1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 СТВОРІННЯ КЕНСОНА 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,746 Тхесане, не довіряй нікому. 3 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 ЗИМА, 1925 4 00:02:02,747 --> 00:02:05,208 У цьому світі ніхто тебе не захистить. 5 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 Ти маєш сам подбати про себе. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,419 Гаразд? 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Мамо, ти кудись ідеш? 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Залазь сюди! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Швидше! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 І не думай виходити! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Що б не сталося, що б ти не почув, не можна виходити. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Ховайся до світанку, і щоб жодного звуку, добре? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Мамо! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Ти повинен вижити. Повинен! 15 00:02:32,235 --> 00:02:37,740 Пообіцяй мені, що залишишся живий, що б не сталося. 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Залазь! 17 00:02:56,593 --> 00:02:59,220 Сім Сундок. Де Кім Сійон? 18 00:03:00,680 --> 00:03:01,806 Про що ви говорите? 19 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Ми все знаємо! 20 00:03:04,434 --> 00:03:06,853 Ти зв'язкова Кім Сійона з Корпусу героїв. 21 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Я гадки не маю, про що ви говорите. 22 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 Ти повинен вижити. Повинен! 23 00:03:34,964 --> 00:03:39,469 Пообіцяй, мені що залишишся живий, що б не сталося. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Я теж поставлюся до цього серйозно, 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 щоб вижити. 26 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Я не мрію про щось таке, як незалежність. 27 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Усе, чого я хочу в ці неспокійні часи, 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 це якомога впертіше прагнути 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 залишатися живим і в безпеці день за днем. 30 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 Я вважав, що добре дотримав обіцянку, дану матері. 31 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Будьмо! 32 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Будьмо! 33 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Але потім моє життя почало перетворюватися на хаос. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 «Доки з вишень не опаде цвіт». 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 З того моменту. 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Ні. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Коли це почалося? 38 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Допоможеш в'язням? 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Я не хочу, щоб знову гинули невинні люди. 40 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 Треба було добре подумати, перш ніж давати таку обіцянку. 41 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Що? Куди всі поділися? 42 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Не рухатися! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Або застрелю! 44 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Біжіть! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Гей! Вставай, Хідо! 46 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Повертайтеся туди, де були. 47 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Інакше ми вас усіх уб'ємо! 48 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Сучий сину. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Я сказав, повертайтеся в камери! 50 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Вперед, стріляй, вилупку! 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Хідо, ні! 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Яка різниця, помру я тут чи там? 53 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Я втечу, навіть якщо помру. Ви мене не зупините! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Стріляй, довбаний сучий сину! 55 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Сюди. 56 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Там пом'яті металеві двері внизу. 57 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Сховаймося поки що там. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Рухайтеся. Бігом! 59 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Швидше! 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Ідіть! 61 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Стояти! 62 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Звідси все й почалося. 63 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Щойно ця штука потрапляє в людське тіло, 64 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 вона захоплює мозок. 65 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Після повного контролю синапсів головного мозку… 66 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 починаються мутації. 67 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Я запитала, де моя мати. 68 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Відповідай. 69 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Негайно. 70 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Зрештою, все живе прагне 71 00:07:56,809 --> 00:07:59,020 еволюціонувати до найсильнішої форми. 72 00:07:59,979 --> 00:08:05,443 Люди, зокрема, хочуть стати хижаками найвищого рівня. 73 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 І цей крихітний організм у чашці 74 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 зробив це можливим. 75 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Біжіть. 76 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Тікайте! 77 00:08:41,354 --> 00:08:44,273 В даний момент воно не перестане полювати. 78 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Хідо! 79 00:08:53,699 --> 00:08:58,538 Зараз його єдиний інстинкт — вижити й не мати пощади на шляху. 80 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Ні! Не треба! 