1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Mãe… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mãe? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Mestre Jang! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Que se passa? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Estás muito ferido? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Ajuda-me… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Mestre Jang… 9 00:04:16,130 --> 00:04:17,340 Menina Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Mestre Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE NÓS E ELES 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISÓDIO 7 PERSEGUIÇÃO 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HORAS ANTES 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Temos apenas dez minutos. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Às seis em ponto, avançamos. 16 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Bloqueiem todas as entradas. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Sim, senhor! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Todos têm de entrar no camião nesses dez minutos. 19 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 E se não conseguirmos pôr todos a bordo a tempo? 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Que acontece? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Seja como for, o camião parte à hora marcada. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Estão todos prontos? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Então, 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 vamos a isto. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Cuidado. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 As mulheres descem primeiro. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Suba. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Agarre-se aqui. 29 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Agarre-se bem. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Vai conseguir. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Devagar. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Roubaram os uniformes para tentarem fugir. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Detenham todos os desconhecidos ou que pareçam suspeitos. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Sim, senhor! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 E esta ala? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Já foi revistada? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Não, três soldados foram para lá há pouco. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Então, porque não vejo luzes? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Tem de se despachar! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Se não descer rápido, morreremos todos aqui. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Vá! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Devagar. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Agarre-se. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Devagar. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Porque não estás na fila? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Estou de guarda. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Mulheres primeiro, certo? 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Pensei que tinha sido clara. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Eu trato de mim. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Sim, foste muito clara, mas agora, tens de me ouvir. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Põe-te na fila. 52 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Tens sentimentos por mim? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Porquê essa pergunta, assim do nada? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 No meio desta confusão? 55 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Se não for o caso, dispenso que te preocupes tanto comigo. 56 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Cuidado! 57 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Cuidado! 58 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Merda! 59 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Tens de ir tirar o camião! Rápido! 60 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - Já! - Certo! 61 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Temos de ir. Depressa! 62 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Depressa! 63 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - Vamos! - Vá, despachem-se! 64 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Já falta pouco. 65 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Isso. Devagar. 66 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Estão no segundo piso. Mexam-se! 67 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Mais depressa! 68 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Sim, senhor! 69 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Que fazemos agora? 70 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Toparam-nos por minha causa. 71 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Não te recrimines. 72 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Não tens culpa. 73 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Vão entrar aqui a qualquer momento. 74 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Vamos todos morrer. 75 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Ninguém vai morrer. 76 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Vamos todos sair daqui, por isso, recompõe-te e aguenta-te. 77 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Devias descer. 78 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Eu aguento-os sozinho. 79 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Vais salvar o país sozinho? 80 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Vou só ganhar tempo. 81 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Não. Tratamos deles rapidamente e descemos juntos. 82 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Não estamos do mesmo lado? 83 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Porque discordas sempre de tudo? 84 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Podemos estar do mesmo lado e discordar. 85 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 Se não pudermos ter opiniões diferentes, 86 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 deixamos de estar do mesmo lado. 87 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Não concordas? 88 00:12:42,928 --> 00:12:44,138 Também quero ajudar. 89 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Poupamos as balas. Só disparamos no momento certo. 90 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Que nenhum deles fique vivo! 91 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Sim, senhor! 92 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Ao ataque! 93 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Que se passa neste hospital, afinal? 94 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 De certeza que não tem nada a ver com os desaparecimentos? 95 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Quer mesmo saber a verdade sobre este hospital? 96 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Nesse caso, terá de pedir autorização ao governador-geral, 97 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 ou então, volte para casa e pergunte à Sra. Maeda pessoalmente. 98 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Que quer dizer com isso? 99 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Quero dizer que ninguém de fora pode descobrir 100 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 aquilo que fazemos aqui. 101 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 E nenhum josenjing que ponha os pés aqui dentro 102 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 pode sair daqui vivo. 103 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 É tudo o que lhe posso dizer. 