 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 kto to wypił? 253 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Cóż, 254 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 nie jestem pewien. 255 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Podpułkowniku Kato! 256 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Chyba umyka pułkownikowi powaga sytuacji. 257 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Nie jest istotne, kto wypił wodę z kubka. 258 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Uciekły kłody z podziemnego więzienia. 259 00:36:33,357 --> 00:36:36,986 Co do jednej, w tym kobieta powierzona nam przez lady Maedę. 260 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Czy to jasne? 261 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Odnajdźcie natychmiast tego sukinsyna Somę. 262 00:36:49,582 --> 00:36:52,501 - Wracać do baraków i być w gotowości. - Tak jest! 263 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Ty. - Tak jest! 264 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Kto jeszcze wszedł do tego pokoju? 265 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Cóż… 266 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Rozbieraj się. 267 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Ta czwórka. 268 00:37:19,237 --> 00:37:20,071 Rozumiem. 269 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Możecie odejść. 270 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Czy to znaczy, 271 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 że jedna osoba z tej czwórki… 272 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 wypiła z tego kubka? 273 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 W końcu 274 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 cię dorwałem! 275 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Chyba nie puszczą nas tak łatwo. 276 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Z drogi! 277 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Nie zgubić ich! - Tak jest! 278 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Uwaga, uwaga! Bierzcie do woli! 279 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Mistrz Jang ze Złotego Skarbca częstuje wszystkich w Bonjeongu! 280 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Zapraszam! 281 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 - Za darmo? - Tylko dziś. 282 00:41:13,512 --> 00:41:15,014 Pijcie, ile chcecie. 283 00:41:15,723 --> 00:41:17,725 - Zapraszam wszystkich! - Tutaj! 284 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Piwo na koszt firmy! Pijcie do woli! 285 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Pijcie! Tędy! 286 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Szlag by to trafił. 287 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Szybko, cofnąć się. 288 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Pojedziemy boczną ulicą. 289 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Szybko! 290 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Z drogi! Wynocha! 291 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Ojej! Proszę wybaczyć, panie władzo! 292 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Gazu! Już! 293 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 Musimy go dorwać, zanim opuści Bonjeong. 294 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 - Jedź! - Tak jest! 295 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Wysiadać. 296 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Co? 297 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Nie rozumiem. 298 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Wysiadać. 299 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Ojej, nie wiedziałem, że pan mówi po koreańsku. 300 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Ależ oczywiście. 301 00:43:12,131 --> 00:43:15,217 - Kto jest w pojeździe? - O czym pan w ogóle mówi? 302 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Nie ma tam nikogo. 303 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Wypuściłem Myeong-ję, a potem nikt nie wsiadał. 304 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Mówię prawdę! 305 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Doprawdy? 306 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Panie władzo! Co to ma znaczyć? 307 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Jak do tego doszło? 308 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Dokąd wszyscy poszli? 309 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Gdzie te joseońskie psy przemycone ze szpitala Ongseong? 310 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Już mówiłem. 311 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Tylko Myeong-ja wsiadła do wozu. 312 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Tylko Akiko interesowała pana Ishikawę. 313 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 Zwrócono Myeong-ję zgodnie z obietnicą. 314 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 I tyle. Wystarczy panu? 315 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Przebierać się! 316 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Pijcie do woli! 317 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Ojej! Proszę wybaczyć, panie władzo! 318 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Spokojnie. 319 00:45:20,175 --> 00:45:22,678 Musimy ich złapać, zanim opuszczą Bonjeong. 320 00:45:22,761 --> 00:45:23,637 - Jedź! - Tak jest! 321 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Każdy z was przebył daleką drogę. 322 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Obawiam się, że nie czas na uprzejmości. 323 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Proszę ruszać. 324 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Szybko, jedźmy. 325 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Chodźmy. 326 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Czy pani 327 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 jest z Domu Złotego Skarbca? 328 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Obawiam się, 329 00:46:13,270 --> 00:46:15,230 że mistrz Jang nie uciekł z nami. 330 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Życzę panu bezpiecznej podróży. 331 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Mam tylko jedno pytanie. 332 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Czy to wszystko… 333 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 zawsze było częścią jego planu? 334 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Może pan tego nie wie, 335 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 ale bez mistrza Janga nie da się niczego zrobić w Bonjeongu. 336 00:46:37,252 --> 00:46:40,547 Nieważne, pieniądze, majątek, ludzi czy czyjeś życie, 337 00:46:41,048 --> 00:46:43,258 mistrz Jang macza palce we wszystkim. 338 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Właśnie tym się para jako właściciel Złotego Skarbca. 339 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Aresztować go! 340 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Przeszukać ulice Bonjeongu. 341 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Aresztować każdą podejrzaną osobę! 342 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Ruszać! 343 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Tak jest! 344 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Chować wszystko! 345 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Dopóki nie opadną kwiaty wiśni. 346 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Czy mógł przeżyć? 347 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Mistrz Ishikawa przysłał wiadomość. 348 00:50:27,858 --> 00:50:31,695 Nie wróci dzisiaj na noc. 349 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Proszę wybaczyć, lady Maedo. 350 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Jest mi niezmiernie wstyd. 351 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Dość długo byłam cierpliwa. 352 00:51:41,807 --> 00:51:44,726 Zabiegał pan dyrektor o szpital i go zbudowaliśmy. 353 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Łaknął pan eksperymentów, więc nie szczędziłam funduszy na ów cel. 354 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Moja pani, naprawię sytuację, nie szczędząc środków. 355 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Jakich środków? 356 00:51:55,862 --> 00:51:59,116 Jak dyrektor zamierza przechwycić zbiegłe obiekty badań? 357 00:52:00,534 --> 00:52:02,786 A co z Akiko, która zniknęła? 358 00:52:04,538 --> 00:52:06,832 Jak dyrektor planuje ich odnaleźć? 359 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Natychmiast sporządzę plan. 360 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Proszę dać mi czas, biorę za to odpowiedzialność… 361 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Proszę ustąpić. 362 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 Tylko tak przyjmie pan dyrektor odpowiedzialność za incydent. 363 00:52:32,190 --> 00:52:36,027 Niedawno odnieśliśmy istotny sukces w badaniach. 364 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Stworzyliśmy niebywały organizm, nie z tego świata. 365 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Nie tylko zmieni to świat medycyny, ale nawet historię ludzkości. 366 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Zapewniam, że tym razem nie zawiodę. 367 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Proszę o ostatnią szansę. 368 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Lady Maeda. 369 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Zgadza się. 370 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 To ta kobieta z Joseonu, którą kazała mi się pani zaopiekować 371 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 przed laty. 372 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Okaz został uśpiony i tymczasowo zamknięty w klatce. 373 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Czy mamy dalej uwalniać azot? 374 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Pułkowniku? 375 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Kto to może być? 376 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Kto wypił z tego kubka? 377 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Szybciej, wsiadajcie! 378 00:56:03,443 --> 00:56:04,652 Tak się zastanawiam, 379 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 kto z nich połknął najina? 380 01:02:03,803 --> 01:02:08,391 Napisy: Przemysław Stępień