1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,746 Kimseye güvenme Tae-sang. 3 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 KIŞ, 1925 4 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 Bu dünyada seni koruyabilecek kimse yok. 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Başının çaresine bakmalısın. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Tamam mı? 7 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 Bir yere mi gidiyorsun anne? 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 İçeri gir! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Çabuk! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Sakın dışarı çıkma! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Ne olursa olsun, ne duyarsan duy sakın dışarı çıkma. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Şafak sökene kadar saklan, çıt çıkarma, tamam mı? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Anne! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Hayatta kalmak zorundasın! 15 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Ne olursa olsun hayatta kalacağına söz ver, olur mu? 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Gir hadi! 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,220 Sim Sun-deok. Kim Si-yeong nerede? 18 00:03:00,680 --> 00:03:02,348 Ne diyorsunuz? 19 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Her şeyi biliyoruz! 20 00:03:04,434 --> 00:03:07,061 Kahramanlar Birliği'nden Kim Si-yeong'un bağlantısı sensin. 21 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Neden bahsettiğinizi hiç bilmiyorum. 22 00:03:31,502 --> 00:03:33,922 Hayatta kalmak zorundasın! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Ne olursa olsun hayatta kalacağına söz ver. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Yani ben de bu işi ciddiye alacağım. 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 Hayatta kalmak için. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Bağımsızlık gibi boş hayaller bana göre değil. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Bu çalkantılı dönemde tek istediğim 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,238 gücüm yettiğince inatla çabalamak 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 ve günden güne hayatta kalmak. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Anneme verdiğim sözü tutabildiğimi düşünüyordum. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Sağlığımıza! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Sağlığımıza! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Ama sonra hayatım sarpa sarmaya başladı. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Sakura çiçekleri dökülene dek." 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 Tam o andan itibaren. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Hayır. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 O an mıydı? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Mahkûmlara yardım edecek misin? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Daha fazla masum ölsün istemiyorum. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Böyle bir söz vermeden önce iyice düşünmeliydim. 41 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 Ne? Nereye gittiler? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Kıpırdamayın! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Vururuz ha! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Kaçın! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hey! Hui-do, kalk! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Yerinize dönün. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Yoksa hepinizi gebertiriz! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Şerefsiz herif. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Hücrelerinize dönün dedim! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Vursana lan, pezevenk! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, hayır! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Ha burada ölmüşüm ha orada. 53 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Ölsem de kaçacağım. 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 İstersen engel ol. 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Vursanıza lan, orospu çocukları! 56 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Bu taraftan. 57 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Yolun sonunda yamuk bir metal kapı var. 58 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Orada saklanırız. 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Yürüyün. Hadi! 60 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Çabuk! 61 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Yürüyün! 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Durun! 63 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Her şey burada başladı. 64 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Bu şey insan vücuduna girdiğinde 65 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 beyni ele geçiriyor. 66 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Beynindeki sinapsların kontrolünü ele geçirdikten sonra 67 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 mutasyona sebep oluyor. 68 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Annemin nerede olduğunu sordum. 69 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Cevap ver. 70 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Hemen. 71 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 Nihayetinde tüm yaşam formlarının amacı 72 00:07:56,726 --> 00:07:59,145 evrim geçirip en güçlü hâline ulaşmaktır. 73 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Özellikle de insanlar süper avcı olmak ister. 74 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Ve bardaktaki bu ufacık organizma 75 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 bunu mümkün kıldı. 76 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Kaçın. 77 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Kaçın! 78 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Şimdilik avlanmayı bırakmayacak. 79 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 80 00:08:53,699 --> 00:08:58,454 Şu anki tek içgüdüsü hayatta kalmak, o yüzden önüne çıkana merhamet göstermez. 81 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Hayır! Gitme! 