104 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Mesmo que essa pessoa seja alguém que eu procuro? 105 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Sem exceção. 106 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Parem de disparar! 107 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avancem. 108 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Sacanas teimosos! 109 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Estás ferido? 110 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Foi só de raspão. 111 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Tu estás bem? 112 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Estou ótima. 113 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 E tu? 114 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Consegues levantar-te? Tenta. 115 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Não queres voltar a ver a tua mãe? 116 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Então, tens de sair daqui. 117 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Fica comigo, por favor! 118 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 Por favor, não te esqueças de mim. 119 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 120 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 E a minha morada… 121 00:17:04,940 --> 00:17:06,942 … é Sangwangsimni-jeong, número 9… 122 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Diz à minha mãe… 123 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 … que tenho saudades. 124 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Por favor. 125 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Vamos fugir juntos. 126 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Nós conseguimos. 127 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Prometemos partir juntos, lembras-te? 128 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Então, por favor… Por favor! 129 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Por favor! 130 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 Não te recrimines. 131 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Não tens culpa. 132 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Ele também não tinha. 133 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Nem a minha mãe. 134 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Nem nenhuma das pessoas que estavam naquela prisão. 135 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Mas porquê… 136 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Porquê? 137 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Anda. Temos de ir. 138 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Mesmo que sobrevivamos… 139 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 … será que há esperança para nós? 140 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Bom… 141 00:19:02,808 --> 00:19:04,434 … se há esperança, não sei, 142 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 mas não podemos desistir sem dar luta. 143 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Sabes? 144 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 Eu vou sobreviver enquanto conseguir. 145 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Vou viver… 146 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 … para lhes dar irritantes e intermináveis dores de cabeça 147 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 e dificultar-lhes a vida ao máximo… 148 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 … para que nunca esqueçam 149 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 tudo o que nos fizeram. 150 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Eu nunca… 151 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 … deixarei que me matem facilmente. 152 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Já desceram todos. Deviam ir também. 153 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Vamos retirar e sair daqui. 154 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 Não há tempo a perder! 155 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Avancem imediatamente e matem todos os josenjings! 156 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Sim, senhor! - Esperem. 157 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Anda. Sobe. 158 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Vemo-nos lá em baixo. 159 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Queres ir primeiro? 160 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Que se passa? 161 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Receio que um de nós tenha de ficar para trás. 162 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Como assim? 163 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 O diretor quer que todos os josenjings 164 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 sejam capturados vivos. 165 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Capturados vivos? 166 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Já perdemos seis homens! 167 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Ordens são ordens, Sargento Haneda! 168 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Matem-nos. Não poupem ninguém! 169 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Capturem-nos vivos! 170 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Que se passa? 171 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Que é isto? O Mestre Jang? 172 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Ele não vai descer. 173 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Um de nós tem de ficar? 174 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Até o camião sair do Hospital Ongseong, 175 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 alguém tem de distrair a atenção deles. 176 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Mas tu… 177 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Quando chegares lá abaixo, partam imediatamente. 178 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Não sei quanto tempo os aguento, mas farei os possíveis para ganhar tempo. 179 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Não vamos deixá-lo para trás. 180 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 - A decisão é dele. - Afasta-te. 181 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Está a perder tempo. Vamos! 182 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Afasta-te, já disse! 183 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Todas estas pessoas! 184 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Queres fazer com que morram? 185 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 186 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Sr. Gu. 187 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Aconteça o que acontecer, tem de partir à hora marcada. 188 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Mesmo que ainda falte alguém, 189 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 nem que seja o Mestre Jang, 190 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 não pode atrasar-se. 191 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Compreende? 192 00:24:34,473 --> 00:24:36,558 Raios partam! 193 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Eu assumo a responsabilidade. Entrem e matem-nos a todos! 194 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Ouça lá, Sargento… 195 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Eu próprio informarei o Diretor Ichiro. 196 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 De que estão à espera? Mexam-se! 197 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Sim, senhor! 198 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Raios! 199 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Sim, senhor. 200 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Segue. - Sim, senhor. 201 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 As condutas de ar! 202 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Revistem-nas de ponta a ponta! 203 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Ele foi por ali! 204 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Parece ir para a Área N, na ala oeste, senhor. 205 00:31:54,078 --> 00:31:56,039 Estou certo da sua autenticidade. 206 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Esta porcelana foi feita no final do século 18, 207 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 durante o reinado do Rei Jeongjo de Joseon. 208 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Sim. 209 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Tem a certeza? 210 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Muito bem. Eu faço-o. 211 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Está a demorar bastante, senhor. 212 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Senhor! 213 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Jovem Mestre! 214 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Senhor! 215 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Desculpem! 216 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Não me matem! 217 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Senhor… 218 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Misericórdia, por favor. Não me matem! 219 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Está tudo bem. 220 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Por favor, perdoem-me. 221 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Está a salvo. 222 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Imploro-vos. Por favor, poupem-me. 223 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Tenham piedade de mim. Não me matem. 224 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Misericórdia, por favor… 225 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Não me matem! 226 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Vamos. 227 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Sr. Ishikawa? 228 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Sr. Ishikawa! 229 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Obrigada, Sr. Ishikawa. 230 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Sabia que viria salvar-me. 231 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Estás ferida? 232 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 O nosso filho também está bem. 233 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Primeiro, 234 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 devias tomar banho. 235 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Perdoe-me, Sr. Diretor! 236 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Mas quando cheguei, a mulher já não estava aqui! 237 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Já não estava aqui? 238 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Então, porque estás aí trancado? 239 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Perdão, senhor! 240 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Diretor, o Soma está por detrás disto. 241 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Quê? 242 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Sim, senhor! 243 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Tenho a certeza de que foi o Soma. 244 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Sr. Soma? 245 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Sr. Soma! 246 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Ajude-me, Sr. Soma! 247 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Sr. Soma! 248 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, seu filho da mãe… 249 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Esperem lá. 250 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Que se passa? 251 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Tu bebeste… 252 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 … a água que estava aqui? 253 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Não. Não bebi, senhor. 254 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Estive sempre amarrado. 255 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Então… 256 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 Quem a bebeu? 257 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Bem, 258 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 … lamento, mas não sei. 259 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Tenente-coronel Kato. 260 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Creio que não percebe a gravidade da situação. 261 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Não importa quem bebeu a água do copo. 262 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Todas as cobaias da prisão desapareceram. 263 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Incluindo a rapariga que a Sra. Maeda nos confiou! 264 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Compreende? 265 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Encontrem esse filho da mãe do Soma, agora mesmo! 266 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Regressa à caserna e aguarda. 267 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Sim, senhor! 268 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Tu. - Sim, senhor! 269 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Quem mais disseste que esteve nesta sala? 270 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Bem… 271 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Tira a roupa. 272 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Essas quatro pessoas, senhor. 273 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Compreendo. 274 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Certo, podes ir. 275 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Será que significa… 276 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 … que um desses quatro… 277 00:37:41,926 --> 00:37:43,844 … bebeu o que estava neste copo? 278 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Finalmente, 279 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 apanhei-te! 280 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Não nos vão deixar escapar assim tão facilmente. 281 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Saiam da frente! 282 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Não os percas! - Certo! 283 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Atenção a todos! Bebam à vontade! 284 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Cumprimentos do Mestre Jang para todos em Bonjeong! 285 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Venham, todos. 286 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 - É grátis? - Só hoje. 287 00:41:13,512 --> 00:41:15,014 Bebam à vontade. 288 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Pessoal, venham! 289 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Aqui! 290 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Hoje, a cerveja é grátis e à discrição! 291 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Bota abaixo! Por aqui! 292 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Raios! 293 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Recua, depressa. 294 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Vamos pela rua paralela. 295 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Rápido! 296 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Mexam-se! Saiam da frente! 297 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Céus! As minhas desculpas, Sr. Agente! 298 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Acelera! Vá! 299 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Não os podemos deixar sair de Bonjeong! 300 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - Vai! - Sim, senhor! 301 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Desce. 302 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Quê? 303 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Eu… não percebo… 304 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Sai! 305 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Não sabia que falava a língua de Joseon. 306 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Sim, claro. 307 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Quem trazes ali? 308 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 De que raio está a falar? 309 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Não está ali ninguém. 310 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Além da Myeong-ja, não entrou mais ninguém. 311 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Juro! 312 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 A sério? 313 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Sr. Agente! O que significa isto? 314 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Como é possível? 315 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Para onde foram todos? 316 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Onde estão os josenjings que trouxeste do hospital? 317 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Já lhe disse. 318 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Só a Myeong-ja entrou no camião. 319 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 O Sr. Ishikawa só queria a Akiko. 320 00:44:06,977 --> 00:44:09,188 Recuperámo-la, como prometido. 321 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Só isso. Satisfeito? 322 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Vistam isso! 323 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Bebam o que quiserem! 324 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Céus! As minhas desculpas, Sr. Agente! 325 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Calma. 326 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Não os podemos deixar sair de Bonjeong! 327 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - Vai! - Sim, senhor! 328 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 Devem ter passado por muito para cá chegar. 329 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Receio não haver tempo para apresentações. 330 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Despachemo-nos. 331 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Depressa. Vão. 332 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Vamos. Vá lá. 333 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 A senhora é… 334 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 … da Casa do Tesouro Dourado? 335 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Infelizmente, 336 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 o Mestre Jang não veio connosco. 337 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Desejo-lhe uma boa viagem. 338 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Diga-me uma coisa. 339 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Ele tinha… 340 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 … planeado tudo isto desde o início? 341 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Ainda não deve saber, 342 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 mas quem quer algo em Bonjeong, tem de falar com o mestre Jang. 343 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Seja dinheiro, propriedade ou a vida de alguém, 344 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 o Mestre Jang tem a mão em tudo. 345 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Na verdade, é isso que faz, como dono do Tesouro Dourado. 346 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Prendam este homem! 347 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Vasculhem as ruas de Bonjeong. 348 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Prendam quem parecer suspeito! 349 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Ao trabalho! 350 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Sim, senhor! 351 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Arrumem tudo! 352 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Até ao cair das flores de cerejeira. 353 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Ainda estará vivo? 354 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 O Sr. Ishikawa acabou de enviar uma mensagem. 355 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Não dormirá em casa esta noite. 356 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 As minhas desculpas, Sra. Maeda. 357 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Estou profundamente envergonhado. 358 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Já lhe dei oportunidades suficientes, Sr. Diretor. 359 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Pediu um hospital e eu construí-lhe um. 360 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Queria fazer experiências e eu não olhei a despesas. 361 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Senhora, vou corrigir a situação, custe o que custar. 362 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Com que meios? 363 00:51:55,862 --> 00:51:59,324 Como planeia recapturar as cobaias que escaparam? 364 00:52:00,534 --> 00:52:02,786 E a Akiko, que desapareceu? 365 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Como tenciona encontrá-los? 366 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Vou já traçar um plano. 367 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Se me der algum tempo, eu assumo a responsabilidade… 368 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Deve demitir-se. 369 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 É a única forma de se redimir por este incidente. 370 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Recentemente, uma das experiências teve sucesso significativo. 371 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Criámos um organismo que é todo um novo nível. 372 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Pode alterar não só a Medicina, mas também a História humana. 373 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Garanto-lhe que desta vez não ficará desiludida. 374 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Peço só mais uma oportunidade, 375 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Sra. Maeda. 376 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Sim, é verdade. 377 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 É a josenjing que me confiou especialmente, 378 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 há tantos anos. 379 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 O espécime está sedado e fechado numa cela, por agora. 380 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Continuamos a aplicar nitrogénio? 381 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Coronel Kato? 382 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Quem será? 383 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Quem terá bebido do copo? 384 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Depressa! Entrem! 385 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Pergunto-me. 386 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Quem terá ingerido o najin? 387 01:02:03,803 --> 01:02:08,391 Legendas: Henrique Moreira