81 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Гей… 82 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 АЗОТ СТИСНЕНИЙ ГАЗ 83 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Допоможіть мені… 84 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Та щоб тебе! 85 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Зараза, ну ж бо! 86 00:11:55,256 --> 00:11:56,507 Прошу, врятуйте мене. 87 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Ходімо сюди. 88 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 Невдовзі людство зустрінеться з новим світом. 89 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 І цей світ 90 00:12:33,502 --> 00:12:35,171 принесла нам Сейшін. 91 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Твоя мати. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 СТВОРІННЯ КЕНСОНА МІЖ МОНСТРОМ І ЛЮДИНОЮ 93 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 ЕПІЗОД 6 ХАОС 94 00:13:11,332 --> 00:13:12,583 ЗНИКНЕННЯ ЖІНОК У КЕНСОНІ 95 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Цікава версія. 96 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Отже, ви хочете сказати, 97 00:13:17,046 --> 00:13:20,966 що лікарня Онсон пов'язана зі зникненням жінок, і ви хочете, щоб ми 98 00:13:22,843 --> 00:13:23,719 це розслідували? 99 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 Це жорстокий злочин. 100 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 Хто ж втрутиться, як не поліція? 101 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Поліція відповідає за безпеку Кенсона? 102 00:13:33,729 --> 00:13:35,648 Лікарня — юрисдикція військових. 103 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 Ми не можемо там навіть показатися. 104 00:13:39,819 --> 00:13:41,070 Ви й самі це знаєте. 105 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Тхесан, той хлопець, здається, знайшов там Мьонджу. 106 00:13:49,161 --> 00:13:51,080 Він потягнув за собою мого сина, 107 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 тепер у обох проблеми. 108 00:13:59,255 --> 00:14:00,130 То, 109 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 чого ви хочете? 110 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Я хочу, щоб мій син повернувся живим і неушкодженим. 111 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Це все. 112 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 Але чи можна йому довіряти? 113 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Ти колись бачив, щоб я так легко комусь довіряла? 114 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Насправді, я навіть собі не довіряю. 115 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Але ви довіряєте членам «Золотих скарбів», так? 116 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Ми разом пройшли справжнє пекло, 117 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 крізь труднощі, як сім'я! 118 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Тобі колись 119 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 виривали нігті? 120 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Тебе коли-небудь палили 121 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 чи катували струмом? 122 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 Може, я люблю грати, але я не жив на межі. 123 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Знаєш, що відбувається, 124 00:15:16,248 --> 00:15:19,001 коли тобі в ніс ллють воду з молотим перцем 125 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 поки висиш головою вниз? 126 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Мені якось і не хочеться знати. 127 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 Переживши все це, 128 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 людина більше не може залишатися людиною. 129 00:15:31,305 --> 00:15:32,932 Кажуть гавкати, ти гавкаєш, 130 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 і якщо скажуть повзти, ти повзеш. 131 00:15:38,020 --> 00:15:39,730 Сім'я, товариші чи ще щось, 132 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 ніщо не має значення. 133 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Гей, ви мене лякаєте! 134 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 Що з вами таке сьогодні? 135 00:15:50,449 --> 00:15:52,701 Що це за розмови про різновиди тортур? 136 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 Якщо потрапиш у таку ситуацію, 137 00:15:59,917 --> 00:16:02,294 не намагайся витримати і занапастити себе. 138 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Просто розкажи все, що знаєш. 139 00:16:05,714 --> 00:16:09,718 Я ніколи не ображатимуся за те, що ти мене зрадив у такій ситуації. 140 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Май це на увазі. 141 00:16:16,016 --> 00:16:18,811 Ми запізнюємося. Ходімо назад. 142 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Навряд чи це станеться, 143 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 але якщо опинюся в такій ситуації, 144 00:16:25,901 --> 00:16:27,444 я нікого не зраджу. 145 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Пам'ятайте про це. 146 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Скільки ви там були? 147 00:18:08,962 --> 00:18:12,549 Моя мама теж там. 148 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Ви її не бачили? 149 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Її звати Сім Сундок. 150 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Ви її знаєте? 151 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Ні. 152 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Навіть імені її не чули? 153 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Не чула. 154 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Холодне. 155 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Випийте і швидше йдіть додому. 156 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Чому ви не дотримали слова? 157 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Я ж просив, щоб ви чекали на моє повернення, то чому пішли? 158 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Він не повернеться. 159 00:20:12,085 --> 00:20:15,339 Чан Тхесан — просто нікчемний покидьок. 160 00:20:15,422 --> 00:20:18,550 Звичайний шахрай, який дбає лише про гроші й про себе! 161 00:20:20,010 --> 00:20:20,969 «Звичайний шахрай»? 162 00:20:21,053 --> 00:20:23,138 Ви ж були таким усе своє життя. 163 00:20:23,639 --> 00:20:24,765 Ви заплющили очі, 164 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 коли Чосон занепав, а люди страждали. 165 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Товариш Квон просив приєднатися до нас, але ви завжди відмовляли. 166 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Хіба ні? 167 00:20:35,984 --> 00:20:37,194 Дозвольте спитати. 168 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Чи я погана людина, бо не приєднуюся до вашої справи? 169 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 Ви нейтральні без чіткої відданості. 170 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Як можна вам довіряти? 171 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Ви завжди робили правильний вибір з вашою чіткою відданістю? 172 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 Все, чого я хотів, 173 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 це втекти з цього пекла… 174 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 То треба було зачекати! 175 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Ви не знали де вихід. Не мали плану. 176 00:21:00,425 --> 00:21:02,928 Ви думали, що вийти з камери — це все? 177 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Що робити з тими, хто загинув даремно у тому хаосі? 178 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Їхні жертви були неминучі! 179 00:21:08,308 --> 00:21:10,852 Чому це неминучі? Ви ж навіть не спробували! 180 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 У вас навіть був ключ, 181 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 але ви злякалися і втекли, як боягуз! 182 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Що ви робите? Відпустіть! 183 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Досить виправдовувати і раціоналізувати свої провини, 184 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 свої помилки та свою некомпетентність! 185 00:21:24,700 --> 00:21:26,827 Вам не вистачило сміливості померти, 186 00:21:26,910 --> 00:21:30,122 тож не смійте приймати жертви інших як належне! 187 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 Чув, ви людина твердих переконань. 188 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Чунтхек певно сильно помилявся. 189 00:22:17,669 --> 00:22:22,257 Тепер давайте запишемо імена членів Патріотичного товариства, так? 190 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Почніть з організаційної схеми. 191 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Майстре Чан. 192 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Ви живі. 193 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Усе гаразд? 194 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Ви поранений? 195 00:23:00,212 --> 00:23:01,296 Нічого серйозного. 196 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Але, Чхеок… 197 00:23:07,427 --> 00:23:08,637 Я її тут не бачу. 198 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Скажи, що це неправда. 199 00:23:20,607 --> 00:23:21,733 Не може бути. 200 00:23:22,234 --> 00:23:23,985 Як таке взагалі можливо? 201 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 Як людина може перетворитися на таку істоту? 202 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Не просто істоту. Це розвинена істота! 203 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 Вона стала могутнішою і красивішою за слабку людину! 204 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Як щодо цього? 205 00:23:39,918 --> 00:23:41,378 Не хочеш спробувати? 206 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Що? 207 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Хтозна? 208 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 Якщо ти мутуєш, як твоя мати, 209 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 може, вона впізнає свою донечку. 210 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Ти, падло скажене! 211 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Відповідай. 212 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Відповідай вже! 213 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Ця істота, 214 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 скажи, як це зупинити. 215 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Це не зупинити. 216 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Бо… 217 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 я не хочу, щоб це зупинилося! 218 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 Розумію. 219 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 То моя дружина була тут. 220 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Вона лишила повідомлення на стіні, 221 00:24:38,768 --> 00:24:40,562 але не ясно, що з нею сталося. 222 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Ми не знаємо, чи вона ще тут. 223 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 І Чхеок пішла це з'ясовувати? 224 00:24:49,654 --> 00:24:51,323 Вибачте, що не лишився з нею 225 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 до кінця. 226 00:24:54,743 --> 00:24:55,660 Не вибачайтесь. 227 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 Знаю, що ви робите те, що повинні, майстре Чан. 228 00:25:01,917 --> 00:25:02,834 Я завжди знав. 229 00:25:03,710 --> 00:25:06,046 Хоч зовні ви так не поводитеся, я знав, 230 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 що зрештою, ви приймете правильне рішення. 231 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Ви врятували всіх цих людей, майстре Чан. 232 00:25:25,398 --> 00:25:26,691 Попереду довгий шлях. 233 00:25:27,192 --> 00:25:29,528 Їх треба відвести в безпечне місце. 234 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Ви можете подбати про них, пане? 235 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Там є аварійний вихід. Ідіть сходами на другий поверх. 236 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 У кінці східного коридору має бути порожня палата. 237 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 Там нещодавно виявили туберкульоз, 238 00:25:54,553 --> 00:25:55,845 тому там пусто. 239 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Там можна сховатися на кілька годин. 240 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Ця інформація надійна? 241 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Я заплатив за це високу ціну, має бути надійна. 242 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 А ви не підете? 243 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Я знайду пані Юн, і зустрінемося там. 244 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Будь ласка, знайдіть. 245 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 Усі. Знаю, ви втомилися, але тут лишатися не можна. 246 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Ми вирушаємо, тож готуйтеся і йдіть за мною. 247 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Ходімо. 248 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Чекайте. 249 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Майстер Чан просив дати вам. 250 00:26:58,783 --> 00:27:00,118 Прикриватимете тил. 251 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Ви мене викликали, директоре? 252 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Ідіот. 253 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Тупий ідіот! 254 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 Сучий сину! 255 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Чому всі ці двері відчинені? 256 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Чому камери порожні? 257 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Чому? 258 00:27:42,952 --> 00:27:43,787 Чому?! 259 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Дайте мені час. Я дізнаюся, що сталося і… 260 00:27:48,625 --> 00:27:49,709 То ти не знаєш? 261 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Ти тут головний, ідіоте! 262 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Дурень! 263 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Дурне лайно! 264 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Пробачте, пане! 265 00:28:01,513 --> 00:28:02,847 Пане, у нас проблема! 266 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 Що таке? 267 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 На рівні 2–1 знайшли трупи, заражені сибіркою. 268 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Що? 269 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 А екземпляр? 270 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Коли прибув епідеміологічний підрозділ, він вже зник. 271 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Розкажи детальніше. 272 00:28:54,107 --> 00:29:00,029 Включно з вартовим, який це виявив, усі 13 трупів були заражені сибіркою. 273 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Дев'ятеро — ув'язнені чосонці, які втекли. 274 00:29:02,699 --> 00:29:03,867 Де решта? 275 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 Дідько з тими мертвими. Де живі чосонські пси? 276 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Вибачте, пане. Ми ще їх не знайшли. 277 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Повідомлення від вартових на головних воротах. 278 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Що тепер? 279 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Приїхав комісар Ішікава. 280 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 Він просить співпраці у розслідуванні справи про зниклих жінок. 281 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Що? 282 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Ти це чув, Сомо? 283 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Навіть Ішікава помітив, що щось не так. 284 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Пробачте, пане! 285 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Негайно розберися. 286 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Так, пане! 287 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Якщо хоч один чосонець втече з лікарні, 288 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 ти і твоя сім'я будуть ув'язнені замість них. 289 00:29:57,378 --> 00:30:03,301 Я особисто виріжу їм кишки, і вони при цьому будуть ще живими. 290 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Ясно тобі? 291 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Зрозумів, клятий ти дурню? 292 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Так, пане! 293 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Нікчемний придурок. 294 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Рухайся швидше. 295 00:30:33,498 --> 00:30:35,667 Ми з тобою знайдемо цю істоту. 296 00:30:36,626 --> 00:30:39,796 Якщо й так, що далі? 297 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 -Я зупиню це за будь-яку ціну. -Я ж казав, це неможливо. 298 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Тоді придумай спосіб. Ти створив це. 299 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Полковнику Като. 300 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Що таке? 301 00:30:54,769 --> 00:30:57,188 Ми саме переслідуємо екземпляр, 302 00:30:57,272 --> 00:31:01,484 але, боюся, нам доведеться випустити решту азоту на другому рівні, 303 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 щоб схопити істоту. 304 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 А якщо не вдасться її схопити навіть після цього? 305 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Ось чому я тут, щоб попросити вашого дозволу. 306 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 Якщо нам не вдасться приспати істоту… 307 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Застрелите її? 308 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Ми не можемо дозволити собі втрачати більше людей. 309 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Будь ласка, дозвольте вбити її, пане! 310 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Є лише один спосіб вбити Сейшін. 311 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Який, пане? 312 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Спалити її. 313 00:31:43,234 --> 00:31:44,736 Невже ти справді думаєш, 314 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 що зможеш? 