82 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hop… 83 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 NİTROJEN BASINÇLI GAZ 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Yardım et… 85 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Kahretsin! 86 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Hadi lan! 87 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Ne olur kurtar beni. 88 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Bu taraftan. 89 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 İnsan ırkı yakında yeni bir dünyayla tanışacak. 90 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Ve o dünyayı 91 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 bize Seishin getirdi. 92 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Annen. 93 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE CANAVARLA İNSAN ARASINDA 94 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 ALTINCI BÖLÜM KAOS 95 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 İlginç bir ihbar. 96 00:13:14,543 --> 00:13:16,420 Yani Ongseong Hastanesi'nin 97 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 kayıp kadınlarla bir ilgisi olduğunu ve araştırmamız gerektiğini mi 98 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 söylüyorsunuz? 99 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Şiddet suçu bu. 100 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 Emniyet teşkilatı bakmazsa kim bakacak? 101 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Gyeongseong'un güvenliği sizin göreviniz. 102 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 O hastane askerî yönetimde. 103 00:13:36,148 --> 00:13:38,192 Öylece burnumuzu sokamayız. 104 00:13:39,819 --> 00:13:41,070 Anlıyorsunuzdur. 105 00:13:44,448 --> 00:13:47,535 Tae-sang adlı çocuk orada Myeong-ja'yı bulmuş galiba. 106 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Oğlumu da oraya sürüklemiş, başlarını belaya sokmuşlar. 107 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 O zaman 108 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 ne istiyorsunuz? 109 00:14:03,342 --> 00:14:07,096 Tek derdim oğlumun sağ salim dönmesi. 110 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 O kadar. 111 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 Ama ona gerçekten güvenebilir miyiz? 112 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Birine o kadar kolay güvendiğimi hiç gördün mü? 113 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Hatta kendime bile güvenmem. 114 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Ama Altın Hazine çalışanlarına güvenirsin, değil mi? 115 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 Birlikte ne badireler atlattık, iyisiyle kötüsüyle, bir aile gibi. 116 00:14:56,437 --> 00:14:57,605 Peki hiç 117 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 tırnakların söküldü mü? 118 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Ya da hiç yakıldın mı? 119 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 Veya elektrikli işkence gördün mü? 120 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Kumar oynamayı sevsem de o kadar riskli bir hayatım olmadı. 121 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Baş aşağı asılıyken 122 00:15:16,248 --> 00:15:18,959 burnuna toz biberli su akıtılınca 123 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 ne olduğunu biliyor musun? 124 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Bilmek istemem açıkçası. 125 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 O kadar ileri gidilince 126 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 insan kalmak imkânsız oluyor. 127 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 Havla derlerse havlıyorsun, 128 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 sürün derlerse sürünüyorsun. 129 00:15:37,978 --> 00:15:39,980 Aile, yoldaş, ne olursa olsun 130 00:15:41,815 --> 00:15:44,443 hiç kimsenin bir önemi kalmıyor. 131 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Korkutuyorsun beni ya! 132 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Bugün neyin var senin? 133 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 Nereden çıktı bu işkence muhabbeti? 134 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Öyle bir duruma düşersen 135 00:15:59,917 --> 00:16:02,211 dişini sıkma, hayatın mahvolmasın. 136 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Ne biliyorsan anlat. 137 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Öyle bir durumda bana ihanet etmene asla içerlemem. 138 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Bunu unutma. 139 00:16:16,016 --> 00:16:18,811 Geç kalıyoruz. Hadi dönelim. 140 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Öyle bir şey olmaz 141 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 ama o tür bir duruma düşsem bile 142 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 kimseye ihanet etmem. 143 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Asıl sen bunu unutma Bayan Nawol. 144 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Ne zamandır oradaydınız? 145 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Annem de oradaydı. 146 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Onu gördünüz mü? 147 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Adı Sim Sun-deok. 148 00:18:24,144 --> 00:18:25,354 Onu tanıyor musunuz? 149 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Hayır. 150 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Adını da mı duymadınız? 151 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Duymadım. 152 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Hava soğuk. 153 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Bunu içip hemen eve gidin. 154 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Niye sözünde durmadın? 155 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Dönmemi bekle diye kaç kez dedim, niye beklemedin? 156 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Dönmeyecek. 157 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang beş para etmez bir piçin teki. 158 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 Tek derdi para olan işe yaramaz, bencil bir serseri! 159 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Bencil serseri" mi? 160 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Hayatın boyunca öyle olduğun doğru. 161 00:20:23,639 --> 00:20:25,015 Joseon harap olduğunda, 162 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 halk acı çektiğinde görmezden geldin. 163 00:20:29,311 --> 00:20:32,356 Yoldaş Kwon bize katılmanı istedi ama hep reddettin. 164 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Haksız mıyım? 165 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Sana bir şey soracağım. 166 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Davanıza katılmadığım için kötü biri miyim? 167 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Hiçbir yere sadakati olmayan bir fırsatçısın sen. 168 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Sana nasıl güvenelim? 169 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Sadakatin olsa da hep doğru seçimler mi yaptın? 170 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Tek istediğim 171 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 bu cehennemden kurtulup… 172 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 O zaman bekleyecektin! 173 00:20:58,090 --> 00:21:00,425 Çıkış yolunu bilmiyordun, planın yoktu. 174 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 Hücreden çıkınca iş bitiyor mu sandın? 175 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Orada boş yere ölenler ne olacak? 176 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Fedakârlıkları kaçınılmazdı! 177 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 Nasıl kaçınılmazdı? Kurtarmayı denemedin ki! 178 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Anahtarın bile vardı 179 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 ama korkuna yenilip ödlekçe kaçtın! 180 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Ne yapıyorsun? Bırak! 181 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Hataların, kusurların, beceriksizliklerin için 182 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 bahane uydurmayı bırak! 183 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Ölecek cesaretin bile yoktu, 184 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 o yüzden başkalarının fedakârlığını hak ettiğini sanma! 185 00:21:37,337 --> 00:21:39,548 Değerlerine bağlı olduğunu duymuştum. 186 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek çok yanılmış demek. 187 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Vatanseverler Birliği üyelerinin isimlerini yazalım, olur mu? 188 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Örgütün şemasıyla başla. 189 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Jang Efendi. 190 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Hayattasın. 191 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 İyi misin? 192 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Yaralandın mı? 193 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Ciddi bir şey yok. 194 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Ama Chae-ok… 195 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 O burada değil. 196 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Doğru olamaz bu. 197 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 Doğru olamaz. 198 00:23:22,234 --> 00:23:23,985 Bu nasıl mümkün olabilir? 199 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Bir insan öyle bir yaratığa nasıl dönüşebilir? 200 00:23:28,490 --> 00:23:31,493 Yaratıktan ibaret değil, evrim geçirmiş bir canlı o! 201 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Acınası insanlardan çok daha güçlü ve güzel oldu! 202 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Ne dersin? 203 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Kendin görmek ister misin? 204 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Ne? 205 00:23:45,298 --> 00:23:46,341 Kim bilir? 206 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Annen gibi mutasyona uğrarsan 207 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 belki de biricik kızını tanır. 208 00:23:55,183 --> 00:23:56,393 Manyak herif! 209 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Cevap ver. 210 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Cevap versene! 211 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 O yaratık… 212 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Onu nasıl durdurabileceğimi söyle. 213 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Durduramazsın. 214 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Çünkü… 215 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 Durmasını istemiyorum! 216 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Anlıyorum. 217 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Yani eşim buradaymış. 218 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Duvara bir mesaj yazmış 219 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 ama sonra ne olduğu belirsiz. 220 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Hâlâ burada mı bilmiyoruz. 221 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Chae-ok da bunu öğrenmeye mi gitti? 222 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Sonuna kadar onunla kalamadığım için üzgünüm. 223 00:24:54,743 --> 00:24:55,744 Üzülme. 224 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Üzerine düşeni yaptığını biliyorum Jang Efendi. 225 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Hep biliyordum. 226 00:25:03,710 --> 00:25:06,046 Dışarıdan öyle görünmese de 227 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 nihayetinde doğrusunu yapacağından emindim. 228 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Bu kadar insanı kurtardın Jang Efendi. 229 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Daha yolumuz uzun. 230 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Hepsinin güvenli bir yere geçmesi gerek. 231 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Onlarla ilgilenebilir misin? 232 00:25:44,376 --> 00:25:46,461 Bu tarafta acil çıkış var. 233 00:25:46,545 --> 00:25:48,338 Merdivenden ikinci kata çıkın. 234 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 Doğudaki koridorun sonunda boş bir koğuş var. 235 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 Yakınlarda tüberküloz patlak vermiş, 236 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 o yüzden şu an orası boş. 237 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Birkaç saat orada saklanabilirsiniz. 238 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Bu bilgi güvenilir mi? 239 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Yüksek bedel ödedim, güvenilir olması gerek. 240 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Sen ne yapacaksın? 241 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Bayan Yoon'u bulacağım, sizlerle orada buluşacağız. 242 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Lütfen bul onu. 243 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Millet. 244 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Çok yorgun olsanız da burada kalamayız. 245 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 İlerleyeceğiz, hazır olun ve benimle gelin. 246 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Hadi. 247 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Dur. 248 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Jang Efendi vermemi istedi. 249 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Arkamızı sen koruyacaksın. 250 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Beni mi çağırdınız Albayım? 251 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Aptal. 252 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Geri zekâlı! 253 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Şerefsiz herif! 254 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Bu kapılar neden açık lan? 255 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Neden hücreler boş? 256 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Neden? 257 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Neden? 258 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Lütfen biraz zaman verin. Ne olduğunu öğrenip… 259 00:27:48,625 --> 00:27:49,876 Bilmiyor musun yani? 260 00:27:50,752 --> 00:27:53,088 Buranın sorumlusu sensin, aptal herif! 261 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 Hıyar! 262 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Andaval! 263 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Affedin komutanım! 264 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Komutanım, bir sorun var! 265 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Ne oldu? 266 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 İkinci katın birinci bölgesinde şarbonlu cesetler bulundu. 267 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Ne? 268 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Peki ya örnek? 269 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Hastalık Kontrol Müfrezesi intikal ettiğinde orada değildi. 270 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Daha detaylı anlat. 271 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Cesetleri bulan nöbetçi dâhil 13 cesedin hepsinde şarbon vardı. 272 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Dokuzu kaçan Joseonlu mahkûmlardı. 273 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Gerisi nerede? 274 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Ölülerin canı cehenneme. Hayatta kalan Joseon itleri nerede? 275 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Özür dilerim komutanım, henüz bulamadık. 276 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Komutanım, ana kapıdan bir mesaj geldi. 277 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 -Ne var yine? -Emniyet Müdürü Ishikawa gelmiş. 278 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Kayıp kadın vakaları soruşturması için iş birliğimizi talep ediyor. 279 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Ne? 280 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Duydun mu Soma? 281 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Kokusu Ishikawa'nın bile burnuna gitmiş. 282 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Özür dilerim komutanım! 283 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Derhâl çöz bu işi. 284 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Emredersiniz! 285 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Hastaneden tek bir Joseon iti bile kaçarsa 286 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 seni de aileni de onların hücrelerine atarım. 287 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Bizzat canlı canlı bağırsaklarını deşerim. 288 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Anladın mı? 289 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Anladın mı lan geri zekâlı? 290 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Emredersiniz! 291 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Beş para etmez it. 292 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Hızlı yürü. 293 00:30:33,498 --> 00:30:35,875 Birlikte o yaratığı bulacağız. 294 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Bulsak bile ne yapacağız ki? 295 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Ne pahasına olursa olsun onu durduracağım. 296 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 İmkânsız demedim mi? 297 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 O zaman bul bir yolunu. 298 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Onu sen yarattın. 299 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Yarbay Kato. 300 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Ne oldu? 301 00:30:54,769 --> 00:30:57,188 Şu anda örneğin peşindeyiz 302 00:30:57,272 --> 00:31:03,361 ama maalesef onu dışarı çekebilmek için ikinci katta kalan nitrojeni salmak gerek. 303 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Ondan sonra bile yakalayamazsanız ne olacak? 304 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 O yüzden izninizi almaya geldim. 305 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Yaratığı yatıştıramazsak… 306 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Öldürmek mi? 307 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Daha fazla asker kaybedemeyiz. 308 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Lütfen onu öldürmemize izin verin komutanım! 309 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Seishin'i öldürmenin tek bir yolu var. 310 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Nedir komutanım? 311 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Yakacaksın. 312 00:31:43,234 --> 00:31:47,196 Ama yapabileceğini düşünebiliyor musun? 313 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Komutanım? 314 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Sonuçta o senin annen. 315 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Onu öldürebilir misin? 316 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Kahretsin! 317 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Görünüşü değişmiş olsa da o hâlâ senin annen. 318 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Gerçekten öldürebilir misin onu? Yapabilir misin? 319 00:32:32,617 --> 00:32:34,827 Bay Shiro'dan bir mesaj geldi leydim. 320 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 AKIKO'YU KURTARMA GÖREVİ BAŞLADI 321 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Bayağıdır görüşmedik Albayım. 322 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Sebeb-i ziyaretiniz nedir? 323 00:34:55,885 --> 00:34:59,263 Hastanenin kayıp kadın vakalarıyla ilgisi olduğunu duyduk. 324 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Bildiğiniz üzere hastane şu anda kapalı. 325 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Dışarıdan istisnasız hiç kimse giremez. 326 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Nedeni nedir? 327 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Bilinmeyen bir salgın var. 328 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Çok bulaşıcı, umarım anlayış gösterirsiniz. 329 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Çok bulaşıcı diyorsunuz 330 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 ama üstünüzde ne korucuyu giysi var ne de teçhizat. 331 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Bize de bir şey olmaz o zaman, değil mi? 332 00:35:25,998 --> 00:35:28,084 Bu hastane askerî yönetim altında. 333 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Emniyetin burayı inceleme veya kontrol etme yetkisi yok. 334 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Kaybolan siviller var, 335 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 o yüzden emniyet buraya girip araştırabilir. 336 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Astlarımın önünde beni rezil etmeyin. 337 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Maalesef sırf formalite olsa da incelememiz gerek. 338 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Lütfen şimdilik müsaade edin. 339 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Kızı başka yere götür. -Emredersiniz. 340 00:36:42,366 --> 00:36:43,367 Eller yukarı. 341 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Sen kimsin? 342 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Buraya nasıl girdin? 343 00:36:50,541 --> 00:36:52,335 Birini arıyorum. 344 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Kadın nerede? 345 00:36:57,381 --> 00:36:59,091 Buradaki kız nereye gitti? 346 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Gir içeri. Hemen! 347 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Kusura bakma ama orada bekleyecek vaktim yok. 348 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Gir içeri! 349 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Dedim ya. 350 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Burada seninle harcayacak vaktim yok. 351 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 İşe yaramaz. 352 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Boşuna yorma kendini. 353 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Ne istiyorsun lan sen? 354 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Yakında 355 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 burnunda tüten Seishin gelecek. 356 00:39:29,408 --> 00:39:30,826 On yıl mı demiştin? 357 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Annen seni tanır mı bilemiyorum. 358 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Durum nedir? 359 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Asansöre binecek şekilde kıstırdık. 360 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hop. 361 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hop! 362 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Kadın yaptı. Kıyafetlerimi aldı. 363 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Kıyafetlerimi aldı ve Bay Soma beni dövüp… 364 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Kadın şimdi nerede? 365 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Başçavuşum. 366 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 O kadına ne olacak? 367 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Yaratığın elinde ölecek mi? 368 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Kes lan, Joseon iti. 369 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Haddini bil. 370 00:42:48,732 --> 00:42:49,775 Özür dilerim. 371 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Öldür onu. 372 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Hadi öldür onu Seishin! 373 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Kızını yut! 374 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Hadi! 375 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Anne! 376 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Anne? 377 00:45:19,466 --> 00:45:20,718 Sen misin anne? 378 00:45:27,474 --> 00:45:29,059 Gerçekten sen misin? 379 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Anne… 380 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Anne! 381 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Yakalayın! 382 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Yakalayın! 383 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Anne… 384 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Nitrojen sıkın. 385 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Nitrojen sıkın! 386 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Ateş! -Ateş! 387 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Dur! 388 00:50:22,811 --> 00:50:23,770 Kız nerede? 389 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Kız nerede? Bulun onu! 390 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Hayır! Bırak beni! 391 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Bırak! -Derdin ne be? 392 00:50:34,990 --> 00:50:36,575 -Anne! -Nereye gidiyorsun? 393 00:50:38,702 --> 00:50:40,037 Kendine gel! 394 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Nereye gidiyorsun? Canına mı susadın? 395 00:50:49,212 --> 00:50:50,881 O benim annemdi. 396 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Ne? 397 00:51:00,891 --> 00:51:06,855 O şerefsizler annemi o yaratığa çevirmiş. 398 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Ne olur bana yardım et. 399 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Yardım et. 400 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Yardım et! 401 00:52:06,540 --> 00:52:07,791 İnanılmaz. 402 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 Sıktığımız tüm nitrojen gazına dayandı. 403 00:52:15,465 --> 00:52:17,300 Acaba Najin'e galip gelen… 404 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 …annelik içgüdüsü müydü? 405 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Kızı ne yapalım? 406 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Yaşamasın. 407 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Emredersiniz! 408 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Hepiniz benimle gelin. 409 00:52:42,284 --> 00:52:43,785 Av başlasın! 410 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Emredersiniz! 411 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 İyice arayın! 412 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Tadına baksana. 413 00:53:33,835 --> 00:53:35,212 İyi gelir. 414 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 İyi misin diye sormayacağım. 415 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 İyi olmadığını biliyorum. 416 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Yine de… 417 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 Umarım toparlarsın. 418 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Annemin bana söylediği son söz şuydu, 419 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Hayatta kalmak zorundasın." 420 00:54:37,482 --> 00:54:39,901 Ne olursa olsun hayatta kalmamı söyledi. 421 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 O zamanlar dokuz yaşındaydım. 422 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Annesiz hayatta kalmak ne demekmiş 423 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 tam anlayacak yaşta değildim. 424 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Şu an derdimiz buradan sağ çıkmak. 425 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 O yüzden bir düşünüp plan yapalım. 426 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Daha var mı? 427 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Emredersiniz. 428 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Ne yapıyorsunuz? 429 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Buraya park edemezsiniz. 430 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Emniyet Müdürü Ishikawa'yı bekliyorum. 431 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Ayrıca sırtım ağrıdı. Dur. 432 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 Canım da çekti be. 433 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 Burada yasak. 434 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Yapma ya! Biraz rahat ol. 435 00:57:39,789 --> 00:57:42,459 Ne dersin, bir kadeh devirelim mi? 436 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 Hava soğuk, 437 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 bir yudum içsen için sıcacık olur. 438 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Yasak. -Ne? 439 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Dur. 440 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Şampanya bile mi olmaz? 441 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Şam… 442 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Bir saniye. 443 00:58:03,438 --> 00:58:05,899 Gel bakayım. Hadi! 444 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Üçüncü kat nasıl? 445 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Temiz, komutanım. 446 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -Ya ikinci kat? -Hiçbir şey yok. 447 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Görünüşe göre çoktan kaçmış olabilir. 448 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Askerî koğuşun tamamını arayın o zaman. 449 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Yer altı laboratuvarını, ilk katı, hasta kabulü bile. 450 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Emredersiniz! 451 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 Başçavuş Haneda! 452 00:58:37,764 --> 00:58:38,973 Bunu görmeniz gerek. 453 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Yardım edin. 454 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Hay lanet olsun. 455 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 O tarafa baktınız mı? 456 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Şu an bakıyoruz komutanım. 457 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Sondaki koğuştan başlayın. 458 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Ama geçenlerde orada tüberküloz çıktı. 459 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Sessiz olun! 460 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Size emredilen bu! 461 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Emredersiniz. 462 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Baba! 463 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 464 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 465 01:00:16,070 --> 01:00:17,071 İyi misin? 466 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 467 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 İzin ver de gelelim Jang Efendi, ben de kaçacağım. 468 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Bize verilecek süre 10 dakika. 469 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Tam altıda hareket etmeye başlayacağız. 470 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 On dakika içinde herkesin kamyona binmesi gerek. 471 01:01:41,447 --> 01:01:43,866 Ya herkesi vaktinde bindiremezsek? 472 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 O zaman ne olacak? 473 01:01:46,994 --> 01:01:50,456 Ne olursa olsun kamyon vaktinde kalkacak. 474 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Askerî koğuşun tüm girişlerini kapatın. 475 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Binayı tamamen tecride alın. Hadi! 476 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Emredersiniz! 477 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Hazır mısınız? 478 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 O zaman 479 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 hadi başlayalım. 480 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış