1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:01:59,702 --> 00:02:01,913 Tae-sang, să nu te încrezi în nimeni! 3 00:02:01,996 --> 00:02:02,997 IARNA ANULUI 1925 4 00:02:03,081 --> 00:02:05,625 Nimeni pe lumea asta nu te poate proteja. 5 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Trebuie să te descurci singur. Ai înțeles? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Mamă, te duci undeva? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Intră acolo! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Repede! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Să nu ieși de acolo! 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Indiferent ce se întâmplă sau ce auzi, să rămâi acolo! 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Rămâi ascuns până în zori și nu scoate niciun sunet! 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mamă! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Trebuie să rămâi în viață! 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Promite-mi că vei rămâne în viață, indiferent ce s-ar întâmpla! Bine? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Intră acolo! 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok, unde e Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Despre ce vorbiți? 18 00:03:02,432 --> 00:03:06,936 Știm totul! Ești persoana de contact pentru Kim Si-yeong din Gruparea Eroică. 19 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbiți. 20 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Trebuie să rămâi în viață! 21 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Promite-mi că vei rămâne în viață, indiferent ce s-ar întâmpla! Bine? 22 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Intenționez să iau sarcina în serios, 23 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 ca să supraviețuiesc. 24 00:03:49,020 --> 00:03:53,691 Scuze, dar nu visez cu ochii deschiși la independență și alte asemenea lucruri. 25 00:03:53,775 --> 00:03:58,279 În aceste vremuri tulburi, tot ce vreau e să mă încăpățânez cât pot 26 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 să rămân, zi după zi, în viață și în siguranță. 27 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Credeam că-mi respectam cu brio promisiunea făcută mamei. 28 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Noroc! 29 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Noroc! 30 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Dar apoi, viața mea a început să devină un haos total. 31 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 „Până se scutură cireșii.” 32 00:04:21,970 --> 00:04:23,096 În acea clipă… 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Ba nu. 34 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Atunci a fost? 35 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Te duci, te rog, să ajuți prizonierii? 36 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Nu vreau să mai moară oameni nevinovați. 37 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Ar fi trebuit să mă gândesc bine înainte să promit așa ceva. 38 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Ce? Unde s-au dus cu toții? 39 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Nu mișcați! 40 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Altfel, tragem! 41 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Fugiți! 42 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hei! Hui-do! Ridică-te! 43 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Întoarceți-vă în celule! 44 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Altfel, vă omorâm pe toți! 45 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Jigodie! 46 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Am zis să vă întoarceți în celule! 47 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Hai! Împușcă-mă, nenorocitule! 48 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, nu! 49 00:05:50,183 --> 00:05:55,605 Ce contează dacă mor aici sau afară? Voi scăpa, și dacă doar prin moarte! 50 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Să văd cum mă opriți! 51 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Trageți, nenorociților! 52 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Pe aici! La capătul culoarului e o ușă de metal deformată. 53 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Să ne ascundem acolo! 54 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Nu stați acolo! Haideți! 55 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Repede! 56 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Duceți-vă! 57 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Opriți-vă! 58 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Așa a început totul. 59 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Odată ce acesta pătrunde în corpul uman, 60 00:07:37,999 --> 00:07:43,546 preia controlul asupra creierul și, odată ce-l subjugă în totalitate… 61 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 începe să producă mutații. 62 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Te-am întrebat unde e mama. 63 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Răspunde-mi! 64 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Acum! 65 00:07:53,639 --> 00:07:58,978 Obiectivul oricărui organism e să evolueze în forma sa cea mai puternică. 66 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Oamenii, în special, vor să devină prădători de vârf. 67 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Acest mic organism din ceașcă a făcut 68 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 ca acest lucru să devină posibil. 69 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Fugiți! 70 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Fugiți! 71 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Deocamdată, nu va înceta să vâneze. 72 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 73 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Singurul său instinct e să supraviețuiască fără să dea dovadă de pic de milă. 74 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Nu! Oprește-te! 75 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 Hei! 76 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 AZOT GAZ COMPRIMAT 77 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Ajută-mă! 78 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 La naiba! 79 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Haide, la naiba! 80 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Te rog, salvează-mă! 81 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Pe aici! 82 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Rasa umană va trăi în curând într-o lume diferită, 83 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 iar geneza ei 84 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 va fi adusă de Seishin, 85 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 mama ta. 86 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE MONSTRU ȘI OM 87 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODUL 6 HAOS 88 00:13:11,832 --> 00:13:13,375 GYEONGSEONG FEMEI DISPĂRUTE 89 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Interesant! 90 00:13:14,543 --> 00:13:20,966 Vrei să spui că spitalul Ongseong e implicat în aceste dispariții și că vrei 91 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 să investigăm? 92 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 E o crimă violentă. 93 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Cine să intervină, dacă nu poliția? 94 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Nu ea vede de siguranța Gyeongseong-ului? 95 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Spitalul e sub jurisdicție militară. 96 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Nu putem să ne băgăm nasul acolo. 97 00:13:39,819 --> 00:13:41,320 Știi foarte bine asta. 98 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Am aflat că Tae-sang a găsit-o pe Myeong-ja acolo. 99 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 L-a târât pe fiul meu cu el, și au intrat amândoi în bucluc. 100 00:13:59,255 --> 00:14:00,130 Bine. 101 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 Și ce vrei? 102 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Vreau să-mi revăd fiul, viu și nevătămat. 103 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Atât. 104 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Crezi că putem avea încredere în el? 105 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 De când mă știi să mă încred cu ușurință în cineva? 106 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Adevărul e că nu am încredere nici măcar în mine. 107 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Dar ai încredere în cei de la Casa Comorii de Aur? 108 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Am trecut prin foc împreună, 109 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 suntem ca o familie! 110 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Știi cum e 111 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 să-ți fie smulse unghiile? 112 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Știi cum e să fii ars 113 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 sau torturat cu electricitate? 114 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Recunosc, risc când pariez, dar nu mi-am riscat niciodată pielea. 115 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Știi cum e să fii suspendat 116 00:15:16,165 --> 00:15:21,170 cu capul în jos și să ți se toarne pe nas apă amestecată cu pudră de ardei iute? 117 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Nu doresc să aflu. 118 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 După ce e supus la asta, 119 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 omul pierde acea parte din sine care-l face om. 120 00:15:31,263 --> 00:15:36,477 Dacă i se cere să latre, latră. Dacă i se cere să se târască, se târăște. 121 00:15:38,020 --> 00:15:39,897 Familia, camarazii și valorile 122 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 nu mai înseamnă absolut nimic. 123 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Mă sperii! 124 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Ce a intrat în tine azi? 125 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 Ce ți-a venit să vorbești despre tortură? 126 00:15:56,872 --> 00:15:58,999 Dacă te vei regăsi în situația asta, 127 00:15:59,959 --> 00:16:04,505 nu îndura! Nu-i lăsa să te distrugă! Spune-le direct totul! 128 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Nu mă voi supăra dacă mă vei trăda în situația aceea. 129 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Să nu uiți asta! 130 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Întârziem. Hai să ne întoarcem! 131 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Nu se va întâmpla niciodată, 132 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 dar dacă, totuși, se va întâmpla, 133 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 nu voi trăda pe nimeni! 134 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Dv. să nu uitați asta, dnă Nawol! 135 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Cât timp ați fost închisă? 136 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Și mama mea e acolo. 137 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Ați văzut-o? 138 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 O cheamă Sim Sun-deok. 139 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 O cunoașteți? 140 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Nu. 141 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Nici dv. nu ați auzit de ea? 142 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Nu. 143 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 E frig. 144 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Ar trebui să beți asta și să vă grăbiți să ajungeți acasă. 145 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 De ce ți-ai încălcat cuvântul? 146 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Am insistat să mă așteptați. De ce n-ați făcut-o? 147 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 Nu se va întoarce. 148 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang e un ticălos născut în casta de jos 149 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 căruia-i pasă doar de bani și de propria piele! 150 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Așa a zis? 151 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Nu așa ai ales să trăiești mereu? 152 00:20:23,639 --> 00:20:28,143 Ai ignorat căderea Joseonului și suferința concetățenilor. 153 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 Tovarășul Kwon te-a rugat să ni te alături și ai refuzat. 154 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Mă înșel? 155 00:20:35,984 --> 00:20:37,402 Vreau să te întreb ceva. 156 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Sunt un om rău dacă nu lupt pentru cauza ta? 157 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Ești pasiv și nu ai declarat de care parte ești. 158 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Cum putem să te credem? 159 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Tu ai fost sigur de loialitatea ta. Ai făcut mereu alegeri corecte? 160 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Tot ce mi-am dorit 161 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 e să scap din iadul ăsta… 162 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Atunci, trebuia să așteptați! 163 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Nu știați calea! Nu aveați un plan! 164 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Credeați că e destul să evadați din celule? 165 00:21:03,428 --> 00:21:08,225 - Cum rămâne cu cei care au murit degeaba? - Au fost sacrificii inevitabile! 166 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Cum așa? Nici n-ai încercat să-i salvezi! 167 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Ți-am lăsat până și cheia, dar te-ai speriat și ai fugit ca un laș! 168 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Ce faci? Dă-mi drumul! 169 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Nu mai căuta să-ți găsești scuze pentru slăbiciuni, 170 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 greșeli și incompetență! 171 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Tu n-ai avut curajul să mori, 172 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 așa că, nu îndrăzni să minimizezi sacrificiile altora! 173 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Am auzit că ești de neclintit. 174 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek s-a înșelat amarnic. 175 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Acum, să ne enumeri numele membrilor Societății Patriotice, bine? 176 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Fă schema organizațională! 177 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Domnule Jang. 178 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Ești în viață. 179 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Ești bine? 180 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Ești rănit? 181 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Nu grav. 182 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Dar, unde e Chae-ok? 183 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Nu o văd aici. 184 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Spune-mi că minți! 185 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Nu se poate! 186 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Cum să fie posibil așa ceva? 187 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Cum să se transforme un om într-o asemenea creatură? 188 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Nu e o simplă creatură! E o ființă evoluată! 189 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 E mai puternică și mai frumoasă decât amărâții de oameni! 190 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Ce zici? 191 00:23:39,918 --> 00:23:41,545 Nu vrei să devii ca ea? 192 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Ce? 193 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Cine știe? 194 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Dacă te transformi ca mama ta, 195 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 poate că își va recunoaște fetița. 196 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Ticălos dement! 197 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Spune-mi! 198 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Acum! 199 00:24:07,779 --> 00:24:08,655 Creatura aia… 200 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 Cum poate fi ea oprită? 201 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Nu o vei putea opri. 202 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Fiindcă… 203 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 eu nu vreau să fie oprită. 204 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Înțeleg. 205 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Deci soția mea a fost aici. 206 00:24:36,224 --> 00:24:40,979 A apucat să lase un mesaj pe perete, dar nu e clar ce a pățit după aceea. 207 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Nu știm dacă e încă aici. 208 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Și Chae-ok s-a dus să afle asta? 209 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Îmi pare rău că n-am putut să rămân cu ea până la sfârșit. 210 00:24:54,701 --> 00:24:55,744 Să nu-ți pară! 211 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Știu că faci ceea ce trebuie, dle Jang. 212 00:25:01,875 --> 00:25:03,126 Am știut dintotdeauna 213 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 că, chiar dacă nu arăți vădit asta, 214 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 vei alege să acționezi pentru bine. 215 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 I-ai salvat pe toți acești oameni. 216 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Mai avem multe de făcut. 217 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Trebuie mutați într-un loc mai sigur. 218 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Îi pot lăsa în grija dumitale? 219 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 E o ieșire de urgență pe aici. 220 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Urcați până la etajul doi! 221 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Este un salon gol la capătul holului estic. 222 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Au fost cazuri de tuberculoză acolo, 223 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 deci acum e gol. 224 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Vă puteți ascunde acolo câteva ore. 225 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Sursa e credibilă? 226 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Ar trebui să fie, considerând prețul pe care l-am plătit. 227 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Dumneata ce vei face? 228 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 O voi găsi pe dra Yoon și vom veni acolo împreună. 229 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Mă bazez pe tine! 230 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Știu că sunteți epuizați, dar nu putem să rămânem aici. 231 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Plecăm! Pregătiți-vă să mă urmați! 232 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Să mergem! 233 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Stai! 234 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Dl Jang mi-a zis să ți-l dau. 235 00:26:58,783 --> 00:27:00,368 Să ne protejezi spatele! 236 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 M-ați chemat, dle director? 237 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiotule! 238 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Idiot prost ce ești! 239 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Nenorocitule! 240 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 De ce naiba sunt toate ușile deschise? 241 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 De ce sunt goale celulele? 242 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 De ce? 243 00:27:42,952 --> 00:27:43,787 De ce? 244 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Vă rog, îngăduiți-mi să aflu ce s-a întâmplat… 245 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Deci nu știi? 246 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Tu ești șeful aici, idiotule! 247 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Prostule! 248 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Idiotule! 249 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Iertați-mă, domnule! 250 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Domnule, avem o problemă! 251 00:28:12,023 --> 00:28:12,899 Ce e? 252 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Au fost găsite cadavre infectate cu antrax în zona subsol 2-1. 253 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Poftim? 254 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Și specimenul? 255 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Deja dispăruse când a ajuns plutonul de control al bolilor. 256 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Dă-mi mai multe detalii! 257 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Inclusiv santinela care le-a găsit, sunt 13 cadavre infectate cu antrax. 258 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Nouă erau prizonieri din Joseon evadați. 259 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Unde sunt restul? 260 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Dă-i naibii de morți! Unde sunt josenjingii rămași în viață? 261 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Mă scuzați, domnule! Nu i-am găsit încă. 262 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Dle, a sosit un mesaj de la poartă. 263 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Ce mai e acum? 264 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Comisarul Ishikawa e aici. 265 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Cere cooperarea în investigarea cazurilor de femei dispărute. 266 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Ce? 267 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 Auzi, Soma? Până și Ishikawa a observat că ceva nu e în regulă. 268 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Iertați-mă, domnule! 269 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Rezolvă problema imediat! 270 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Da, domnule! 271 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Dacă un singur josenjing scapă din spital, 272 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 tu și familia ta veți fi întemnițați în locul lor. 273 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Chiar eu le voi tăia intestinele cât sunt încă în viață. 274 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Ai înțeles? 275 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Ai înțeles, cretin blestemat ce ești? 276 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Da, domnule! 277 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Nemernic bun de nimic. 278 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Mergi mai repede! 279 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Noi doi vom găsi creatura aia. 280 00:30:36,668 --> 00:30:39,796 Și ce facem, odată ce-o găsim? 281 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 O voi opri cu orice preț. 282 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Nu poate fi oprită. 283 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Gândește-te la o metodă! Tu ai creat-o. 284 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Colonele Kato. 285 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Ce e? 286 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 În prezent, urmărim creatura, 287 00:30:57,188 --> 00:31:03,361 dar va trebui să eliberăm tot azotul pentru a o scoate din ascunzătoare. 288 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Dacă nu reușești să o prinzi nici după ce eliberezi gazul? 289 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 De aceea am venit să vă cer permisiunea 290 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 ca, dacă nu reușim să sedăm creatura… 291 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Să o împuști? 292 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Nu ne permitem să mai pierdem oameni. 293 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Vă rog să-mi dați permisiunea să o omor, domnule! 294 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Există o singură cale de a o ucide pe Seishin. 295 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Care anume, dle? 296 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Trebuie arsă. 297 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Dar chiar crezi 298 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 că vei putea? 299 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Domnule? 300 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 E vorba despre mama ta. 301 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Chiar o vei putea ucide? 302 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Fir-ar! 303 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Tot mama ta e, chiar dacă și-a schimbat înfățișarea. 304 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Chiar crezi că o poți ucide? Spune! 305 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Un mesaj de la dl Shiro, doamnă. 306 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 A ÎNCEPUT MISIUNEA DE SALVARE A LUI AKIKO 307 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 A trecut ceva timp, dle Ichiro. 308 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Ce vă aduce la spital? 309 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Am aflat că e implicat în cazurile femeilor dispărute. 310 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 După cum știți, spitalul e închis momentan. 311 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Niciun străin nu are voie să intre, fără excepție. 312 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Care e motivul? 313 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 O boală infecțioasă necunoscută. 314 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 E foarte contagioasă, deci sper să nu insistați. 315 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Spui că e foarte contagioasă, 316 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 dar nu vă văd purtând niciun fel de echipament de protecție. 317 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Ca urmare, și noi ar trebui să fim în siguranță, nu? 318 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Spitalul e sub jurisdicție militară. 319 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Poliția nu are autoritatea să investigheze acest loc. 320 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Au dispărut civili, ceea ce înseamnă că poliția poate interveni și investiga. 321 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Nu mă mai interoga în fața subordonaților mei! 322 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Trebuie să investigăm, chiar și ca simplă formalitate. 323 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Vă rugăm să ne scuzați! 324 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Mută fata altundeva! - Da, domnule! 325 00:36:42,366 --> 00:36:43,409 Mâinile sus! 326 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Cine ești? 327 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Cum ai intrat aici? 328 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Caut pe cineva. 329 00:36:54,879 --> 00:36:56,005 Unde e femeia? 330 00:36:57,381 --> 00:36:59,050 Unde e femeia care era aici? 331 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Intră în celulă! Acum! 332 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Regret, dar nu am timp pentru asta. 333 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Treci înăuntru! 334 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Ți-am spus. 335 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 N-am timp de pierdut cu tine. 336 00:39:09,805 --> 00:39:10,681 N-are rost. 337 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Nu-ți irosi energia! 338 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Ce naiba vrei? 339 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 În curând, 340 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 va veni la tine draga ta Seishin. 341 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 N-ai văzut-o de zece ani, nu? 342 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Nu știu dacă mama ta te va recunoaște. 343 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Unde se află? 344 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Am încolțit-o în lift. 345 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hei! 346 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hei! 347 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Femeia aia mi-a luat uniforma. 348 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Mi-a luat uniforma și dl Soma m-a bătut… 349 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Unde e femeia aceea acum? 350 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Sergent! 351 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Care va fi soarta femeii? 352 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Va fi ucisă de creatură? 353 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Taci, josenjing! 354 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Nu e locul să deschizi gura. 355 00:42:48,732 --> 00:42:49,692 Iertați-mă, dle! 356 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Ucide-o! 357 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Hai, Seishin! Ucide-o! 358 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Devorează-ți fiica! 359 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Haide! 360 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Mamă! 361 00:45:10,040 --> 00:45:10,874 Mamă? 362 00:45:19,425 --> 00:45:20,801 Tu ești, mamă? 363 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Chiar ești tu? 364 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mamă… 365 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mamă! 366 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Capturați-o! 367 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Capturați-o! 368 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mamă… 369 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Eliberați azotul! 370 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Eliberați azotul! 371 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Foc! - Foc! 372 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Nu mai trageți! Opriți-vă! 373 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Unde e fata? 374 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Unde e fata? Găsiți-o! 375 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Nu! Dă-mi drumul! 376 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Dă-mi drumul! - Ce e cu tine? 377 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Mamă! - Unde te duci? 378 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Revino-ți! 379 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Unde crezi că te duci? Ai de gând să mori? 380 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Aceea e mama mea. 381 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Poftim? 382 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Nenorociții au transformat-o pe mama în creatura aia. 383 00:51:12,277 --> 00:51:13,820 Te rog, ajută-mă! 384 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Ajută-mă! 385 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Ajută-mă! 386 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Incredibil! 387 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 A rezistat la cantitatea aceea de azot. 388 00:52:15,465 --> 00:52:17,217 Oare instinctul matern… 389 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 a învins Najin-ul? 390 00:52:22,097 --> 00:52:23,890 Ce să facem în privința fetei? 391 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 N-o lăsați să trăiască! 392 00:52:31,690 --> 00:52:32,524 Da, domnule! 393 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Voi toți, veniți cu mine! 394 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Începe vânătoarea! 395 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Da, domnule! 396 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Căutați bine! 397 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Gustă! 398 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Te vei simți mai bine. 399 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Nu te voi întreba dacă ești bine 400 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 pentru că știu că nu ești. 401 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Dar sper… 402 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 că te vei simți mai bine. 403 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Ultimele cuvinte pe care mi le-a spus mama 404 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 au fost: „Trebuie să rămâi în viață!” 405 00:54:37,482 --> 00:54:40,277 Mi-a zis să supraviețuiesc, orice s-ar întâmpla. 406 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Aveam nouă ani atunci. 407 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Eram prea mic ca să înțeleg 408 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 ce înseamnă să supraviețuiesc fără mama. 409 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Să scăpăm cu viață de aici 410 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 și apoi vom pregăti pe îndelete un plan. 411 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Mai ai? 412 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Da, domnule. 413 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Ce faci? 414 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Nu poți parca aici. 415 00:57:24,482 --> 00:57:29,446 Îl aștept pe dl comisar Ishikawa. În plus, mă doare spatele. Stai așa! 416 00:57:33,116 --> 00:57:34,742 Mi se făcuse poftă de asta. 417 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 - Nu ai voie să bei aici. - Haide! Nu fi așa de dur cu tine! 418 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Ce zici? Nu vrei să bem un pahar împreună? 419 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 E o noapte rece, 420 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 dar, dacă bei o gură, îți va fi bine și cald. 421 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - E interzis. - Ce? 422 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Stai puțin! 423 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Nici o șampanie nu bei? 424 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Șam… 425 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Așteaptă o clipă! 426 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Vino! Pe aici! Să mergem! 427 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 La nivelul trei? 428 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Nimic, dle. 429 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - La nivelul doi? - Nimic, dle. 430 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 E posibil să fi evadat deja. 431 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Căutați în întregul spital militar! 432 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Laboratorul, parterul, chiar și zona de internare! 433 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Da, domnule! 434 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Sergent Haneda! 435 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Veniți să vedeți! 436 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Ajutați-ne! 437 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Fir-ar al naibii să fie! 438 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Ai căutat în partea aia? 439 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Acum urmează, dle. 440 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Începeți cu salonul din capăt! 441 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Acolo s-a răspândit tuberculoză recent. 442 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Liniște! 443 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 V-ați primit ordinele! 444 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Da, domnule! 445 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Tată! 446 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 447 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 448 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Ești bine? 449 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 450 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Ia-ne cu tine, dle Jang! Vreau să vin și eu. 451 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Avem la dispoziție zece minute. 452 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Pornim la ora șase fix. 453 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 În aceste zece minute, toată lumea trebuie să se urce în camion. 454 01:01:41,447 --> 01:01:45,785 Ce se va întâmpla cu cei care nu reușesc să se urce la timp? 455 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Camionul va pleca la timp, indiferent. 456 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Blocați toate intrările în spitalul militar! 457 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Să nu iasă nimeni din clădire! Mișcați-vă! 458 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Da, domnule! 459 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Sunteți pregătiți? 460 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Atunci, 461 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 să pornim! 462 01:06:39,620 --> 01:06:44,333 Subtitrarea: Oana-Meda Pop