1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Тхэсан, никому не верь. 3 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 ЗИМА 1925 ГОДА 4 00:02:02,831 --> 00:02:05,250 В этом мире никто не сможет тебя защитить. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 Только ты сам. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,378 Слышишь? 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Мама, ты куда-то уходишь? 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Полезай. 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Быстрее! 10 00:02:18,555 --> 00:02:19,764 И не высовывайся! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Что бы ни происходило, что бы ты ни услышал, не выходи. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Прячься до рассвета и не издавай ни звука, ладно? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Мама! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Ты должен выжить. Ты обязан! 15 00:02:32,235 --> 00:02:37,657 Пообещай мне, что останешься в живых, что бы ни случилось, ладно? 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Полезай! 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,262 Сим Сундок. Где Ким Сиён? 18 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 О ком это вы? 19 00:03:02,432 --> 00:03:03,600 Мы всё знаем. 20 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 Ты связной Кима из Героического корпуса. 21 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Понятия не имею, о чём вы говорите. 22 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Ты должен выжить. Ты обязан! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,427 Пообещай мне, что останешься в живых, что бы ни случилось. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Значит, и я отнесусь к этому серьезно, 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 чтобы выжить. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Я не грежу о такой штуке, как независимость. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 В эти неспокойные времена 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 я упорно стремлюсь к одному — 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 как можно дольше оставаться живым и здоровым. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Я думал, что вполне успешно сдержал обещание, данное маме. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Ваше здоровье! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 На здоровье! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Но потом моя жизнь начала превращаться в хаос. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 «Пока не опадут цветы сакуры». 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Вот с этого момента. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Нет. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Или с этого? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Ты поможешь заключенным? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Я не хочу, чтоб и дальше умирали невинные. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Надо было подумать, прежде чем давать такое обещание. 41 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 Что случилось? Куда все делись? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Стоять! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Будем стрелять! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Бежим! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Эй! Вставай, Хидо! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Возвращайтесь туда, где были. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Или мы всех прикончим! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Ах ты, сволочь. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Я сказал, марш по своим камерам! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Давай, пристрели меня, ублюдок! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Хидо, нет! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 Какая разница, умру я здесь или там? 53 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Я сбегу, даже ценой жизни. Попробуй останови! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Стреляйте, вы, долбаные ублюдки! 55 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Нам туда. 56 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Внизу помятая металлическая дверь. 57 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Пока что спрячемся там. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Идем. Живее! 59 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Быстрее! 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Вперед! 61 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Стоять! 62 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Так вот где всё началось. 63 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Как только эта штука попадает в человеческое тело, 64 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 она захватывает мозг. 65 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Получив полный контроль над синапсами мозга… 66 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 …она вызывает мутацию. 67 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 Я спросила, где моя мать. 68 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Ответьте. 69 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Сейчас же. 70 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 В конечном счете всякая жизнь стремится 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,936 эволюционировать в сильнейшую форму. 72 00:07:59,979 --> 00:08:05,443 Люди, в частности, мечтают стать высшими хищниками. 73 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 И крошечный организм в этой чашке 74 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 дал им такую возможность. 75 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Бежим. 76 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Бежим! 77 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Пока что оно не перестанет охотиться. 78 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Хидо! 79 00:08:53,699 --> 00:08:58,329 Его единственный инстинкт сейчас — выживание, и оно никому не даст пощады. 80 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Нет! Не надо! 81 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Эй… 82 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 АЗОТ СЖАТЫЙ ГАЗ 83 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Спаси меня… 84 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Проклятье! 85 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Чёрт, ну давай же. 86 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Прошу, спаси меня. 87 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Идем туда. 88 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Скоро человеческая раса встретит новый мир. 89 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 И этот мир 90 00:12:33,502 --> 00:12:35,129 нам принесла Сэйсин. 91 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Ваша мать. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА МЕЖДУ ЧУДОВИЩЕМ И ЧЕЛОВЕКОМ 93 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 СЕРИЯ 6 ХАОС 94 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 ИСЧЕЗАЮТ ЖЕНЩИНЫ 95 00:13:13,083 --> 00:13:16,504 Интересная наводка. Так вы уверяете, 96 00:13:17,087 --> 00:13:20,966 что больница «Онсон» стоит за исчезновением женщин, и ждете 97 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 расследования? 98 00:13:24,512 --> 00:13:26,430 Это насильственное преступление. 99 00:13:27,181 --> 00:13:29,642 Кто расследует, кроме полицейского управления? 100 00:13:29,725 --> 00:13:32,353 Ведь безопасность Кёнсона в ведении полиции. 101 00:13:33,729 --> 00:13:35,648 «Онсон» под военной юрисдикцией. 102 00:13:36,148 --> 00:13:38,275 Мы не можем просто так вмешаться. 103 00:13:39,819 --> 00:13:41,070 Вы лучше всех знаете. 104 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Похоже, Тхэсан нашел там Мёнджу. 105 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Он утащил с собой моего сына, 106 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 и у них неприятности. 107 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 Итак, 108 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 чего вы хотите? 109 00:14:03,342 --> 00:14:07,137 Я всего лишь хочу вернуть сына живым и здоровым. 110 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Вот и всё. 111 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Вы думаете, что ему можно верить? 112 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Вы хоть раз видели, чтобы я легко кому-то поверила? 113 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Если честно, я даже себе не доверяю. 114 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Но вы доверяете работникам «Золотого сокровища»? 115 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Мы вместе столько раз прошли через ад, 116 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 через огонь и воду, как семья! 117 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 А вам хоть раз 118 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 вырывали ногти? 119 00:15:02,526 --> 00:15:04,069 Вас когда-нибудь прижигали 120 00:15:05,195 --> 00:15:07,114 или пытали электричеством? 121 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Я люблю азартные игры, но никогда в жизни не ходил по краю. 122 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Знаете, что бывает, 123 00:15:16,206 --> 00:15:19,043 если залить в нос воду, смешанную с молотым чили, 124 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 когда висишь вниз головой? 125 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Вообще-то, и знать не хочу. 126 00:15:24,256 --> 00:15:25,341 Доходишь до точки, 127 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 когда человек перестает быть человеком. 128 00:15:31,263 --> 00:15:32,848 Велят лаять — ты лаешь, 129 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 велят ползти — ползешь. 130 00:15:38,020 --> 00:15:39,730 Семья, товарищи, кто угодно, 131 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 всё это становится неважным. 132 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Эй, вы меня пугаете! 133 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 Что на вас сегодня нашло? 134 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 Что за нелепые разговоры о пытках? 135 00:15:56,914 --> 00:15:58,832 Если попадете в такую передрягу, 136 00:15:59,959 --> 00:16:02,127 не молчите, не портите себе жизнь. 137 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Говорите всё, что знаете. 138 00:16:05,756 --> 00:16:09,718 Я на вас не обижусь за предательство в такой ситуации. 139 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Так и знайте. 140 00:16:16,016 --> 00:16:18,811 Мы что-то задержались. Поехали обратно. 141 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Ничего такого не будет, 142 00:16:22,314 --> 00:16:24,233 даже если я попадусь, 143 00:16:25,901 --> 00:16:27,444 я никого не предам. 144 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 Так и знайте, госпожа Наволь! 145 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Вы там очень долго пробыли? 146 00:18:08,962 --> 00:18:12,549 Моя мама тоже там. 147 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Вы ее видели? 148 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Ее зовут Сим Сундок. 149 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Вы ее знаете? 150 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Нет. 151 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 И даже не слышали ее имени? 152 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Не слышала. 153 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Холодная. 154 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Выпейте это и поскорее идите домой. 155 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Почему вы не сдержали слово? 156 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Я велел дожидаться меня, так почему же не дождались? 157 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 Он не вернется. 158 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Чан Тхэсан — просто низкородный ублюдок. 159 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Он гнусный мерзавец. Думает лишь о деньгах и о себе! 160 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 «Гнусный мерзавец»? 161 00:20:21,053 --> 00:20:23,138 Вы были таким всю свою жизнь. 162 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Закрывали глаза на то, 163 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 что Чосон разорен, а народ страдает. 164 00:20:29,311 --> 00:20:32,189 Товарищ Квон звал вас к нам, но вы отказывались. 165 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Я не ошибся? 166 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Позвольте спросить. 167 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Я плохой человек, оттого что не вступил в ваши ряды? 168 00:20:41,782 --> 00:20:44,618 Вы словно зритель без четких убеждений. 169 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 Мы должны вам верить? 170 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Вы всегда делали правильный выбор, полагаясь на свои четкие убеждения? 171 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Всё, чего я хотел — 172 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 сбежать из этого ада… 173 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 Так надо было дождаться меня! 174 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Ты не знаешь дороги, у тебя нет плана! 175 00:21:00,425 --> 00:21:02,928 Ты думал, достаточно выбраться из камеры? 176 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 А как же те, кто погиб ни за что в этом бардаке? 177 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Их жертвы были неизбежны! 178 00:21:08,308 --> 00:21:10,769 Почему неизбежны? Ты даже не пытался! 179 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 У тебя даже был ключ, 180 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 но ты испугался и сбежал как трус! 181 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Что ты делаешь? Пусти! 182 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Хватит оправдывать и обосновывать свои промахи, 183 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 свои ошибки и свою некомпетентность! 184 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 У тебя не хватило смелости умереть, 185 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 так что не смей принимать чужие жертвы как должное! 186 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Я слышал, ты человек убеждений. 187 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Видимо, Чунтхэк, жестоко ошибся. 188 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 А теперь перечисли имена членов Патриотического союза. 189 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Начнем со структуры группы. 190 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Господин Чан. 191 00:22:47,115 --> 00:22:48,158 Вы живы. 192 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Всё хорошо? 193 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Вы ранены? 194 00:23:00,212 --> 00:23:01,296 Ничего серьезного. 195 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Но Чхэок… 196 00:23:07,427 --> 00:23:08,637 Я ее здесь не вижу. 197 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Скажите, что это ложь. 198 00:23:20,565 --> 00:23:21,483 Не может быть. 199 00:23:22,234 --> 00:23:23,902 Как такое возможно? 200 00:23:25,445 --> 00:23:28,407 Разве человек может превратиться в такую тварь? 201 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Это не тварь. Это развитое существо! 202 00:23:32,077 --> 00:23:35,664 Оно куда сильнее и прекраснее, чем слабые людишки! 203 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Как вам это? 204 00:23:39,960 --> 00:23:41,378 Хотите испытать на себе? 205 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Что? 206 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Кто знает? 207 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 Если мутируете, как ваша мать, 208 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 может, она узнает свою доченьку. 209 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Сумасшедший ублюдок! 210 00:23:59,563 --> 00:24:00,480 Я жду ответа. 211 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Отвечайте! 212 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Это существо, 213 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 скажите, как его остановить. 214 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Его не остановить. 215 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Потому что… 216 00:24:19,875 --> 00:24:21,585 …я не хочу его останавливать! 217 00:24:29,885 --> 00:24:30,719 Ясно. 218 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Значит, моя жена была здесь. 219 00:24:36,224 --> 00:24:38,185 Она оставила сообщение на стене, 220 00:24:38,768 --> 00:24:40,437 но неясно, что с ней стало. 221 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Мы не знаем, здесь ли она. 222 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 И Чхэок отправилась это выяснять? 223 00:24:49,654 --> 00:24:51,364 Простите, что не остался с ней 224 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 до конца. 225 00:24:54,743 --> 00:24:55,660 Не извиняйтесь. 226 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Я знаю, господин Чан, вы выполняете свой долг. 227 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 Я всегда знал. 228 00:25:03,710 --> 00:25:05,921 Хоть внешне вы этого не показываете, 229 00:25:06,713 --> 00:25:09,508 но, в конце концов, принимаете верное решение. 230 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Вы спасли всех этих людей, хозяин Чан. 231 00:25:25,398 --> 00:25:27,108 Впереди еще долгий путь. 232 00:25:27,192 --> 00:25:29,569 Их надо перевезти в безопасное место. 233 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Господин, вы можете о них позаботиться? 234 00:25:44,376 --> 00:25:46,545 Здесь аварийный выход. 235 00:25:46,628 --> 00:25:48,338 По лестнице на второй этаж. 236 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 В конце восточного коридора должна быть пустая палата. 237 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 Тут была вспышка туберкулеза, 238 00:25:54,553 --> 00:25:55,929 помещение освободилось. 239 00:25:56,888 --> 00:25:59,015 Спрячьтесь там на несколько часов. 240 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 Достоверные данные? 241 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Я дорого за них заплатил, должны быть достоверными. 242 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 А как же вы? 243 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 Я найду госпожу Юн, там мы все и встретимся. 244 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Найдите, прошу. 245 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Так, народ. 246 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Знаю, вы ослабли, но тут нельзя оставаться. 247 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Мы уходим. Приготовьтесь и следуйте за мной. 248 00:26:39,514 --> 00:26:40,390 Идем. 249 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Подожди. 250 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Господни Чан просил передать. 251 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Прикрывайте тылы. 252 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Вы звали меня, директор? 253 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Идиот. 254 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Тупой придурок! 255 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Сукин сын! 256 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Почему все двери оказались открыты? 257 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 Почему камеры пустые? 258 00:27:40,241 --> 00:27:42,243 Почему? 259 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Почему? 260 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Дайте немного времени. Я выясню, что случилось. 261 00:27:48,625 --> 00:27:49,709 Так вы не в курсе? 262 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Идиот, вы тут за всё отвечаете! 263 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Дубина! 264 00:27:55,507 --> 00:27:56,466 Кусок дерьма! 265 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Простите меня! 266 00:28:01,513 --> 00:28:02,889 Господин, у нас ЧП. 267 00:28:12,023 --> 00:28:12,899 Ну что еще? 268 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 На уровне два-один найдены трупы, зараженные сибирской язвой. 269 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Что-что? 270 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 А образец? 271 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Его там уже не было, когда явился карантинный взвод. 272 00:28:49,561 --> 00:28:50,812 Расскажите подробнее. 273 00:28:54,107 --> 00:28:59,612 Все 13 тел заражены сибирской язвой, включая часового, который их обнаружил. 274 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Девять из них — чосонские пленники. 275 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 А где остальные? 276 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 К чёрту мертвецов. Куда делись живые собакоеды? 277 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Виноват, господин. Мы их еще не обнаружили. 278 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Господин, сообщение от главных ворот. 279 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Ну что там еще? 280 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Уполномоченный Исикава. 281 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Просит оказать содействие в расследовании исчезновений женщин. 282 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Что-что? 283 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Вы слышали, Сома? 284 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Даже Исикава понял, что тут не всё гладко. 285 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Прошу меня извинить! 286 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Немедленно наведите порядок. 287 00:29:42,655 --> 00:29:43,573 Слушаюсь! 288 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Если хоть один чонсонец сбежит из больницы, 289 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 вы со своими родными займете их место в камерах. 290 00:29:57,378 --> 00:30:03,176 Я лично вырежу им кишки, пока они еще живы. 291 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Ясно? 292 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Понятно, что я говорю, кретин? 293 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Так точно! 294 00:30:14,229 --> 00:30:15,396 Ничтожный ублюдок. 295 00:30:31,496 --> 00:30:32,455 Идем быстрее. 296 00:30:33,498 --> 00:30:35,750 Мы с вами найдем это существо. 297 00:30:36,626 --> 00:30:39,796 А если найдем, что дальше? 298 00:30:40,380 --> 00:30:42,382 Я остановлю его любой ценой. 299 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Это невозможно. 300 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Так ищите способ. 301 00:30:46,219 --> 00:30:48,847 - Вы его создали. - Подполковник Като. 302 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Я слушаю? 303 00:30:54,769 --> 00:30:57,146 Сейчас мы ищем образец, 304 00:30:57,230 --> 00:31:01,484 но, боюсь, нам придется выпустить весь оставшийся азот на втором уровне, 305 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 чтобы вытащить существо. 306 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Что, если и после этого вам не удастся его поймать? 307 00:31:07,365 --> 00:31:10,493 Поэтому я пришел просить у вас разрешения. 308 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Если мы не сможем усыпить существо… 309 00:31:20,587 --> 00:31:21,546 Застрелите его? 310 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Я больше не могу терять людей. 311 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Дайте разрешение убить его, господин! 312 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Есть лишь один способ убить Сэйсин. 313 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Какой, господин? 314 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Сжечь. 315 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 Вы правда уверены, 316 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 что сможете? 317 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Господин? 318 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Это ведь ваша мать. 319 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Сумеете ее убить? 320 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Чёрт! 321 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Внешне она изменилась, но всё же осталась матерью. 322 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Думаете, сможете ее убить? Сможете? 323 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Сообщение от господина Сиро. 324 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 МИССИЯ ПО СПАСЕНИЮ АКИКО НАЧАЛАСЬ 325 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Давно не виделись, директор Итиро. 326 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Что вас к нам привело? 327 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Нам доложили, что больница стоит за исчезновением женщин. 328 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Как вам известно, больница временно закрыта. 329 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Посторонним вход закрыт, всем, безо всяких исключений. 330 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 А в чём причина? 331 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Неизвестное инфекционное заболевание. 332 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Оно очень заразное, надеюсь, вы понимаете. 333 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Очень заразное, говорите, 334 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 но я не вижу на вас защитной одежды или снаряжения. 335 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Значит, и мы в безопасности. Вы так не считаете? 336 00:35:25,998 --> 00:35:27,959 Больница под юрисдикцией военных. 337 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Полицейское управление не вправе нас контролировать. 338 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Исчезли мирные жители, значит, полиция может вмешаться и расследовать. 339 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Не роняйте мой престиж перед подчиненными. 340 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Нам надо расследовать хотя бы для формальности. 341 00:35:55,153 --> 00:35:56,696 Прошу нас извинить. 342 00:36:06,164 --> 00:36:08,624 - Переместите куда-то девчонку. - Есть! 343 00:36:42,408 --> 00:36:43,242 Руки вверх. 344 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Ты кто такой? 345 00:36:46,245 --> 00:36:47,747 Как ты сюда попал? 346 00:36:50,541 --> 00:36:52,460 Я кое-кого ищу. 347 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Где женщина? 348 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 Тут была девушка. Где она? 349 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 В камеру! Живо! 350 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Прости, что расстрою, но у меня нет времени. 351 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Живо в камеру! 352 00:38:28,347 --> 00:38:29,307 Сказал же. 353 00:38:30,308 --> 00:38:32,977 Нет у меня на тебя времени. 354 00:39:09,805 --> 00:39:10,723 Бесполезно. 355 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Не трать зря силы. 356 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Какого чёрта тебе надо? 357 00:39:19,440 --> 00:39:20,316 Скоро 358 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 явится твоя обожаемая Сэйсин, по которой ты скучаешь. 359 00:39:29,408 --> 00:39:30,868 Десять лет, говоришь? 360 00:39:32,578 --> 00:39:35,790 Не уверен, что твоя мать тебя узнает. 361 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Какие новости? 362 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Мы обложили его и загнали в лифт. 363 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Эй. 364 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Эй! 365 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Это всё та женщина. Забрала мою одежду. 366 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Она забрала мою одежду, а господин Сома меня избил… 367 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Где эта женщина сейчас? 368 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Сержант. 369 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Что будет с женщиной? 370 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Она умрет в лапах этого существа? 371 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Заткнись, собакоед. 372 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Не смей открывать здесь рот. 373 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Прошу прощения. 374 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Убей ее. 375 00:44:15,944 --> 00:44:17,946 Давай, Сэйсин, убей ее! 376 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Сожри свою дочь! 377 00:44:30,250 --> 00:44:31,377 Вперед! 378 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Мама! 379 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Мам? 380 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 Это ты, мама? 381 00:45:27,474 --> 00:45:29,017 Это правда ты? 382 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Мама! 383 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Мама! 384 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Взять его! 385 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Взять его! 386 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Мама… 387 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Пускайте азот. 388 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Пускайте азот! 389 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Огонь! - Огонь! 390 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Отставить! 391 00:50:22,811 --> 00:50:23,770 Где девчонка? 392 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Где девчонка? Найдите ее! 393 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Нет! Отпусти меня! 394 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Отпусти! - Да что с тобой? 395 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 - Мама! - Ты куда? 396 00:50:38,702 --> 00:50:39,911 Возьми себя в руки! 397 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Куда собралась? Сдохнуть торопишься? 398 00:50:49,212 --> 00:50:50,672 Это была моя мама. 399 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Что? 400 00:51:00,891 --> 00:51:06,813 Эти ублюдки превратили мою маму в ту самую тварь. 401 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 Помоги мне. 402 00:51:15,322 --> 00:51:16,198 Помоги мне. 403 00:51:19,910 --> 00:51:21,495 Помоги! 404 00:52:06,540 --> 00:52:07,541 Уму непостижимо. 405 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 Оно выстояло под азотом, которым мы его обстреляли. 406 00:52:15,465 --> 00:52:17,134 Может, материнский инстинкт… 407 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 всё же покорил Наджин? 408 00:52:22,180 --> 00:52:23,890 Что нам делать с девчонкой? 409 00:52:28,228 --> 00:52:29,312 Живой не уйдет. 410 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Есть! 411 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Вы все, за мной! 412 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Охота начинается! 413 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Слушаюсь! 414 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Всё обыскать. 415 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Попробуй. 416 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Должно стать полегче. 417 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Я не спрашиваю, всё ли хорошо. 418 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Потому что знаю, что нет. 419 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Но всё же… 420 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 Надеюсь, что станет лучше. 421 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Последние слова, что я услышал от мамы: 422 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 «Ты должен остаться в живых». 423 00:54:37,607 --> 00:54:39,734 Она велела мне выжить всему вопреки. 424 00:54:42,862 --> 00:54:44,864 Мне тогда было девять лет. 425 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Я был слишком юн, чтобы понять, 426 00:54:51,788 --> 00:54:54,541 каково это — выживать без матери. 427 00:55:03,883 --> 00:55:05,677 Давай выберемся отсюда живыми. 428 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 А потом, не торопясь, придумаем план. 429 00:55:17,981 --> 00:55:19,316 У тебя еще есть? 430 00:56:18,875 --> 00:56:19,709 Да, господин. 431 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Что за дела? 432 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Здесь нельзя парковаться. 433 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Я жду уполномоченного Исикаву. 434 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 А еще спина болит. Погоди. 435 00:57:33,199 --> 00:57:34,742 И жутко выпить захотелось. 436 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 Здесь нельзя. 437 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Да брось ты! Нельзя так над собой издеваться. 438 00:57:39,789 --> 00:57:42,500 Что скажешь? Может, вместе махнем? 439 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Ночь вон какая холодная, 440 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 а от глоточка станет тепло и уютно. 441 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - Это запрещено. - Что? 442 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Погоди. 443 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Даже шампанское? 444 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Шам… 445 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Секундочку. 446 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Идем туда. Ну же. 447 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 - Как третий уровень? - Всё чисто. 448 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - Второй уровень? - Пусто, господин. 449 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Похоже, она уже успела сбежать. 450 00:58:26,169 --> 00:58:28,713 А теперь обыщите весь военный корпус. 451 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Подземная лаборатория, первый этаж, администрация. 452 00:58:32,425 --> 00:58:33,301 Есть! 453 00:58:33,927 --> 00:58:34,969 Сержант Ханэда! 454 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Вы должны увидеть. 455 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Помогите. 456 00:58:44,187 --> 00:58:45,980 Да чтоб вас всех. 457 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Вы обыскали эту сторону? 458 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Обыск идет прямо сейчас. 459 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Начните с последней палаты. 460 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Но там была вспышка туберкулеза. 461 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Молчать! 462 00:59:11,381 --> 00:59:12,757 Это приказ! 463 00:59:13,299 --> 00:59:14,133 Слушаюсь! 464 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Папа! 465 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Чхэок. 466 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Чхэок. 467 01:00:16,070 --> 01:00:16,904 Держишься? 468 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Мёнджа? 469 01:00:35,798 --> 01:00:38,760 Мы с вами, господин Чан. Я тоже хочу отсюда бежать. 470 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Нам отведено десять минут. 471 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Начинаем двигаться ровно в шесть. 472 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 За эти десять минут все должны оказаться в грузовике. 473 01:01:41,447 --> 01:01:43,783 А если мы не успеем взять всех на борт? 474 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Что тогда? 475 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Грузовик уедет вовремя в любом случае. 476 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Перекрыть все входы в военное крыло. 477 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Оцепить здание. Бегом! 478 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Слушаюсь! 479 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Вы все готовы? 480 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Что ж, 481 01:02:26,743 --> 01:02:27,827 тогда приступим. 482 01:06:39,578 --> 01:06:44,500 Перевод субтитров: Светлана Зайцева