1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Mor… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mor? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Herr Jang! 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Vad är det? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Är ni svårt skadad? 7 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Hjälp mig… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Herr Jang… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 Fröken Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Herr Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE MELLAN OSS OCH DEM 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 AVSNITT 7 JAKT 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 TIMMAR TIDIGARE 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Vi har tio minuter på oss. 15 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Vi börjar röra på oss klockan sex. 16 00:05:28,286 --> 00:05:31,622 Spärra alla ingångar till militäravdelningen. 17 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Alla måste sätta sig i lastbilen inom tio minuter. 18 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 Och om vi inte lyckas få in alla i tid? 19 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Vad händer då? 20 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Lastbilen åker i tid, oavsett. 21 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Är ni beredda? 22 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Då 23 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 börjar vi. 24 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Försiktigt. 25 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Låt kvinnorna gå först. 26 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Klättra upp. 27 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Håll i den. 28 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Håll hårt. 29 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Ni klarar det. 30 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Långsamt. 31 00:07:42,503 --> 00:07:45,381 De har stulit uniformer i ett försök att fly. 32 00:07:45,465 --> 00:07:48,926 Leta efter personer som ser misstänkta eller obekanta ut. 33 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Uppfattat! 34 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 Det här området, då? 35 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Har det redan genomsökts? 36 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Nej, tre soldater gick nyss in för att söka. 37 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Varför ser jag då inget ljus? 38 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Skynda er! 39 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Om ni inte skyndar er kan vi dö här allihop. 40 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Seså! 41 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Långsamt. 42 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Ta den. 43 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Långsamt. 44 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 Varför står ni inte i kö? 45 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Jag vaktar. 46 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Kvinnorna går först. 47 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Jag trodde att jag var tydlig. 48 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Jag sköter mitt. 49 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Ja, ni var väldigt tydlig, men ni måste lyssna på mig nu. 50 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Ställ er i kö. 51 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Har ni känslor för mig? 52 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Varför frågar ni nåt sånt helt plötsligt? 53 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Mitt i allt det här? 54 00:09:28,150 --> 00:09:32,113 Om ni inte har det, så oroa er inte för mig i onödan. 55 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Försiktigt! 56 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Var försiktig! 57 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Fan! 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Skynda er att flytta på lastbilen! 59 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Omedelbart! -Ja. 60 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Vi måste härifrån. Nu! 61 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Fort! 62 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 -Nu sticker vi! -Snabbt! 63 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Bara lite till. 64 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Så där ja. Långsamt. 65 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 De är på andra våningen. Rör på påkarna! 66 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Snabbare! 67 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Uppfattat! 68 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 Vad ska vi göra nu? 69 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 -De hittar oss på grund av mig. -Klandra inte er själv. 70 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Det är inte ert fel. 71 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 De japanska soldaterna kommer snart. 72 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Vi kommer att dö. 73 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Ingen ska dö. 74 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Vi ska ta oss härifrån allihop, så ta er samman och håll ut. 75 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Gå ner. 76 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Jag håller stånd ensam. 77 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Försöker ni spela hjälte? 78 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Jag försöker vinna tid. 79 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Nej. Vi tar itu med dem snabbt och går ner tillsammans. 80 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Är vi inte på samma sida? 81 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Varför säger ni alltid emot mig? 82 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 Vi kan vara på samma sida och ändå vara oense. 83 00:12:13,149 --> 00:12:18,571 Om vi inte kan yttra skilda åsikter fritt är vi inte längre på samma sida. 84 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Inte sant? 85 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Jag hjälper till. 86 00:12:46,182 --> 00:12:50,019 Vi sparar på kulor och skjuter bara när vi har fritt skottfält. 87 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Skona inte en enda av dem! 88 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Uppfattat! 89 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Anfall! 90 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Vad är det egentligen som pågår här på sjukhuset? 91 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Har det verkligen inget med de försvunna att göra? 92 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Vill ni verkligen veta sanningen om sjukhuset? 93 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Då behöver ni tillstånd från generalguvernören. 94 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Eller så kan ni återvända hem och fråga fru Maeda själv. 95 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 Vad menar ni med det? 96 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Jag menar att inga utomstående ska få veta 97 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 vad som pågår här. 98 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Och inte en enda Joseon-individ som har satt sin fot här 99 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 får ta sig härifrån levande. 100 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Det är allt jag kan berätta. 101 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Även om det är nån som jag har letat efter? 102 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Inga undantag. 103 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Eld upphör! 104 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Framåt. 105 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 Uthålliga jävlar! 106 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Är ni skadad? 107 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 Det är bara en skråma. 108 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Hur är det med er? 109 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Jag mår bra. 110 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Och ni? 111 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Kan ni resa er? 112 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 Försök resa er. 113 00:16:19,019 --> 00:16:23,357 Ni sa att ni ville träffa er mor, så nu tar vi oss härifrån. 114 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Stanna hos mig, snälla! 115 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Kom ihåg mig. 116 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Jag heter… 117 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 …Choi Yeong-gwan. 118 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Och min adress 119 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 är 9 Sangwangsimni-jeong… 120 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Hälsa min mor… 121 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 …att jag saknar henne. 122 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Snälla. 123 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 Låt oss fly tillsammans. 124 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Vi klarar det. 125 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Vi lovade att vi skulle ta oss härifrån tillsammans. 126 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Så snälla. Snälla! 127 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Snälla! 128 00:18:06,251 --> 00:18:07,753 Klandra inte er själv. 129 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Det är inte ert fel. 130 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Han förtjänade inte det här. 131 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Inte min mor heller. 132 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Inte alla i det underjordiska fängelset heller. 133 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Men varför… 134 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Varför… 135 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Vi borde gå. 136 00:18:51,213 --> 00:18:53,465 Låt säga att vi tar oss ut levande. 137 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Finns det nåt slags hopp som väntar? 138 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Tja… 139 00:19:02,808 --> 00:19:04,601 Hopp vet jag inget om, 140 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 men jag tänker inte dö utan strid. 141 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Ni förstår, 142 00:19:15,737 --> 00:19:18,240 jag tänker överleva så länge jag kan. 143 00:19:19,825 --> 00:19:21,076 Jag tänker överleva 144 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 för att ge dem en obönhörlig, irriterande huvudvärk, 145 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 för att göra deras liv obehagliga… 146 00:19:32,421 --> 00:19:34,006 …och vara en påminnelse om 147 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 vad de gjorde mot oss. 148 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Jag tänker aldrig 149 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 göra det lätt för dem att döda mig. 150 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Alla är nere. Ni borde också sätta fart. 151 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Nu tar vi oss härifrån. 152 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Vi har ingen tid att spilla. 153 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Marschera in och döda varenda josenjing-jävel! 154 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Uppfattat! -Vänta. 155 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Här. Kliv upp. 156 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Vi ses där nere. 157 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Vill ni gå först? 158 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Vad är det? 159 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Jag är rädd att en av oss måste stanna kvar. 160 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Vad menar ni? 161 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Direktören vill att alla från Joseon grips levande. 162 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Grips levande? 163 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Vi har redan förlorat sex män! 164 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 En order är en order. 165 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Döda alla. Vi skonar ingen. 166 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Grip dem levande! 167 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Vad var det? 168 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Vad hände? Var är herr Jang? 169 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Han kommer inte ner. 170 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Måste en stanna? 171 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Tills lastbilen har lämnat sjukhuset, 172 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 måste nån stanna och avleda uppmärksamheten. 173 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Ska ni… 174 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Ge er av så fort ni har kommit ner. 175 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Jag vet inte hur länge jag kan hålla stånd, men jag ska försöka vinna tid. 176 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Vi lämnar honom inte. 177 00:23:30,867 --> 00:23:33,537 -Det är hans beslut. -Flytta på er. 178 00:23:34,329 --> 00:23:37,249 -In i lastbilen! -Flytta på er, sa jag! 179 00:23:37,332 --> 00:23:38,583 Se på alla människor. 180 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Vill ni ha ihjäl dem? 181 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 182 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Herr Gu. 183 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Oavsett vad som händer, så måste ni åka i tid. 184 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Även om några inte är i lastbilen, 185 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 och även om det gäller herr Jang, 186 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 får ni inte vänta. 187 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Förstår ni? 188 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Helvete! 189 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Jag tar fullt ansvar. Gå in och döda dem! 190 00:25:43,458 --> 00:25:45,126 Lyssna, fanjunkare Haneda. 191 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Jag rapporterar till direktör Ichiro. 192 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Vad väntar ni på? Sätt fart! 193 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Uppfattat! 194 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Jäklar! 195 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Uppfattat. 196 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Kör. -Ja. 197 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Sök överallt! 198 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Hitta allt ni kan! 199 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Han sprang ditåt! 200 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Han är på väg till område N på västra sidan. 201 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Jag är säker på dess äkthet. 202 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Det här porslinet tillverkades i slutet av 1700-talet, 203 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 under kung Jeongjo av Joseon. 204 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ja. 205 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Är ni säker? 206 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Visst. Det ska jag. 207 00:32:29,948 --> 00:32:32,200 De tar god tid på sig, herrn. 208 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Chefen! 209 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Unge herrn! 210 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Herrn! 211 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Förlåt! 212 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 -Döda mig inte! -Herrn… 213 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Var barmhärtiga. Döda mig inte! 214 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Det är bra nu. 215 00:33:08,027 --> 00:33:10,488 -Snälla, förlåt mig. -Ni är i säkerhet nu. 216 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Jag ber er. Skona mig. 217 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Var barmhärtiga. Döda mig inte. 218 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Var barmhärtiga… 219 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Döda mig inte! 220 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Nu ger vi oss av. 221 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Herr Ishikawa? 222 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Herr Ishikawa! 223 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Tack, herr Ishikawa. 224 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Jag visste att ni skulle rädda mig. 225 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Är du skadad? 226 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Vårt barn mår också bra. 227 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Först 228 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 ska du bada. 229 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Förlåt mig, herrn. 230 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Men när jag kom hit var kvinnan redan borta. 231 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Var hon redan borta? 232 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Varför är du då inlåst? 233 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Förlåt. 234 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Herr Soma ligger bakom det här. 235 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Va? 236 00:35:28,251 --> 00:35:31,379 Så är det! Jag är säker på att det var herr Soma. 237 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Herr Soma? 238 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Herr Soma! 239 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Hjälp mig, herr Soma! 240 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Herr Soma! 241 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, den jäveln… 242 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Vänta. 243 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Vad är det? 244 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Har du druckit… 245 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 …vattnet i den här muggen? 246 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Nej. Jag drack det inte, herrn. 247 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Jag var bunden hela tiden. 248 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Så, 249 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 vem drack det? 250 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Tja, 251 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 det vet jag inte riktigt. 252 00:36:17,800 --> 00:36:22,013 Överstelöjtnant Kato. Jag tror inte att ni förstår situationens allvar. 253 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Det spelar ingen roll vem som drack vattnet i muggen. 254 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Alla försöksobjekt i vårt fängelse är borta. 255 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Alla är borta, inklusive flickan som fru Maeda anförtrodde oss. 256 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Förstår ni? 257 00:36:45,620 --> 00:36:48,789 Leta upp den där jävla Soma nu! 258 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Gå till kasernen och vänta. 259 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Uppfattat! 260 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -Du. -Ja. 261 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Vem mer har varit i rummet? 262 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Tja… 263 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Klä av dig. 264 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Det var de fyra personerna. 265 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Jag förstår. 266 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Då så. Du kan gå. 267 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Kan det innebära 268 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 att en av de fyra… 269 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 …drack ur den här muggen? 270 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Äntligen. 271 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 Jag har dig! 272 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Jag tror inte att de släpper oss så lätt. 273 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Ur vägen! 274 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 Tappa inte bort dem! 275 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Hör på, allihop! Ta så mycket ni vill. 276 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Herr Jang på Gyllene skatten bjuder alla i Bonjeong! 277 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Kom, gott folk. 278 00:41:12,011 --> 00:41:15,222 -Är det gratis? -Bara i kväll. Drick så mycket ni vill. 279 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Kom hit! 280 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Här borta! 281 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Vi bjuder på öl i dag! Drick så mycket ni vill! 282 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Botten upp. Den här vägen. 283 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Fan också! 284 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Backa snabbt. 285 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Vi tar sidovägen. 286 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Fort! 287 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Flytta på er! Ur vägen! 288 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Kära nån! Förlåt, konstapeln. 289 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Sätt fart! 290 00:42:07,107 --> 00:42:10,736 Vi måste ta dem innan de lämnar Bonjeong. Kör! 291 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Ut. 292 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Va? 293 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Jag förstår inte… 294 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Ut! 295 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Oj, jag visste inte att ni talade Joseons språk. 296 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Ja, självklart. 297 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 -Vilka har ni i lastbilen? -Vad i all sin dar menar ni? 298 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Det är ingen där. 299 00:43:18,596 --> 00:43:22,600 Efter att jag släppte av Myeong-ja kom ingen annan in. Det är sant! 300 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Jaså? 301 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Konstapeln! Vad ska det här betyda? 302 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Hur gick det till? 303 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Vart tog alla vägen? 304 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Var är alla josenjing-jävlar som du smugglade ut? 305 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Jag har ju redan svarat. 306 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Bara Myeong-ja klev in i lastbilen. 307 00:44:03,557 --> 00:44:06,143 Akiko var den enda herr Ishikawa ville ha. 308 00:44:06,977 --> 00:44:09,521 Vi återförde henne till honom som utlovat. 309 00:44:10,022 --> 00:44:11,649 Det är allt. Nöjd? 310 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Byt om! 311 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Drick så mycket ni vill! 312 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Kära nån! Förlåt, konstapeln. 313 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Försiktigt. 314 00:45:20,175 --> 00:45:23,637 Vi måste ta dem innan de lämnar Bonjeong. Kör! 315 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Ni har utstått mycket för att komma hit. 316 00:45:47,745 --> 00:45:51,665 Vi har tyvärr inte tid att presentera oss. Skynda er i väg nu. 317 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Vi skyndar oss. 318 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Vi går. Seså. 319 00:46:03,594 --> 00:46:05,012 Är ni 320 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 från Gyllene skattens hus? 321 00:46:10,768 --> 00:46:15,230 Tyvärr tog sig herr Jang inte ut med oss. 322 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Jag önskar er en trygg resa. 323 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Låt mig fråga en sak. 324 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Var allt det här… 325 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 …en del av hans plan från början? 326 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Ni vet visst inte om det än, 327 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 men man måste gå via herr Jang om man vill ha nåt i Bonjeong. 328 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Vare sig det gäller pengar, människor eller nåns liv, 329 00:46:40,923 --> 00:46:43,425 så har herr Jang ett finger med i spelet. 330 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Det är det han egentligen gör som ägare till Gyllene skatten. 331 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Grip honom! 332 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Sök igenom Bonjeongs gator. 333 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Grip alla som väcker misstankar. 334 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Sätt igång! 335 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Uppfattat! 336 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Plocka undan! 337 00:49:23,627 --> 00:49:26,713 Tills körsbärsblommorna faller. 338 00:49:37,474 --> 00:49:39,518 Kan han fortfarande vara vid liv? 339 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Herr Ishikawa har skickat bud. 340 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Han kommer inte hem i kväll. 341 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Jag ber om ursäkt, fru Maeda. 342 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Jag skäms nåt oerhört. 343 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Jag har redan gett er tillräckligt många chanser, direktören. 344 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Ni bad om ett sjukhus, så jag byggde ett åt er. 345 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Ni ville experimentera, så jag snålade inte med mitt stöd. 346 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Frun, jag ska rätta till det här, vad som än krävs. 347 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Hur då? 348 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 Hur tänker ni fånga försöksobjekten som rymde? 349 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Och Akiko, som är försvunnen? 350 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Hur tänker ni hitta dem? 351 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Jag kommer på en plan omedelbart. 352 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Om ni ger mig lite tid, så tar jag ansvar för… 353 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Avgå. 354 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 Det är det enda sättet ni kan ta ansvar för den här incidenten på. 355 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Vi har haft framgång med ett viktigt experiment på sistone. 356 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Vi har skapat en organism som är på en annan nivå. 357 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Det förändrar inte bara den medicinska världen, utan kanske människans historia. 358 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 Jag lovar att ni inte blir besviken den här gången. 359 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Var vänlig och ge mig en chans till. 360 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Fru Maeda. 361 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Ja, det stämmer. 362 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Det är josenjing-kvinnan ni bad mig ta särskild hand om 363 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 för alla dessa år sen. 364 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Exemplaret har sövts och låsts in i en bur tills vidare. 365 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Ska vi fortsätta släppa ut kvävgas? 366 00:54:36,773 --> 00:54:38,024 Överstelöjtnant Kato? 367 00:54:39,276 --> 00:54:40,318 Vem kan det vara? 368 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Personen som drack ur muggen. 369 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 Fort! Hoppa in! 370 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Jag undrar… 371 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Vem var det som svalde Najin?