1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, não confies em ninguém. 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Ninguém neste mundo te vai proteger. 4 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Tens de te safar sozinho. 5 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Está bem? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Mãe, vais a algum lado? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Entra! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Depressa! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Não saias daí! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Aconteça o que acontecer, ouças o que ouvires, não saias. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Esconde-te até amanhecer e nem um pio, está bem? 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mãe! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Tens de sobreviver. Tem de ser! 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Promete-me que sobrevives, aconteça o que acontecer, está bem? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Entra! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. Onde está o Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 De que estão a falar? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Já sabemos de tudo! 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 És o contacto do Kim Si-yeong, do Corpo dos Heróis. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Não faço ideia do que estão a falar. 21 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 Tens de sobreviver. 22 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 Tem de ser! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Promete-me que sobrevives, custe o que custar. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Também tenciono levar isto a sério, 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 para conseguir sobreviver. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 A independência não é um sonho meu. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 O que eu quero, nestes tempos turbulentos, 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 é esforçar-me o mais teimosamente possível 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 para permanecer vivo e seguro dia após dia. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Achava que tinha cumprido a promessa que fiz à minha mãe. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Saúde! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 À nossa! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Mas, depois, a minha vida ficou uma confusão. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Até ao cair da flor de cerejeira." 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Foi nesse momento. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Não. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Foi nesse? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Vais ajudar os prisioneiros? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Não quero que mais inocentes morram. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Devia ter pensado bem antes de fazer tal promessa. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 O quê? Onde se meteram todos? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Não se mexam! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Ou disparamos! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Fujam! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Então? Levanta-te, Hui-do! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Voltem para onde estavam. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Ou matamos-vos a todos! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Filho da puta! 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Voltem para as celas, já disse! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Anda, dá-me um tiro, cabrão! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, não! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Que diferença faz morrer aqui ou ali? 53 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Vou sair daqui, nem que morra. Tentem impedir-me. 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Dispara, filho da puta! 55 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Por aqui. 56 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Verão uma porta de metal amolgada. 57 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Podemos esconder-nos. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Mexam-se, vá lá! 59 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Depressa! 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Vão! 61 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Alto! 62 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Foi aí que tudo começou. 63 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Quando isto entra no corpo humano, 64 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 apodera-se do cérebro. 65 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Depois de obter o controlo total das sinapses do cérebro… 66 00:07:45,882 --> 00:07:47,508 … começa a causar mutações. 67 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Perguntei-te onde está a minha mãe. 68 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Responde-me. 69 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Já. 70 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Em última análise, todo o ser vivo 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 quer evoluir para a sua forma mais forte. 72 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Os humanos, em particular, desejam tornar-se superpredadores. 73 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 E este pequeno organismo, nesta chávena, 74 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 torna isso possível. 75 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Fujam. 76 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Fujam! 77 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Por enquanto, não deixará de caçar. 78 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 79 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Neste momento, o seu único instinto é sobreviver. Não tem piedade. 80 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Não! 81 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 GÁS DE NITROGÉNIO COMPRIMIDO 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Ajuda-me… 83 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Raios! 84 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Merda, vá lá! 85 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Por favor, salva-me. 86 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Por aqui. 87 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Em breve, a raça humana conhecerá um novo mundo. 88 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 E esse mundo 89 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 ser-nos-á trazido pela Seishin. 90 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 A tua mãe. 91 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE MONSTRO E HUMANA 92 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISÓDIO 6 CAOS 93 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Uma dica interessante. 94 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Com que então, 95 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 o Hospital Ongseong está ligado aos desaparecimentos e quer… 96 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 … que investiguemos? 97 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 É um problema grave. 98 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Se a Polícia não fizer algo, quem fará? 99 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Não têm de garantir a segurança de Gyeongseong? 100 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 É um hospital militar. 101 00:13:36,148 --> 00:13:38,400 Não podemos simplesmente entrar lá. 102 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Já devia saber isso. 103 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 O Tae-sang descobriu que a Myeong-ja está lá. 104 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Arrastou o meu filho com ele 105 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 e meteram-se em sarilhos. 106 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 E então? 107 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 Que quer de mim? 108 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Só quero o meu filho de volta são e salvo. 109 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Só isso. 110 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Acha que podemos mesmo confiar nele? 111 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Alguma vez me viu confiar em alguém tão facilmente? 112 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Na verdade, não confio nem em mim própria. 113 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Isso inclui os que trabalham no Tesouro Dourado? 114 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Fomos ao inferno e voltámos, 115 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 unidos como uma família! 116 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Alguma vez… 117 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 … lhe arrancaram as unhas? 118 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Já foi queimado 119 00:15:05,237 --> 00:15:07,114 ou eletrocutado? 120 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Posso gostar de apostas, mas não vivo a vida no limite. 121 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Imagina como é 122 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 injetarem-lhe água com pó de malagueta no nariz 123 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 estando pendurado pelos pés? 124 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Espero nunca vir a saber. 125 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Chegando a esse ponto, 126 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 uma pessoa deixa de ser humana. 127 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Se a mandarem ladrar, ladra. 128 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Se a mandarem rastejar, rasteja. 129 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Família, camaradas, tudo… 130 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 … tudo deixa de importar. 131 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Então? Está a assustar-me! 132 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Que lhe deu hoje? 133 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Que conversa é essa de tortura? 134 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Se se vir nessa situação, 135 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 não se sacrifique. 136 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Diga tudo o que souber. 137 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Nunca lhe levaria a mal se me traísse nessa situação. 138 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Lembre-se disso. 139 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Estamos atrasados. Vamos. 140 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Não que isso vá acontecer, 141 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 mas se me vir nessa situação, 142 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 não vou trair ninguém. 143 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Lembre-se a senhora disso. 144 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Quanto tempo esteve ali dentro? 145 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 A minha mãe também está lá dentro. 146 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Não a viu? 147 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Chama-se Sim Sun-deok. 148 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Conhece-a? 149 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Não. 150 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Não ouviu o nome dela? 151 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Não. 152 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Está frio. 153 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Beba isto e vá para casa depressa. 154 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Porque faltaram ao combinado? 155 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Insisti que esperassem por mim. Porque não o fizeram? 156 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Ele não vai voltar. 157 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 O Jang Tae-sang não passa de um reles bastardo. 158 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Um traste inútil que só quer saber de dinheiro e dele próprio! 159 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Traste inútil"? 160 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 É verdade que toda a vida o foste. 161 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Fechaste os olhos 162 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 enquanto Joseon ruía e o povo sofria. 163 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 O camarada Kwon pediu que te juntasses a nós e recusaste. 164 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 É mentira? 165 00:20:35,984 --> 00:20:37,361 Diz-me uma coisa. 166 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Sou má pessoa por não me aliar à vossa causa? 167 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 És um comodista sem lealdade. 168 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Como confiaríamos em ti? 169 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Tu fizeste sempre a escolha certa, tu e a tua lealdade? 170 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Tudo o que eu queria 171 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 era sair deste inferno… 172 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Então devias ter esperado! 173 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Não sabias o caminho. Não tinhas plano. 174 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Achavas que bastava saírem da cela? 175 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Quantos morreram em vão por causa desta trapalhada? 176 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Foram sacrifícios inevitáveis! 177 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Como assim, "inevitáveis"? Nem tentaste! 178 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Mal te dei a chave, fugiste como um cobarde! 179 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Que fazes? Larga-me! 180 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Para de justificar e racionalizar as tuas falhas, 181 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 os teus erros e a tua incompetência! 182 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Não tiveste coragem para morrer. 183 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 Não te atrevas a tomar como garantidos os sacrifícios de outros! 184 00:21:37,337 --> 00:21:39,756 Disseram-me que eras um homem de convicções. 185 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 O Jun-taek estava bem enganado. 186 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Agora, os nomes dos membros da Sociedade Patriótica, sim? 187 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Começa pelas chefias. 188 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Mestre Jang. 189 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Está a salvo. 190 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 O senhor está bem? 191 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Está ferido! 192 00:23:00,212 --> 00:23:01,254 Não é grave. 193 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Mas… a Chae-ok… 194 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 … não está aqui? 195 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Diz que é mentira. 196 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Não pode ser. 197 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Como é possível, sequer? 198 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Como é que um humano se transforma em tal monstro? 199 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Não é um monstro. É um ser evoluído! 200 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Tornou-se mais poderoso e belo que os míseros humanos! 201 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Então? 202 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Queres ver com os teus olhos? 203 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Quê? 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Quem sabe? 205 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Se sofreres mutações como a tua mãe, 206 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 talvez ela reconheça a sua filhinha. 207 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Sacana maluco! 208 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Responde-me. 209 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Responde-me! 210 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Aquela criatura. 211 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Diz-me como a deter. 212 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Nada a pode deter. 213 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Porque… 214 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 … não quero que o façam. 215 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Compreendo. 216 00:24:33,763 --> 00:24:35,724 Então, a minha mulher esteve aqui. 217 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Deixou uma mensagem na parede. 218 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 O que lhe aconteceu depois, não sabemos. 219 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Não sabemos se ainda está aqui. 220 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 E a Chae-ok foi tentar descobrir? 221 00:24:49,654 --> 00:24:51,490 Desculpe não ter ficado com ela 222 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 até ao fim. 223 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Não peça desculpa. 224 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Sei que está a fazer o que pode, Mestre Jang. 225 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Sempre soube. 226 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Mesmo que tentasse não o mostrar, 227 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 eu sabia que tomaria a decisão certa. 228 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Salvou todas estas pessoas, Mestre Jang. 229 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Ainda não estão salvas. 230 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Têm de ir para um lugar seguro. 231 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Pode tratar disso? 232 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 Há uma saída de emergência por aqui. 233 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Pelas escadas até ao piso superior. 234 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 No fim do corredor leste, deve haver uma ala vazia. 235 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Houve lá um surto de tuberculose, 236 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 por isso, está vazia. 237 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Devem poder esconder-se umas horas. 238 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Essa informação é fiável? 239 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Paguei um preço alto por ela, espero que sim. 240 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Então e o Mestre Jang? 241 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Vou encontrar a Chae-ok e encontramo-nos lá. 242 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Por favor. 243 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Ouçam, sei que estão exaustos, mas não podemos ficar aqui. 244 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Por isso, preparem-se e sigam-me. 245 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Venham. 246 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Espere. 247 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 O Mestre Jang pediu que lha desse. 248 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Cubra a retaguarda. 249 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Mandou chamar, diretor? 250 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiota. 251 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Idiota de merda! 252 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Filho de uma puta! 253 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Porque é que as celas estão todas abertas? 254 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 E porque estão vazias? 255 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Porquê? 256 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Porquê? 257 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Dê-me algum tempo. Vou descobrir o que aconteceu. 258 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Então, não sabes? 259 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Tu és o responsável, idiota! 260 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Imbecil! 261 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Estúpido de merda! 262 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Perdoe-me, senhor! 263 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Senhor, é urgente! 264 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Que foi? 265 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Encontrámos cadáveres infetados com antraz na área 2-1. 266 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 O quê? 267 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 E o espécime? 268 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Já tinha desaparecido quando o pelotão chegou. 269 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Explica lá isso melhor. 270 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Incluindo a sentinela que o descobriu, todos os 13 cadáveres estavam infetados. 271 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Nove eram prisioneiros de Joseon em fuga. 272 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Onde estão os outros? 273 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Que se lixem os mortos. Onde estão os josenjings vivos? 274 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Perdão, senhor, mas ainda não os encontrámos. 275 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Senhor, uma mensagem do portão principal. 276 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Que foi agora? 277 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 É o Comissário Ishikawa. 278 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Pede cooperação na investigação das mulheres desaparecidas. 279 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Como? 280 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Ouviste, Soma? 281 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Até o Ishikawa reparou que algo se passa. 282 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Perdoe-me, senhor! 283 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Resolve isto imediatamente. 284 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Sim, senhor! 285 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Se um só josenjing escapar deste hospital, 286 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 tu e a tua família tomarão o lugar deles. 287 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Eu próprio lhes dissecarei os intestinos ainda vivos. 288 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Entendido? 289 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Entendeste, imbecil de merda? 290 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Sim, senhor! 291 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Idiota inútil. 292 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Mais depressa. 293 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Tu e eu vamos encontrar a criatura. 294 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 E se a encontrarmos, que faremos? 295 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Vou detê-la, custe o que custar. 296 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Já te disse, é impossível. 297 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Então, arranja maneira. 298 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Tu é que a criaste. 299 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Coronel Kato. 300 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Que se passa? 301 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Estamos à procura do espécime, 302 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 mas receio que tenhamos de libertar o resto do nitrogénio no segundo piso, 303 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 para fazer sair a criatura. 304 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 E se não conseguirem capturá-la quando isso acontecer? 305 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 É por isso que peço a sua permissão. 306 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Se não conseguirmos sedar a criatura… 307 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Vão abatê-la? 308 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Não podemos perder mais homens. 309 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Por favor, dê-me permissão para a matar, senhor! 310 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Só há uma forma de matar a Seishin. 311 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Qual é, senhor? 312 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Com fogo. 313 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Mas achas mesmo 314 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 que consegues? 315 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Senhor? 316 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Afinal, é a tua mãe. 317 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Consegues mesmo matá-la? 318 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Merda! 319 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 A aparência dela pode ter mudado, mas ainda é a tua mãe. 320 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Achas mesmo que consegues matá-la? Achas? 321 00:32:32,617 --> 00:32:34,702 Uma mensagem do Sr. Shiro, senhora. 322 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 ESTÁ EM CURSO UMA MISSÃO PARA SALVAR A AKIKO 323 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Diretor Ichiro, há quanto tempo. 324 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 O que o traz cá? 325 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Uma dica no caso das mulheres desaparecidas. 326 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Como sabe, o hospital está encerrado. 327 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Nenhum estranho pode entrar. Sem exceções. 328 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 E qual é o motivo? 329 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Uma doença infeciosa desconhecida. 330 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 É altamente contagiosa, por isso, espero que compreenda. 331 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Diz que é altamente contagiosa, 332 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 mas não está a usar nenhum equipamento de proteção. 333 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Nós também estaremos em segurança, ou não? 334 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Este hospital está sob jurisdição militar. 335 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 A Polícia não tem autoridade neste local. 336 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Desapareceram civis, logo, a Polícia deve intervir e investigar. 337 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Não me desautorize em frente aos meus homens. 338 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Temos de investigar, ainda que seja uma formalidade. 339 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Com a sua licença. 340 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Tirem a rapariga daqui. - Sim, senhor. 341 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Mãos ao ar. 342 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Quem és tu? 343 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Como entraste aqui? 344 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Procuro uma pessoa. 345 00:36:54,879 --> 00:36:56,130 Onde está a rapariga? 346 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 A rapariga que estava aqui? 347 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Entra na cela. Já! 348 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Lamento desapontar-te, mas não tenho tempo. 349 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Entra já! 350 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Eu avisei-te. 351 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Não tenho tempo para perder contigo. 352 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 É escusado. 353 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Não te canses. 354 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Que raio estão a fazer? 355 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Não tarda, 356 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 a tua saudosa mãe há de aparecer. 357 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Já passaram dez anos, não é? 358 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Não sei se ela te vai reconhecer. 359 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Situação atual? 360 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Afugentámo-la em direção ao elevador. 361 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Olha lá. 362 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Olha lá! 363 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Foi a mulher. Levou a minha farda. 364 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Ela tirou-me a farda e o Sr. Soma bateu-me… 365 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 E onde está a mulher agora? 366 00:42:36,512 --> 00:42:39,348 Sargento, que vai acontecer àquela mulher? 367 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Vai morrer às mãos da criatura? 368 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Cala-te, josenjing. 369 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Ninguém te mandou falar. 370 00:42:48,816 --> 00:42:49,733 Perdão, senhor. 371 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Mata-a. 372 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Vá, mata-a, Seishin! 373 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Devora a tua filha! 374 00:44:29,917 --> 00:44:30,793 Vá! 375 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Mãe! 376 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mãe? 377 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 És tu, mãe? 378 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 És mesmo tu? 379 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mãe… 380 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mamã! 381 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Apanhem-na! 382 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Apanhem-na! 383 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mãe… 384 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Usem o nitrogénio. 385 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Usem o nitrogénio! 386 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Fogo! - Fogo! 387 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Alto! 388 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 A rapariga? 389 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Onde está a rapariga? Encontrem-na! 390 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Não! Larga-me! 391 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Larga-me! - Que te deu? 392 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Mãe! - Aonde vais? 393 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Recompõe-te! 394 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Aonde pensas que vais? Queres morrer? 395 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Aquela é a minha mãe. 396 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Como? 397 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Aqueles sacanas transformaram a minha mãe naquela criatura. 398 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Por favor, ajuda-me. 399 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Ajuda-me. 400 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Ajuda-me! 401 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Inacreditável. 402 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Aguentou todo aquele gás de nitrogénio. 403 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Será que o instinto maternal… 404 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 … acabou por dominar o najin? 405 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Que fazemos com a rapariga? 406 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Não a deixem viver. 407 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Sim, senhor! 408 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Venham comigo, todos. 409 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Vamos à caça! 410 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Sim, senhor! 411 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Revistem tudo! 412 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Toma. 413 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Vais sentir-te melhor. 414 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Não vou perguntar se estás bem. 415 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Porque sei que não estás. 416 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Ainda assim… 417 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 … espero que fiques melhor. 418 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 As última coisa que a minha mãe me disse foi: 419 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Tens de sobreviver." 420 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Disse-me para sobreviver, a todo o custo. 421 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Eu tinha nove anos. 422 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Era demasiado novo para compreender 423 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 o que significava sobreviver sem a minha mãe. 424 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Por agora, vamos sair daqui vivos. 425 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Depois, com tempo, pensamos num plano. 426 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Tens mais? 427 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Sim, senhor. 428 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Que está a fazer? 429 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Não pode estacionar aqui. 430 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Estou à espera do comissário Ishikawa. 431 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Doem-me as costas. Espera. 432 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Tive um desejo repentino. 433 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 - Não pode beber aqui. - Vá lá! Não sejas tão rígido. 434 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Que dizes? Bebemos um copo juntos? 435 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Está uma noite fria, 436 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 mas com um golinho disto, ficas quentinho. 437 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - É proibido. - Quê? 438 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Espera. 439 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 E se for champanhe? 440 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 441 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Só um segundo. 442 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Vá, vem comigo. Anda lá! 443 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Nada no piso três? 444 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Nada, senhor. 445 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - E no dois? - Nada, senhor. 446 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Parece que ela pode já ter-se escapado. 447 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Comecem a revistar toda a ala militar. 448 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 O laboratório subterrâneo, o primeiro piso, até a receção. 449 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Sim, senhor! 450 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Sargento Haneda! 451 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Há algo que deve ver. 452 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Ajudem-nos. 453 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Raios me partam… 454 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Já procuraram ali? 455 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Já vamos, senhor. 456 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Procurem na ala do fundo. 457 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Mas houve lá um surto de tuberculose. 458 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Silêncio! 459 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 São as vossas ordens! 460 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Sim, senhor. 461 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Pai! 462 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 463 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 464 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Estás bem? 465 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 466 01:00:35,757 --> 01:00:37,675 Leve-nos consigo, Mestre Jang. 467 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Também quero ir. 468 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Temos apenas dez minutos. 469 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Às seis em ponto, avançamos. 470 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Todos têm de entrar no camião nesses dez minutos. 471 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 E se não conseguirmos pôr todos a bordo a tempo? 472 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Que acontece? 473 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Seja como for, o camião parte à hora marcada. 474 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloqueiem todas as entradas da ala. 475 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Quero o edifício fechado. Vão! 476 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Sim, senhor! 477 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Estão todos prontos? 478 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Então, 479 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 vamos a isto. 480 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Legendas: Henrique Moreira