1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Tae-sang, lita inte på nån. 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Det finns ingen här i världen som kan skydda dig. 4 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Du måste klara dig själv. 5 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Förstår du? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Mor, ska du gå nånstans? 7 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 In med dig! 8 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Skynda dig! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Kom inte ut. 10 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Vad som än händer och vad du än hör, så kom inte ut. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Göm dig till gryningen och var knäpptyst. 12 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mor! 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Du måste hålla dig vid liv. 14 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Lova mig att du håller dig vid liv vad som än händer. Hör du? 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Ner. 16 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Sim Sun-deok. Var är Kim Si-yeong? 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Vad menar ni? 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Vi vet allt! 19 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 Du är kontaktperson åt Kim Si-yeong i Hjältekåren. 20 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Jag har ingen aning om vad ni pratar om. 21 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Du måste hålla dig vid liv. Du måste! 22 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Lova mig att du håller dig vid liv vad som än händer. 23 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Jag tänker också ta det på allvar, 24 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 så att jag kan överleva. 25 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Jag dagdrömmer inte om självständighet. 26 00:03:53,775 --> 00:03:56,152 Allt jag vill, i dessa oroliga tider, 27 00:03:56,236 --> 00:04:01,741 är att envist sträva efter att hålla mig vid liv dag efter dag. 28 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Jag trodde att jag hade hållit mitt löfte till min mor. 29 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Skål! 30 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Skål! 31 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Men sen började mitt liv bli en enda röra. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Tills körsbärsblommorna faller." 33 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Det var i det ögonblicket. 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Nej. 35 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 Var det då? 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Kan ni hjälpa fångarna? 37 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Jag vill inte att fler oskyldiga ska dö. 38 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Jag borde ha tänkt efter innan jag lovade en sån sak. 39 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Va? Vart tog alla vägen? 40 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Rör er inte! 41 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Vi skjuter! 42 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Spring! 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hallå! Upp med dig, Hui-do! 44 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Gå tillbaka dit ni var. 45 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Annars dödar vi er allihop! 46 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Din jävel. 47 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Gå tillbaka till era celler! 48 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Skjut mig då, din jävel! 49 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, nej! 50 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Vad spelar det för roll om jag dör här eller där ute? 51 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Jag tänker fly fast jag dör. Försök hindra mig. 52 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Skjut, era jävla as! 53 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Den här vägen. Det finns en bucklig metalldörr längre bort. 54 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Vi gömmer oss där inne. 55 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Rör på er. Fort! 56 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Skynda er! 57 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Sätt fart! 58 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stanna! 59 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Det var där allt började. 60 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 När den kommer in i människokroppen 61 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 tar den över hjärnan. 62 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Efter att ha tagit kontroll över hjärnans synapser… 63 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 orsakar den mutationer. 64 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Jag frågade var min mor är. 65 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Svara mig. 66 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Nu. 67 00:07:53,639 --> 00:07:59,061 I slutändan försöker allt liv utvecklas till sin starkaste form. 68 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Människan, i synnerhet, vill bli det mäktigaste rovdjuret. 69 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Och den här lilla organismen i muggen 70 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 har gjort det möjligt. 71 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Spring. 72 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Spring! 73 00:08:41,354 --> 00:08:44,482 För närvarande kommer den inte att upphöra att jaga. 74 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 75 00:08:53,699 --> 00:08:58,704 Dess enda instinkt just nu är att överleva och inte visa nåd. 76 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Nej! 77 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hallå… 78 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 KVÄVE KOMPRIMERAD GAS 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Hjälp mig. 80 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Helvete! 81 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Kom igen! 82 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Snälla, rädda mig. 83 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Den här vägen. 84 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Människan kommer snart att mötas av en ny värld. 85 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Och den världen 86 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 fördes till oss av Seishin. 87 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Er mor. 88 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE MELLAN MONSTER OCH MÄNNISKA 89 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 AVSNITT 6 KAOS 90 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 Intressant tips. 91 00:13:14,543 --> 00:13:16,921 Ni säger alltså 92 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 att Ongseong-sjukhuset har koppling till de försvunna kvinnorna. 93 00:13:22,885 --> 00:13:26,597 -Och vi ska utreda det? -Det är våldsbrott. 94 00:13:27,181 --> 00:13:32,353 Vem ska göra det om polisen inte gör det? Ni ansvarar väl för Gyeongseongs säkerhet? 95 00:13:33,729 --> 00:13:38,609 Ongseong-sjukhuset ligger under militär jurisdiktion. Vi kan inte lägga oss i. 96 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Ni vet bättre. 97 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Tae-sang verkar ha hittat Myeong-ja där inne. 98 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Han har släpat med sig min son in och de har hamnat i knipa. 99 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Nå, 100 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 vad vill ni? 101 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Jag vill bara ha tillbaka min son oskadd. 102 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Det är allt. 103 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Tror ni verkligen att vi kan lita på honom? 104 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Har ni nånsin sett mig lita på nån så lättvindigt? 105 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Jag litar inte ens på mig själv. 106 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Men ni litar väl på Gyllene skattens folk? 107 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Vi har varit med om så mycket ihop, och vi har hållit ihop som en familj. 108 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Har ni nånsin 109 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 fått era naglar utdragna? 110 00:15:02,526 --> 00:15:07,114 Har ni nånsin blivit bränd eller utsatts för eltortyr? 111 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Jag gillar hasardspel, men jag har inte levt så farligt. 112 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Vet ni vad som händer 113 00:15:16,165 --> 00:15:21,170 när vatten blandat med chilipulver hälls i näsan när man hänger upp och ned? 114 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Det vill jag faktiskt inte veta. 115 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Man når en viss punkt 116 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 då man inte längre kan förbli människa. 117 00:15:31,263 --> 00:15:33,515 Om de ber en att skälla, skäller man. 118 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Om de ber en att krypa, kryper man. 119 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Familj, kamrater, vem som helst, 120 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 spelar ingen roll längre. 121 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Ni skrämmer mig! 122 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Vad är det med er i dag? 123 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Vad är det för tortyrprat? 124 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Om ni hamnar i en sån situation, 125 00:15:59,917 --> 00:16:04,505 försök inte göra motstånd. Berätta bara allt ni vet. 126 00:16:05,714 --> 00:16:10,010 Jag tar inte illa vid mig om ni förråder mig i en sån situation. 127 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Kom ihåg det. 128 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Vi är sena. Vi går tillbaka nu. 129 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Det kommer inte att hända, 130 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 men om jag hamnar i en sån sits, 131 00:16:25,901 --> 00:16:27,903 kommer jag inte att förråda nån. 132 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Kom ihåg det, fru Nawol. 133 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Hur länge var ni där inne? 134 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Min mamma är också där inne. 135 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Har ni träffat henne? 136 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Hon heter Sim Sun-deok. 137 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Känner ni henne? 138 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Nej. 139 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Har ni inte hört hennes namn? 140 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Det har jag inte. 141 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Det är kallt. 142 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Drick det här och skynda er hem. 143 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Varför höll ni inte ord? 144 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Jag sa att ni skulle vänta tills jag kom tillbaka. 145 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Han kommer inte tillbaka. 146 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang är inget annat än en lågättad jävel. 147 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 En lumpen skurk som bara bryr sig om pengar! 148 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Lumpen skurk"? 149 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Det har ni varit hela livet. 150 00:20:23,639 --> 00:20:28,143 Ni blundade när Joseon gick under och ert folk led. 151 00:20:29,311 --> 00:20:32,606 Kamrat Kwon bad er gå med i vår grupp, men ni vägrade. 152 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Har jag fel? 153 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Låt mig fråga en sak. 154 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Är jag dålig om jag inte kämpar för er sak? 155 00:20:41,782 --> 00:20:44,910 Ni väljer inte sida. Ni har ingen tydlig lojalitet. 156 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Hur kan vi lita på er? 157 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Har ni alltid gjort rätt val med er tydliga lojalitet? 158 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Allt jag ville 159 00:20:54,253 --> 00:20:56,255 var att fly från det här helvetet. 160 00:20:56,338 --> 00:20:58,006 Då skulle du ha väntat! 161 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Du hittar inte ut. Du har ingen plan. 162 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Trodde du att det bara var att lämna cellen? 163 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Och alla de som dog i onödan? 164 00:21:06,556 --> 00:21:10,978 -Deras uppoffring var oundviklig. -Hur då? Du försökte inte ens. 165 00:21:11,728 --> 00:21:15,857 Du hade till och med nyckeln, men blev rädd och flydde som en ynkrygg. 166 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Vad gör du? Släpp mig! 167 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Sluta rättfärdiga och rationalisera dina brister, 168 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 dina misstag och din inkompetens! 169 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Du hade inte ens mod att dö, 170 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 så våga inte ta andras uppoffringar för givna! 171 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 Du sägs vara en man med övertygelse. 172 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek måste ha misstagit sig. 173 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Nu listar du namnen på Patriotiska sällskapets medlemmar. 174 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Organisationslistan först. 175 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Herr Jang. 176 00:22:47,157 --> 00:22:48,158 Ni lever. 177 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Allt väl? 178 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Är ni skadad? 179 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Det är ingen fara. 180 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Men Chae-ok… 181 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Jag ser henne inte. 182 00:23:16,728 --> 00:23:18,647 Säg att det inte är sant. 183 00:23:20,565 --> 00:23:24,236 Det kan det inte vara. Hur är det ens möjligt? 184 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Hur kan en människa bli ett sånt monster? 185 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Det är en högt utvecklad varelse. 186 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 Den har blivit mäktigare och vackrare än de svaga människorna. 187 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Vad sägs? 188 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Vill ni inte prova själv? 189 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Va? 190 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Vem vet? 191 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Om ni muterar som er mor, 192 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 kanske hon känner igen sin dotter. 193 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Galning! 194 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Svara mig. 195 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Svara mig nu! 196 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Den där varelsen… 197 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Berätta hur den kan stoppas. 198 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Det går inte. 199 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 För… 200 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 jag vill inte stoppa den. 201 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Jag förstår. 202 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Min fru var alltså här. 203 00:24:36,224 --> 00:24:40,979 Hon skrev ett meddelande på väggen, men det är oklart vad som hände sen. 204 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Vi vet inte om hon är kvar. 205 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Försöker Chae-ok ta reda på det? 206 00:24:49,696 --> 00:24:53,700 Jag är ledsen att jag inte kunde stanna med henne till slutet. 207 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Var inte det. 208 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Jag vet att ni gör er del, herr Jang. 209 00:25:01,917 --> 00:25:03,627 Det har jag alltid vetat. 210 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 Även om ni inte visar det utåt, 211 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 visste jag att ni skulle fatta rätt beslut. 212 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Ni räddade de här människorna, herr Jang. 213 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Vi har långt kvar. 214 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 De måste flyttas till en säker plats. 215 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Kan ni ta hand om dem? 216 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Det finns en nödutgång där borta. Ta trapporna till andra våningen. 217 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Längst bort i östra korridoren finns en tom avdelning. 218 00:25:52,217 --> 00:25:56,137 Tuberkulos spreds nyligen där, så det är tomt just nu. 219 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Ni kan nog gömma er i några timmar. 220 00:25:59,599 --> 00:26:04,646 -Är informationen tillförlitlig? -Jag betalade ett högt pris för den. 221 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Och ni? 222 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Jag ska hitta fröken Yoon. Vi ses där. 223 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Snälla, gör det. 224 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Hör på. Jag vet att ni är trötta, men vi kan inte stanna här. 225 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Vi går, så förbered er och följ med mig. 226 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Nu går vi. 227 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Vänta. 228 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Herr Jang bad mig ge er den. 229 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Ni täcker bakåt. 230 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Kallade ni på mig, direktören? 231 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiot. 232 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Dumma idiot! 233 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Din jävel! 234 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Varför är alla dörrar öppna? 235 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Varför är cellerna tomma? 236 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Varför? 237 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Varför? 238 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Ge mig lite tid. Jag tar reda på vad som hände. 239 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Så du vet inte? 240 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Det är du som har befälet här, idiot! 241 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Dumskalle! 242 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Jävla idiot! 243 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Förlåt mig, herrn! 244 00:28:01,513 --> 00:28:03,098 Herrn, vi har ett problem! 245 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Vad är det? 246 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Lik infekterade med mjältbrand har hittats på plan 2-1-området. 247 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Hur sa? 248 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Och exemplaret? 249 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Det hade redan försvunnit när smittskyddsplutonen kom dit. 250 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Berätta i detalj. 251 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Vakten som upptäckte det, samt alla 13 lik, hade infekterats av mjältbrand. 252 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Nio av dem var Joseon-fångar som hade rymt. 253 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Var är resten? 254 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Strunta i de döda. Var är josenjing-jävlarna som lever? 255 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Jag ber om ursäkt, herrn. Vi har inte hittat dem än. 256 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Herrn, ett meddelande från huvudporten. 257 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Vad är det nu, då? 258 00:29:22,302 --> 00:29:27,849 Polismästare Ishikawa är här. Det gäller fallen med försvunna kvinnor. 259 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Va? 260 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 Hörde du, Soma? Till och med Ishikawa har märkt att nåt är fel. 261 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Förlåt mig, herrn! 262 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Lös det här omedelbart. 263 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Uppfattat! 264 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Om en enda josenjing-jävel flyr från sjukhuset, 265 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 kommer du och din familj att fängslas i deras ställe. 266 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Jag skär personligen ut deras tarmar medan de fortfarande lever. 267 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Förstått? 268 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Förstår du, din jävla tjockskalle? 269 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Uppfattat! 270 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Värdelösa skitstövel. 271 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Gå fortare. 272 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Vi två ska hitta varelsen. 273 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Om vi gör det, vad gör vi då? 274 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Jag ska stoppa den till varje pris. 275 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Det är ju omöjligt. 276 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Tänk ut ett sätt. 277 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Ni skapade den. 278 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Överste Kato. 279 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Vad är det? 280 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Vi letar efter exemplaret, 281 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 men jag är rädd att vi måste släppa ut resten av kvävgasen på plan två 282 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 för att få ut varelsen. 283 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Och om ni inte lyckas fånga den ens efter att ni har gjort det? 284 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Det är därför jag är här för att be om ert tillstånd. 285 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Om vi misslyckas med att söva varelsen… 286 00:31:20,670 --> 00:31:22,130 Skjuter ni ihjäl den? 287 00:31:22,213 --> 00:31:25,133 Vi har inte råd att förlora fler män. 288 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Ge mig tillåtelse att döda den. 289 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Det finns bara ett sätt att döda Seishin på. 290 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Vad är det, herrn? 291 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Bränn den. 292 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Men tror ni verkligen 293 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 att ni kan? 294 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Överste? 295 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Det är trots allt er mor. 296 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Kan ni döda den? 297 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Fan! 298 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Hon ser annorlunda ut, men det är fortfarande er mor. 299 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Tror ni verkligen att ni kan döda den? Tror ni det? 300 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Ett meddelande från herr Shiro, frun. 301 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 UPPDRAG RÄDDA AKIKO HAR INLETTS 302 00:34:50,338 --> 00:34:52,757 Det var ett tag sen, direktör Ichiro. 303 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Vad har ni för ärende? 304 00:34:55,885 --> 00:34:59,263 Sjukhuset påstås vara kopplat till de försvunna kvinnorna. 305 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Som ni vet är sjukhuset stängt. 306 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Inga utomstående får komma in, utan undantag. 307 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Och orsaken är? 308 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 En okänd smittsam sjukdom. 309 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Den är väldigt smittsam, så jag hoppas att ni förstår. 310 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Ni säger att den är smittsam, 311 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 men ni bär inga skyddskläder eller särskild utrustning. 312 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Då borde vi också vara säkra. Inte sant? 313 00:35:25,998 --> 00:35:28,668 Sjukhuset ligger under militär jurisdiktion. 314 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Polisen har inte befogenhet att göra undersökningar här. 315 00:35:32,338 --> 00:35:36,592 Civila har försvunnit, så polisen får ingripa och undersöka. 316 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Få mig inte att tappa ansiktet. 317 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Vi måste undersöka saken, som en ren formalitet. 318 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Ursäkta oss. 319 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Flytta flickan till en annan plats. -Ja. 320 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 Upp med händerna. 321 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Vem är ni? 322 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Hur kom ni in? 323 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Jag letar efter nån. 324 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Var är kvinnan? 325 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Var är flickan som var här? 326 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Gå in. Nu! 327 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Det hinner jag dessvärre inte. 328 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Gå in! 329 00:38:28,347 --> 00:38:29,682 Jag sa ju till er. 330 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Jag kan inte slösa tid här med er. 331 00:39:09,805 --> 00:39:10,973 Det är lönlöst. 332 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 Spara på krafterna. 333 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Vad fan vill ni? 334 00:39:19,482 --> 00:39:20,441 Snart 335 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 kommer er innerligt saknade Seishin. 336 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Har det gått tio år? 337 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Jag vet inte om er mor känner igen er. 338 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Status? 339 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Vi har motat in den i hissen. 340 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hallå. 341 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hallå! 342 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Det var kvinnan. Hon tog mina kläder. 343 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Hon tog mina kläder och herr Soma slog mig. 344 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Var är kvinnan nu? 345 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Fanjunkaren. 346 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Vad händer med kvinnan? 347 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Kommer hon att dödas av varelsen? 348 00:42:43,602 --> 00:42:47,398 Håll käften, josenjing-jäkel. Du ska inte prata. 349 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Ursäkta. 350 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Döda henne. 351 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Döda henne, Seishin! 352 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Sluka din dotter! 353 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Gör det! 354 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Mor! 355 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mamma? 356 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 Är det du, mamma? 357 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Är det verkligen du? 358 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Mamma… 359 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Mamma! 360 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Fånga den! 361 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Fånga den! 362 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Mor… 363 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Släpp ut kvävgasen. 364 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Släpp ut kvävet! 365 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Eld! -Eld! 366 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Sluta! 367 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Var är flickan? 368 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Var är flickan? Leta upp henne! 369 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Nej! Släpp mig! 370 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Släpp! -Vad är det? 371 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 -Mamma! -Vart är ni på väg? 372 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Lugn! 373 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Vart är ni på väg? Mot er död? 374 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 Det var min mor. 375 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Va? 376 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 De jävlarna förvandlade min mor till den där varelsen. 377 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Snälla, hjälp mig. 378 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Hjälp mig. 379 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Hjälp mig! 380 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 Otroligt. 381 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Den stod emot all kvävgas vi sköt mot den. 382 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Kan modersinstinkten… 383 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 ha besegrat Najin till slut? 384 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Vad ska vi göra åt flickan? 385 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Låt henne inte leva. 386 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Uppfattat! 387 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Följ med mig, allihop. 388 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Jakten börjar nu! 389 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Uppfattat! 390 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Sök noggrant! 391 00:53:32,042 --> 00:53:35,212 Smaka på den. Det borde få er att må bättre. 392 00:54:06,493 --> 00:54:08,828 Jag tänker inte fråga om ni mår bra. 393 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Det vet jag att ni inte gör. 394 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Men ändå… 395 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 Jag hoppas på bättring. 396 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 De sista orden min mor sa till mig var: 397 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Du måste hålla dig vid liv." 398 00:54:37,524 --> 00:54:40,277 Hon sa åt mig att överleva vad som än händer. 399 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Jag var nio år då. 400 00:54:47,701 --> 00:54:50,161 Jag var för liten för att riktigt förstå 401 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 vad det innebar att överleva utan min mor. 402 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Låt oss ta oss härifrån levande. 403 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Sen tar vi god tid på oss och gör upp en plan. 404 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Har ni fler? 405 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Ja. 406 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Vad gör ni? 407 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Ni får inte parkera här. 408 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Jag väntar på polismästaren. 409 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Och min rygg värker. Vänta. 410 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Jag blev sugen. 411 00:57:34,826 --> 00:57:38,705 -Man får inte dricka här. -Var inte så sträng mot er själv. 412 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Vad säger ni? Ska vi ta oss ett glas? 413 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Det är en kylig kväll. 414 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 En klunk av det här värmer gott. 415 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Det är förbjudet. -Va? 416 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Vänta. 417 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Inte ens champagne? 418 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 419 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Ett ögonblick. 420 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Den här vägen. Kom! 421 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 -Hur var det på plan tre? -Allt lugnt. 422 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -Och plan två? -Inget. 423 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Det verkar som om hon redan har flytt. 424 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Genomsök hela militäravdelningen, 425 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 det underjordiska labbet och intagningsavdelningen. 426 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Uppfattat! 427 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Fanjunkare Haneda! 428 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Ni bör se det här. 429 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Hjälp oss. 430 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Helvete. 431 00:59:01,913 --> 00:59:04,999 -Har ni sökt på den sidan? -Vi håller på. 432 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Börja med avdelningen längst ner. 433 00:59:07,752 --> 00:59:11,297 -Det var ju där tuberkulos spreds nyss. -Inga invändningar. 434 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Det är en order! 435 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Uppfattat. 436 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Far! 437 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 438 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 439 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Är du oskadd? 440 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 441 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Låt oss fly med er, herr Jang. Jag vill ge mig av. 442 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Vi har tio minuter på oss. 443 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Vi börjar röra på oss prick klockan sex. 444 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Alla måste sätta sig i lastbilen inom tio minuter. 445 01:01:41,447 --> 01:01:44,033 Och om vi inte lyckas få in alla i tid? 446 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Vad händer då? 447 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Lastbilen åker i tid, oavsett. 448 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Spärra alla ingångar till militäravdelningen. 449 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Spärra av byggnaden. Verkställ! 450 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Uppfattat! 451 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Är ni beredda? 452 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Då 453 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 börjar vi.