1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 AZOT GAZ COMPRIMAT 3 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Mamă… 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mamă? 5 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Domnule Jang! 6 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Ce s-a întâmplat? 7 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Ești rănit grav? 8 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Ajută-mă… 9 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Domnule Jang… 10 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Dră Yoon Chae-ok. 11 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Domnul Jang… 12 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE NOI ȘI EI 13 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODUL 7 URMĂRIRE 14 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 CU 16 ORE MAI DEVREME 15 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Avem la dispoziție zece minute. 16 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Pornim la ora șase fix. 17 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Blocați intrările în spitalul militar! 18 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Da, domnule! 19 00:05:39,297 --> 00:05:42,842 Toată lumea trebuie să se urce în camion în cele zece minute. 20 00:05:43,551 --> 00:05:47,638 Ce se va întâmpla dacă nu reușesc să se urce toți la timp? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Camionul va pleca la timp, indiferent. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Sunteți cu toții gata? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Atunci, 24 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 să pornim! 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Cu grijă! 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Întâi vor coborî femeile! 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Urcă! 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Ține-te de ea! 29 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Ține-te bine! 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Poți s-o faci! 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Fără grabă! 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Ne-au furat uniformele ca să evadeze. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Căutați și capturați pe oricine pare suspect sau necunoscut! 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Da, domnule! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Și aripa aceasta? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 A fost verificată deja? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Nu, trei soldați tocmai au mers s-o verifice. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Atunci, de ce nu văd nicio lumină? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Grăbește-te! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Dacă nu te grăbești, riscăm să murim toți aici. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Haide! 42 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Încetișor! 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Prinde-te de ea! 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Încetișor! 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 De ce nu stai la rând? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Eu stau de pază. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Femeile merg primele, nu? 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Credeam că am vorbit clar. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Am eu grijă de mine. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Da, ai spus asta foarte clar, dar trebuie să mă asculți acum. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Treci la rând! 52 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Simți ceva pentru mine? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 De ce mă întrebi așa ceva? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Și încă tocmai acum. 55 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Dacă nu, refuz să te las să-ți faci griji inutil pentru mine. 56 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Ai grijă! 57 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Cu grijă! 58 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Rahat! 59 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Trebuie să vă mutați repede camionul! 60 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - Repede! - Bine! 61 00:10:21,746 --> 00:10:23,289 Trebuie să mergem. Acum! 62 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Repede! 63 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - Hai! - Haideți! Mai repede! 64 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Încă puțin! 65 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Așa! Încetișor! 66 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Sunt la etajul doi! Mișcați-vă! 67 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Mai repede! 68 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Da, domnule! 69 00:11:24,266 --> 00:11:27,937 Ce ne facem acum? Din cauza mea, știu unde suntem! 70 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Nu te învinovăți! 71 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Nu e vina ta. 72 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Imediat vor veni aici cu zecile. 73 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Vom muri cu toții. 74 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Nu va muri nimeni. 75 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Vom scăpa cu toții de aici, așa că, revino-ți și nu te da bătut! 76 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Ar trebui să cobori. 77 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 O să-i opresc singur. 78 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Încerci să fii un erou? 79 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Doar să câștig timp. 80 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Nu. Să ne ocupăm repede de ei și să coborâm împreună! 81 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Nu suntem aliați? 82 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 De ce mă contrazici întruna? 83 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Și aliații pot fi în dezacord. 84 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 Dacă n-am putea împărtăși liber opinii diferite, 85 00:12:16,444 --> 00:12:18,487 n-am mai fi aliați. 86 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Nu ești de acord? 87 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Vă voi ajuta și eu. 88 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Atenție la muniție! Tragem doar când avem o țintă clară! 89 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Să nu cruțați pe nimeni! 90 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Da, domnule! 91 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Atacați! 92 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Ce, mai exact, se petrece în acest spital? 93 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Sigur n-are legătură cu disparițiile în serie? 94 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Chiar vrei să știi adevărul despre acest spital? 95 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Trebuie să obții permisiunea guvernatorului general, 96 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 sau te poți întoarce acasă și s-o întrebi pe doamna Maeda. 97 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Ce vreți să spuneți? 98 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Niciun străin n-are voie să afle 99 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 ce se întâmplă aici. 100 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Și niciun josenjing care a pus piciorul aici 101 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 nu poate fi lăsat să scape cu viață din acest loc. 102 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Asta e tot ce pot să-ți spun. 103 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Chiar dacă e vorba despre o persoană pe care o căutam? 104 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Nu se fac excepții. 105 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Opriți focul! 106 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avansați! 107 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Nemernici care nu cedează! 108 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Ai fost rănit? 109 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 E doar o zgârietură. 110 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Tu ești bine? 111 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Da, sunt bine. 112 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Dar tu? 113 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Poți să te ridici? Încearcă! 114 00:16:19,019 --> 00:16:23,357 Ai spus că vrei să-ți revezi mama, așa că, hai să plecăm de aici! 115 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Te rog, rezistă! 116 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Te rog să nu mă uiți! 117 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Mă numesc… 118 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 119 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Locuiesc… 120 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 în Sangwangsimni-jeong… 121 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Spune-i mamei mele… 122 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 că mi-e dor de ea. 123 00:17:26,795 --> 00:17:27,755 Te rog! 124 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Să evadăm împreună! 125 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Vom reuși! 126 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Am promis să plecăm împreună, nu? 127 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Deci, te rog… Te rog! 128 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Te rog! 129 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 Nu te învinovăți! 130 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Nu e vina ta. 131 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Nu merita soarta asta. 132 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Nici mama n-o merita. 133 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Nici toți cei ținuți în închisoarea de la subsol. 134 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Dar de ce… 135 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 De ce… 136 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Haide! Ar trebui să mergem! 137 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Să zicem că scăpăm cu viață. 138 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Există speranță la orizont? 139 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Nu știu… 140 00:19:02,808 --> 00:19:04,351 ce să zic despre speranță, 141 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 dar nu intenționez să mor fără să lupt. 142 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Vezi tu, 143 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 voi supraviețui cât pot de mult. 144 00:19:19,825 --> 00:19:20,909 Voi trăi… 145 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 destul pentru a le provoca o durere de cap continuă, enervantă, 146 00:19:28,250 --> 00:19:30,169 care să le facă viața neplăcută… 147 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 și să fie o amintire vie 148 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 a ce ne-au făcut. 149 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Nu-i voi lăsa 150 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 să mă ucidă cu una, cu două. 151 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Toată lumea a coborât. Ar trebui să veniți și voi! 152 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Să ne retragem și să scăpăm de aici! 153 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Treaba asta nu suferă amânare! 154 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Mergeți și ucideți toți josenjingii dinăuntru! 155 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Da, domnule! - Așteptați! 156 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Hai! Coboară! 157 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Ne vedem jos! 158 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Vrei să cobori primul? 159 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Ce e? 160 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Mă tem că cineva trebuie să rămână în urmă. 161 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Cum adică? 162 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Directorul vrea ca toți josenjingii să fie capturați vii. 163 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Capturați vii? 164 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Deja am pierdut șase oameni! 165 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 E un ordin, sergent Haneda! 166 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Ucideți-i! Nu cruțăm pe nimeni! 167 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Capturați-i vii! 168 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Ce a fost asta? 169 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Ce s-a întâmplat? Ce a zis? 170 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Nu va coborî. 171 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Unul trebuie să rămână? 172 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Cineva trebuie să le distragă atenția 173 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 până iese camionul din spitalul Ongseong. 174 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Ce spui? 175 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Odată ajuns jos, plecați imediat de aici! 176 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Nu știu pentru cât timp îi voi putea opri, dar îi voi reține cât mai mult. 177 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Nu-l lăsăm în urmă. 178 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 E decizia lui! 179 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Dă-te din cale! 180 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Pierdem timpul! În camion! 181 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Dă-te din cale! 182 00:23:37,332 --> 00:23:38,417 Uită-te la ei! 183 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Vrei să moară? 184 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 185 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Dle Gu. 186 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Trebuie să pleci la timp, indiferent ce s-ar întâmpla. 187 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Chiar dacă unii nu s-au urcat în camion. 188 00:24:26,339 --> 00:24:28,467 Chiar dacă nu a urcat stăpânul Jang. 189 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 Nu poți tărăgăna! 190 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Ai înțeles? 191 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Fir-ar să fie! 192 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 Îmi asum responsabilitatea! Treceți acolo și omorâți-i pe toți! 193 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Ascultă, sergent Haneda… 194 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Voi raporta chiar eu directorului Ichiro. 195 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Ce mai așteptați? Mișcați-vă! 196 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Da, domnule! 197 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Fir-ar să fie! 198 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Da, domnule! 199 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Condu! - Da, domnule! 200 00:30:02,884 --> 00:30:07,263 Cercetați în toate cotloanele! Găsiți-i pe cât mai mulți dintre ei! 201 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 A luat-o încolo! 202 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Se îndreaptă spre Zona N din partea de vest. 203 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Sunt sigur de autenticitatea sa. 204 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Acest porțelan a fost realizat la sfârșitul secolului 18, 205 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 în timpul domniei regelui Jeongjo din Joseon. 206 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Da. 207 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Ești sigură? 208 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Bine. Așa voi face. 209 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Le ia destul de mult, domnule. 210 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Domnule! 211 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Tinere stăpân! 212 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Domnule! 213 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Îmi pare rău! 214 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Nu mă omorâți! 215 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Domnule… 216 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Aveți milă! Vă rog, nu mă ucideți! 217 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 E în regulă acum. 218 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Vă rog să mă iertați! 219 00:33:09,487 --> 00:33:12,740 - Sunteți în siguranță. - Vă implor! Cruțați-mă! 220 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Aveți milă de mine! Vă rog, nu mă ucideți! 221 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Vă rog, aveți milă… 222 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Nu mă ucideți! 223 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Să mergem! 224 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Dle Ishikawa? 225 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Dle Ishikawa! 226 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Mulțumesc, dle Ishikawa. 227 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Știam că vei veni să mă salvezi. 228 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Ești teafără? 229 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Da. Și copilul nostru e bine. 230 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Mai întâi, 231 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 trebuie să te speli! 232 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Vă rog să mă iertați! 233 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Când am ajuns aici, femeia evadase deja! 234 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Spui că evadase deja? 235 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 Atunci, de ce ești încuiat acolo? 236 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Îmi pare rău, domnule! 237 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Domnule, dl Soma ne-a trădat. 238 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Poftim? 239 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 E adevărat, dle! 240 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Sunt sigur că dl Soma ne-a trădat. 241 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Dle Soma? 242 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Dle Soma! 243 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Ajutați-mă, dle Soma! 244 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Dle Soma! 245 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Nemernicul de Soma… 246 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Am o întrebare. 247 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Care anume? 248 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Tu ai băut… 249 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 apa din ceașcă? 250 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Nu. N-am băut-o eu, domnule. 251 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Eram legat. 252 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Atunci, 253 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 cine a băut-o? 254 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Din păcate, 255 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 nu știu. 256 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Lt.-col. Kato, 257 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 nu cred că înțelegeți cât de gravă e situația. 258 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Nu contează cine a băut apa din ceașcă. 259 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Au evadat toți din închisoarea de la subsol. 260 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Toți! Inclusiv fata pe care ne-a încredințat-o doamna Maeda! 261 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Înțelegeți? 262 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Găsiți-l imediat pe nenorocitul de Soma! 263 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Întoarce-te la cazarmă și așteptă! 264 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Da, domnule! 265 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Tu! - Da, domnule! 266 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Cine a mai intrat în camera asta? 267 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Păi… 268 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Dezbracă-te! 269 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 În total, patru oameni, domnule. 270 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Înțeleg. 271 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Bine. Poți pleca. 272 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Să însemne oare 273 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 că unul dintre cei patru… 274 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 a băut din ceașca asta? 275 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 în sfârșit, 276 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 te-am prins! 277 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Nu cred că o să ne lase să scăpăm așa de ușor. 278 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 La o parte! 279 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Să nu scape! - Da, dle! 280 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Atenție, oameni buni! Mâncați și beți pe săturate! 281 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Acest ospăț vă e oferit de dl Jang de la Casa Comorii de Aur! 282 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Haideți, oameni buni! 283 00:41:12,011 --> 00:41:15,014 - E gratis? - Doar în seara asta. Luați pe săturate! 284 00:41:15,723 --> 00:41:17,683 Pe aici, oameni buni! Poftiți! 285 00:41:17,766 --> 00:41:20,519 Azi, berea e din partea casei! Beți pe săturate! 286 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Beți pe săturate! Poftiți să beți! 287 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Fir-ar să fie! 288 00:41:40,748 --> 00:41:43,584 Marșarier! Repede! O luăm pe drumul lateral! 289 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Repede! 290 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Faceți loc! Dați-vă la o parte! 291 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Vai! Îmi cer scuze, dle polițist! 292 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Calc-o! Haide! 293 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 Să-i prindem înainte să iasă din Bonjeong! 294 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 - Condu! - Da, dle! 295 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Coboară! 296 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Poftim? 297 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Nu înțeleg… 298 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Coboară! 299 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Nu știam că vorbiți limba joseon. 300 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Firește că voi coborî. 301 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Cine e în camion? 302 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 Nu înțeleg. Despre ce vorbiți? 303 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Nu e nimeni în el. 304 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Nu s-a urcat nimeni după ce a coborât Myeong-ja. 305 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Vă spun adevărul! 306 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Chiar așa? 307 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Domnule polițist! Ce faceți? 308 00:43:42,369 --> 00:43:43,746 Cum s-a întâmplat asta? 309 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Unde au dispărut toți? 310 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Unde sunt josenjingii pe care i-ai scos din spital? 311 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 V-am spus deja. 312 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Doar Myeong-ja a urcat în camion. 313 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Dl Ishikawa a cerut-o doar pe Akiko, 314 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 și i-am adus-o înapoi, așa cum am promis. 315 00:44:10,022 --> 00:44:11,649 Atât. Sunteți mulțumit? 316 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Schimbați-vă! 317 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Beți pe săturate! 318 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Vai! Îmi cer scuze, dle polițist! 319 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Cu grijă! 320 00:45:20,175 --> 00:45:22,469 Să-i prindem înainte să iasă din Bonjeong! 321 00:45:22,553 --> 00:45:23,637 - Condu! - Da, dle! 322 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Ați avut o călătorie dificilă. 323 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Mă tem că nu este timp pentru prezentări. 324 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Deocamdată, grăbiți-vă! 325 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Să ne grăbim! Hai! 326 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Să mergem! Haide! 327 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Nu sunteți 328 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 de la Casa Comorii de Aur? 329 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Din păcate, 330 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 domnul Jang n-a scăpat cu noi. 331 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Vă doresc drum bun. 332 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Permiteți-mi să vă întreb ceva! 333 00:46:24,782 --> 00:46:25,991 Plănuise toate asta… 334 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 de la bun început? 335 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Probabil nu ai aflat încă, 336 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 dar apelezi la dl Jang dacă vrei să obții orice în Bonjeong, 337 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 de la bani, proprietăți, la oameni sau salvarea cuiva. 338 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 Dl Jang e implicat în toate. 339 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Asta face în calitate de proprietar al Casei Comorii de Aur. 340 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Arestați-l! 341 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Căutați pe străzile din Bonjeong! 342 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Arestați pe oricine pare suspect! 343 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Treceți la treabă! 344 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Da, domnule! 345 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Adunați totul! 346 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Până când se vor scutura florile de cireș. 347 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Oare mai e în viață? 348 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Dl Ishikawa tocmai a anunțat 349 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 că nu se va întoarce acasă în seara asta. 350 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Îmi cer iertare, doamnă Maeda! 351 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Sunt extrem de rușinat. 352 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Ți-am dat deja destule șanse, dle director. 353 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Ai cerut un spital, așa că ți-am construit unul. 354 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Voiai să faci experimente, așa că te-am finanțat cu generozitate. 355 00:51:49,940 --> 00:51:53,652 Doamnă, voi îndrepta situația, indiferent ce va fi necesar. 356 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Prin ce mijloace? 357 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 Cum plănuiești să recapturezi subiecții care au evadat? 358 00:52:00,534 --> 00:52:02,869 Dar pe Akiko, care a dispărut? 359 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Cum ai de gând să-i găsești pe toți? 360 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Voi gândi un plan numaidecât! 361 00:52:10,877 --> 00:52:15,006 - Dacă îmi dați un răgaz, îmi asum… - Retrage-te din funcție! 362 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 E singura cale prin care poți să-ți asumi responsabilitatea pentru acest incident. 363 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Recent am avut succes cu un experiment de mare importanță. 364 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Am creat un organism evoluat dincolo de ce se cunoaște în prezent. 365 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Nu va schimba doar lumea medicală, ci poate și istoria omenirii. 366 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Vă asigur că, de data asta, nu veți fi dezamăgită. 367 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Vă rog să-mi mai dați o șansă, 368 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 doamnă Maeda! 369 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Da, o recunoașteți. 370 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 E femeia josenjing de care m-ați rugat să am grijă 371 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 cu mulți ani în urmă. 372 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Pentru moment, specimenul e sedat și e închis în cușcă. 373 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Să continuăm să folosim azotul? 374 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Colonele Kato? 375 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Cine ar putea fi? 376 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Oare cine a băut din ceașcă? 377 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Repede! Urcă! 378 00:56:03,443 --> 00:56:04,361 Mă întreb… 379 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 oare cine a înghițit Najinul? 380 01:02:03,636 --> 01:02:08,391 Subtitrarea: Oana-Meda Pop