315 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Пане? 316 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Зрештою, це твоя мати. 317 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Зможеш її вбити? 318 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Чорт! 319 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Може, вона змінилася, але це твоя мати. 320 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Ти справді думаєш, що зможеш її вбити? Так? 321 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Повідомлення від пана Шіро, пані. 322 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 МІСІЯ З ПОРЯТУНКУ АКІКО РОЗПОЧАЛАСЯ 323 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Давно не бачилися, директоре. 324 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Що привело вас до лікарні? 325 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Ми дізналися, що лікарня причетна до зникнення жінок. 326 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Як ви знаєте, лікарня зараз закрита. 327 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Вхід стороннім заборонений, усім без винятку. 328 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Яка причина? 329 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Поширення невідомої інфекційної хвороби. 330 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Вона дуже заразна, сподіваюся, ви зрозумієте. 331 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Кажете, що вона дуже заразна, 332 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 але я не бачу на вас захисного одягу чи спорядження. 333 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Отже нам теж тут буде безпечно. Ви так не думаєте? 334 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 Лікарня — юрисдикція військових. 335 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Управління поліції не має права розслідувати чи контролювати це місце. 336 00:35:32,338 --> 00:35:33,965 Зникли цивільні, 337 00:35:34,048 --> 00:35:36,592 а це означає, що поліція може втручатися і розслідувати. 338 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Не змушуйте втрачати обличчя перед підлеглими. 339 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Треба провести хоча б формальне розслідування. 340 00:35:55,153 --> 00:35:56,696 А поки що перепрошую. 341 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Переведіть дівчину в інше місце. -Так. 342 00:36:42,366 --> 00:36:43,284 Руки вгору. 343 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Хто ти такий? 344 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Як ти сюди потрапив? 345 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Я декого шукаю. 346 00:36:54,879 --> 00:36:55,880 Де жінка? 347 00:36:57,381 --> 00:36:58,883 Де дівчина, що була тут? 348 00:38:14,959 --> 00:38:17,420 Заходь всередину. Негайно! 349 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Вибачте, що розчаровую, але я не маю часу. 350 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Негайно заходь! 351 00:38:28,347 --> 00:38:29,307 Я ж сказав. 352 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Я не маю часу, щоб бавитися тут із тобою. 353 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Це не допоможе. 354 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Не марнуй сили. 355 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Якого біса ти хочеш? 356 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Скоро 357 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 з'явиться твоя Сейшін, за якою ти так сумуєш. 358 00:39:29,408 --> 00:39:31,035 Кажеш, минуло десять років? 359 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Я не впевнений, що мама тебе впізнає. 360 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Поточний статус? 361 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Ми загнали її в ліфт. 362 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Гей. 363 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Гей! 364 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Це була жінка. Вона забрала мій одяг. 365 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 Вона забрала мій одяг, а пан Сома побив мене… 366 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 То де та жінка зараз? 367 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Сержанте. 368 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 Що буде з тією жінкою? 369 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Вона помре від рук істоти? 370 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Замовкни, чосонцю. 371 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Тут тобі не місце для розмов. 372 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 Вибачте, пане. 373 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Убий її. 374 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Ну ж бо, вбий її, Сейшін! 375 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 Зжери свою дочку! 376 00:44:29,500 --> 00:44:30,793 Давай! 377 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Мамо! 378 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Мамо? 379 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 Це ти, мамо? 380 00:45:27,474 --> 00:45:29,059 Це справді ти? 381 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Мамо… 382 00:45:56,378 --> 00:45:57,379 Мамо! 383 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Взяти її! 384 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Взяти її! 385 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 Мамо… 386 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Пускайте азот. 387 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Пустити азот! 388 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Вогонь! -Вогонь! 389 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Припинити! 390 00:50:22,811 --> 00:50:23,770 Де дівчина? 391 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Де дівчина? Знайти її! 392 00:50:30,736 --> 00:50:32,904 Ні! Відпусти мене! 393 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Пусти! -Що з тобою? 394 00:50:34,990 --> 00:50:36,366 -Мамо! -Куди ти йдеш? 395 00:50:38,702 --> 00:50:39,828 Візьми себе в руки! 396 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Куди ти збираєшся? На смерть? 397 00:50:48,545 --> 00:50:50,630 Це була моя мати. 398 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Що? 399 00:51:00,891 --> 00:51:06,897 Ці виродки перетворили мою матір на ту істоту. 400 00:51:12,319 --> 00:51:13,695 Будь ласка, допоможи. 401 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Допоможи мені. 402 00:51:19,910 --> 00:51:21,745 Допоможи мені! 403 00:52:06,540 --> 00:52:07,582 Неймовірно. 404 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 Вона витримала весь азот, який ми випустили на неї. 405 00:52:15,465 --> 00:52:17,134 Може, материнський інстинкт… 406 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 зрештою підкорив Наджин? 407 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Що нам робити з дівчиною? 408 00:52:28,186 --> 00:52:29,312 Не дайте їй втекти. 409 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Так, пане! 410 00:52:39,114 --> 00:52:41,324 Усі за мною. 411 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Полювання розпочинається! 412 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Так, пане! 413 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Шукайте ретельно! 414 00:53:32,000 --> 00:53:33,043 Спробуй це. 415 00:53:33,835 --> 00:53:35,212 Тобі стане легше. 416 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 Я не питатиму, чи все добре. 417 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Бо знаю, що ні. 418 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Та все ж… 419 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 сподіваюся, тобі полегшає. 420 00:54:28,098 --> 00:54:30,600 Останніми словами моєї матері були: 421 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 «Ти маєш вижити». 422 00:54:37,524 --> 00:54:40,026 Вона сказала мені вижити, що б не сталося. 423 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Мені тоді було дев'ять. 424 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Я був занадто малим, щоб зрозуміти, 425 00:54:51,788 --> 00:54:54,541 що означає вижити без мами. 426 00:55:03,883 --> 00:55:05,719 Давай виберемося звідси живими. 427 00:55:08,054 --> 00:55:10,598 А потім сядемо і спокійно придумаємо план. 428 00:55:18,273 --> 00:55:19,274 А ще є? 429 00:56:18,875 --> 00:56:19,751 Так, пане. 430 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 Що ти робиш? 431 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Тут не можна ставити. 432 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Я чекаю на комісара Ішікаву. 433 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 До того ж спина болить. Зачекай. 434 00:57:33,116 --> 00:57:35,785 -Мені щось так захотілося. -Тут не можна пити. 435 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Перестань! Не будь таким суворим до себе. 436 00:57:39,789 --> 00:57:42,459 То що скажеш? Вип'ємо разом? 437 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Ніч така холодна, 438 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 а від ковтка цього стане приємно і тепло. 439 00:57:48,798 --> 00:57:50,425 -Не можна. -Що? 440 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Зачекай. 441 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Навіть шампанського? 442 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Шамп… 443 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Хвилинку. 444 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Ну ж бо, ходімо сюди. Давай! 445 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 Як третій рівень? 446 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 Все чисто, пане. 447 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -А другий рівень? -Нічого, пане. 448 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Схоже, вона вже втекла. 449 00:58:26,169 --> 00:58:28,713 А тепер, обшукати всі військові палати. 450 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Підземну лабораторію, перший поверх, навіть приймальне відділення. 451 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Так, пане! 452 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 Сержанте Ханеда! 453 00:58:37,847 --> 00:58:38,973 Ви маєте побачити. 454 00:58:42,352 --> 00:58:43,353 Допоможіть нам. 455 00:58:44,187 --> 00:58:45,897 Клята дівка. 456 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 Ви обшукали ту сторону? 457 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Саме збиралися, пане. 458 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Почніть обшук з палати в кінці. 459 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 Але нещодавно там виявили туберкульоз. 460 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Тихо! 461 00:59:11,381 --> 00:59:12,715 Виконуйте наказ! 462 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Так, пане. 463 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Батьку! 464 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Чхеок. 465 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Чхеок. 466 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Ти ціла? 467 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Мьонджа? 468 01:00:35,798 --> 01:00:37,050 Можна нам з вами? 469 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Я теж хочу піти. 470 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Маємо лише десять хвилин. 471 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Вирушаємо рівно о шостій. 472 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Усі мають сісти у вантажівку протягом десяти хвилин. 473 01:01:41,447 --> 01:01:43,658 Що, як ми всі не встигнемо сісти? 474 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 Що тоді? 475 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Що б не сталося, вантажівка поїде вчасно. 476 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Перекрити всі входи до військових палат. 477 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Закрити будівлю! Швидко! 478 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Так, пане! 479 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Усі готові? 480 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Тоді, 481 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 починаємо. 482 01:06:39,662 --> 01:06:42,081 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська