1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 NİTROJEN BASINÇLI GAZ 3 00:02:28,815 --> 00:02:30,150 Anne… 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Anne? 5 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Jang Efendi! 6 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Ne oldu? 7 00:03:08,021 --> 00:03:09,689 Ciddi mi yaralandın? 8 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Yardım et… 9 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Jang Efendi… 10 00:04:16,172 --> 00:04:17,298 Bayan Yoon Chae-ok. 11 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 Jang Efendi. 12 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE BİZİMLE ONLAR ARASINDA 13 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 YEDİNCİ BÖLÜM SAKLAMBAÇ 14 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 SAAT ÖNCE 15 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Bize verilecek süre 10 dakika. 16 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 Tam altıda hareket etmeye başlayacağız. 17 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Askerî koğuşun tüm girişlerini kapatın. 18 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 Emredersiniz! 19 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 On dakika içinde herkesin kamyona binmesi gerek. 20 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 Ya herkesi vaktinde bindiremezsek? 21 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 O zaman ne olacak? 22 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Ne olursa olsun kamyon vaktinde kalkacak. 23 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Hazır mısınız? 24 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 O zaman 25 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 hadi başlayalım. 26 00:06:43,486 --> 00:06:44,570 Dikkat. 27 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Önce kadınlar insin. 28 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Tırman. 29 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Tutun. 30 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Sıkı tut. 31 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Yaparsın. 32 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Yavaş. 33 00:07:42,545 --> 00:07:45,339 Kaçmak için üniformalarımızı çalmışlar. 34 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Şüpheli ya da yabancı görünen herkesi bulup getirin. 35 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Emredersiniz! 36 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Ya bu kısım? 37 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 Burayı aradınız mı? 38 00:07:59,896 --> 00:08:02,648 Hayır, kısa süre önce üç asker aramaya gitti. 39 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 O zaman neden hiç ışık yok? 40 00:08:17,580 --> 00:08:18,873 Acele et! 41 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Hızlı olmazsan hepimiz burada ölebiliriz. 42 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Hadi! 43 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Yavaş yavaş. 44 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Tut hadi. 45 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Yavaş yavaş. 46 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Niye sıraya girmiyorsun? 47 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Nöbet bekliyorum. 48 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Önce kadınlar, unuttun mu? 49 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Israr etme, açıkça söyledim. 50 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Kendi işime bakarım. 51 00:08:59,872 --> 00:09:03,584 Evet, açıkça söyledin ama şu an beni dinlemen gerek. 52 00:09:04,126 --> 00:09:05,002 Sıraya gir. 53 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Bana karşı hislerin mi var? 54 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 Niye böyle alakasız bir şey sordun ki? 55 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Bu işin ortasında. 56 00:09:28,150 --> 00:09:32,029 Hislerin yoksa gereksiz endişelerini kabul etmiyorum. 57 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Dikkat et! 58 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Dikkat et! 59 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Kahretsin! 60 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Hemen kamyonu çekmen lazım! 61 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Hemen! -Tamam! 62 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Gitmemiz lazım. Hadi! 63 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Çabuk! 64 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 -Hadi! -Çabuk olun, hadi! 65 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Azıcık daha. 66 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Ha şöyle. Yavaş yavaş. 67 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 İkinci kattalar. Kaldırın kıçınızı! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Daha çabuk! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Emredersiniz! 70 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Şimdi ne yapacağız? 71 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Benim yüzümden duydular! 72 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Kendini suçlama. 73 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 Senin suçun değil. 74 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 Birazdan başımıza üşüşecekler. 75 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 Hepimiz öleceğiz. 76 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Kimse ölmeyecek. 77 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 Hepimiz buradan çıkacağız, o yüzden topla kendini, sık dişini. 78 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Sen aşağı in. 79 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Ben onları tek tutarım. 80 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Kahraman mı olacaksın? 81 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Vakit kazanalım diye. 82 00:12:00,761 --> 00:12:04,098 Hayır, hızlıca onların icabına bakıp beraber inelim. 83 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Aynı tarafta değil miyiz? 84 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Niye her dediğime karşı çıkıyorsun? 85 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Aynı tarafta olsak da karşı çıkarım. 86 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Farklı fikirlerimizi özgürce paylaşamazsak 87 00:12:16,527 --> 00:12:18,279 aynı tarafta olamayız ki. 88 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Haksız mıyım? 89 00:12:42,887 --> 00:12:44,138 Ben de yardım edeyim. 90 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Cephaneyi idareli kullanalım, kesin vuracaksak sıkalım. 91 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Biri bile canlı çıkmasın! 92 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Emredersiniz! 93 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Hücum! 94 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Şu an bu hastanede tam olarak ne oluyor? 95 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Kaybolan kadınlarla ilgisi olmadığına emin misiniz? 96 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Gerçeği öğrenmek istediğinize emin misiniz? 97 00:14:16,355 --> 00:14:19,650 Öyleyse önce validen izin almanız gerek 98 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 veya evinize gidip bizzat Leydi Maeda'ya sorabilirsiniz. 99 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 Ne demek istiyorsunuz? 100 00:14:30,703 --> 00:14:33,789 Diyorum ki burada olan biteni 101 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 hiçbir yabancı öğrenemez. 102 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Ve buraya ayak basan hiçbir Joseon iti 103 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 buradan canlı çıkamaz. 104 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Tek söyleyebileceğim bu. 105 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Bir süredir aradığım biri olsa bile mi? 106 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 İstisna yok. 107 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Ateşi kes! 108 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 İlerleyin. 109 00:15:42,691 --> 00:15:44,193 İnatçı piçler! 110 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Yaralandın mı? 111 00:15:53,285 --> 00:15:54,578 Sıyırdı sadece. 112 00:15:55,245 --> 00:15:56,288 Sen iyi misin? 113 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 İyiyim. 114 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Ya sen? 115 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Kalkabilir misin? Kalkmaya çalış. 116 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Anneni görmek istediğini söylemiştin. 117 00:16:21,689 --> 00:16:23,273 Hadi çıkalım buradan. 118 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Lütfen benimle kal! 119 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Lütfen beni unutmayın. 120 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Benim adım… 121 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 …Choi Yeong-gwan. 122 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Ve adresim… 123 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 Sangwangsimni-jeong, 9 numara… 124 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Anneme deyin ki… 125 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 …onu çok özledim. 126 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 Lütfen. 127 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 Birlikte kaçalım. 128 00:17:35,804 --> 00:17:36,930 Yapabiliriz. 129 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 Beraber çıkacağız diye sözleştik, unuttun mu? 130 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Hadi, lütfen… Lütfen! 131 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Lütfen! 132 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 Kendini suçlama. 133 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Senin suçun değil. 134 00:18:12,007 --> 00:18:13,759 Bunu hak etmiyordu. 135 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Annem de öyle. 136 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 O yer altı hapishanesinde tutulan insanlar da. 137 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Ama neden… 138 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Sebebi neydi de… 139 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Hadi. Gitmemiz gerek. 140 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Diyelim ki canlı çıktık. 141 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Bizim için umut diye bir şey var mı ki? 142 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Yani… 143 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 Umudu bilmem 144 00:19:05,561 --> 00:19:09,231 ama mücadele etmeden ölmeye niyetim yok. 145 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Yani 146 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 mümkün olduğunca hayatta kalacağım. 147 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Yaşama amacım 148 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 başlarına bitmek bilmeyen, öfkeden kudurtan bir bela olmak, 149 00:19:28,250 --> 00:19:29,918 hayatlarını zindan etmek, 150 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 ve bize yaşattıklarının 151 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 kanlı canlı hatırlatıcısı olmak. 152 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Asla ama asla 153 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 onlara kolay lokma olmayacağım. 154 00:19:51,440 --> 00:19:54,276 Herkes indi. Siz de gelin artık. 155 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Hadi geri çekilip çıkalım buradan. 156 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Oyalanacak vakit yok! 157 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Derhâl içeri girin ve tüm Joseon itlerini gebertin! 158 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Emredersiniz! -Bekleyin. 159 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 Gel. Pencereye çık. 160 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Aşağıda görüşürüz. 161 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 İlk inmek ister misin? 162 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Ne oldu? 163 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Maalesef birimizin burada kalması gerek. 164 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Nasıl yani? 165 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Albay, tüm Joseon itlerinin sağ yakalanmasını istiyor. 166 00:21:51,393 --> 00:21:52,769 Sağ mı? 167 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Altı zayiat verdik bile! 168 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Emir emirdir Başçavuş Haneda! 169 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Hepsini gebertin. Merhamet yok! 170 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 Sağ yakalayın! 171 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Bu neydi şimdi? 172 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Ne oldu? Jang Efendi ne yapacak? 173 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Aşağı inmeyecek. 174 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Birimiz burada mı kalacak? 175 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Kamyon hastaneden sağ salim çıkmadan 176 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 birinin burada kalıp dikkat çekmesi gerek. 177 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Yoksa sen… 178 00:23:14,142 --> 00:23:16,770 Sen indikten sonra hemen gidin buradan. 179 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 Onları ne kadar tutabilirim bilmiyorum ama elimden geldiğince oyalarım. 180 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Onu burada bırakmayacağız. 181 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 Kendi kararı! 182 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Çekil. 183 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 Vakit harcama, kamyona bin! 184 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Çekil dedim! 185 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 Şu insanlara bak! 186 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Ölsünler mi? 187 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 188 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Bay Gu. 189 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Ne olursa olsun vaktinde gitmelisin. 190 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Kamyona binmeyen birisi kalsa bile, 191 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 o kişi Jang Efendi bile olsa 192 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 bekleyemezsin. 193 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Anlıyor musun? 194 00:24:34,389 --> 00:24:36,558 Kahretsin! 195 00:25:38,912 --> 00:25:42,916 Tüm sorumluluğu ben üstleniyorum. Gidip gebertin hepsini! 196 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Başçavuş Hadea, dinle… 197 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Albay Ichiro'ya ben hesap veririm. 198 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Ne bekliyorsunuz? Yürüyün! 199 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Emredersiniz! 200 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Kahretsin! 201 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Başüstüne. 202 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -İlerle. -Başüstüne. 203 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Köşe bucak arayın! 204 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Hepsini bulun! 205 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Şu tarafa gitti! 206 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Batı kısmının N bölgesine gidiyor olmalı. 207 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Hakiki olduğundan eminim. 208 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 Bu porselen 18'inci yüzyılın sonlarında 209 00:31:59,751 --> 00:32:03,046 Joseon Kralı Jeongjo'nun saltanatı sırasında yapılmış. 210 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Evet. 211 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Emin misiniz? 212 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Tamam o zaman. Pekâlâ. 213 00:32:29,948 --> 00:32:31,658 Bayağı uzun sürdü efendim. 214 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Efendim! 215 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Genç Efendi! 216 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Efendim! 217 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Özür dilerim! 218 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Beni öldürmeyin! 219 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Efendim… 220 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Merhamet edin! Ne olur öldürmeyin beni! 221 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Hepsi geçti. 222 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Ne olur affedin. 223 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 Güvendesiniz. 224 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 Yalvarırım, canımı bağışlayın. 225 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Merhamet edin. Ne olur öldürmeyin beni. 226 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Ne olur merhamet… 227 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Öldürmeyin beni! 228 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Gidelim. 229 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Bay Ishikawa? 230 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Bay Ishikawa! 231 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Sağ olun Bay Ishikawa. 232 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Beni kurtaracağınızı biliyordum. 233 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Yaralı mısın? 234 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Çocuğumuz da iyi. 235 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Önce 236 00:34:51,422 --> 00:34:52,507 bir banyo yap. 237 00:35:00,681 --> 00:35:02,183 Lütfen affedin komutanım! 238 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 Buraya geldiğimde kadın çoktan gitmişti! 239 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 Çoktan gitmiş miydi? 240 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 O zaman sen niye içeridesin? 241 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Çok özür dilerim! 242 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Komutanım, bunun sorumlusu Bay Soma. 243 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Ne? 244 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Evet komutanım! 245 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Bay Soma olduğundan eminim. 246 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Bay Soma mı? 247 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Bay Soma! 248 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Yardım edin Bay Soma! 249 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Bay Soma! 250 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, o şerefsiz… 251 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Bir dakika. 252 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Ne oldu? 253 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Bu bardaktan… 254 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 …su içtin mi? 255 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Hayır, içmedim komutanım. 256 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Bunca zamandır bağlıydım. 257 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 O zaman 258 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 kim içti? 259 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Şey, 260 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 emin değilim. 261 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Yarbay Kato. 262 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Durumun vahametini kavrayamadın galiba. 263 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Bardaktaki suyu kimin içtiği önemli değil. 264 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Yer altı hapishanesindeki tüm denekler gitti. 265 00:36:33,357 --> 00:36:37,111 Hepsi gitti, Leydi Maeda'nın bize emanet ettiği kız da dâhil! 266 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Anlıyor musun? 267 00:36:45,620 --> 00:36:48,623 Git, o şerefsiz Soma'yı bul hemen! 268 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Kışlaya dön ve hazır ol. 269 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Emredersiniz! 270 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -Sen. -Emredersiniz! 271 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Bu odaya başka kim girdi demiştin? 272 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Şey… 273 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Kıyafetlerini çıkar. 274 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 O dördü vardı komutanım. 275 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Anlıyorum. 276 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Peki. Gidebilirsin. 277 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Acaba 278 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 o dört kişiden biri… 279 00:37:41,926 --> 00:37:43,678 …bu bardaktan mı içti? 280 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Sonunda 281 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 seni yakaladım! 282 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Bizi kolayca bırakacaklarını sanmıyorum. 283 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Çekilin! 284 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -Kaçmasınlar! -Başüstüne! 285 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Herkesin dikkatine! İstediğiniz kadar alın! 286 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Altın Hazine'den Jang Efendi'nin tüm Bonjeong halkına ikramı! 287 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Buyurun. 288 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 -Bedava mı? -Bu akşamlık. 289 00:41:13,512 --> 00:41:15,014 İstediğiniz kadar alın. 290 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Buraya gelin! 291 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Buraya! 292 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Bu akşam bira bizden! İstediğiniz kadar alın! 293 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 İçin hadi. Buraya gelin! 294 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Kahretsin! 295 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Çabuk geri dön. 296 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Arka yoldan gideriz. 297 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Çabuk! 298 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Çekilin! Çekilin yoldan! 299 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Amanın! Kusura bakmayın Memur Bey. 300 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Bas gaza! Hadi! 301 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Bonjeong'dan çıkmadan yakalamalıyız. 302 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 -Hadi! -Başüstüne! 303 00:42:51,986 --> 00:42:53,571 -Çık dışarı. -Ne? 304 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 Ben… Anlamıyorum… 305 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Çık dışarı. 306 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Joseon dili bildiğinizi bilmiyordum. 307 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Tabii, elbette. 308 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Kamyonda kim var? 309 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 Neden bahsediyorsunuz? 310 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Kimse yok. 311 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Myeong-ja'yı bıraktıktan sonra kimse binmedi. 312 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Gerçekten! 313 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Doğru mu bu? 314 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Amirim! Neden yapıyorsunuz bunu? 315 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Nasıl oldu bu? 316 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Nereye gittiler? 317 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Hastaneden kaçırdığın Joseon itleri nereye gitti? 318 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Çoktan söyledim. 319 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Myeong-ja hariç kimse binmedi. 320 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Bay Ishikawa sadece Akiko'yu istiyordu. 321 00:44:06,935 --> 00:44:09,438 Myeong-ja'yı söz verdiğimiz gibi getirdik. 322 00:44:10,064 --> 00:44:11,690 O kadar. Tatmin oldunuz mu? 323 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Üstünüzü değişin! 324 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 İstediğiniz kadar için! 325 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Amanın! Kusura bakmayın Memur Bey. 326 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Yavaş. 327 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Bonjeong'dan çıkmadan yakalamalıyız. 328 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Hadi! -Başüstüne! 329 00:45:44,408 --> 00:45:46,910 Büyük zorluklar atlatarak buraya geldiniz. 330 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Maalesef tanışacak vaktimiz yok. 331 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Şimdilik acele edin. 332 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Hadi. Gidelim. 333 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Hadi. Çabuk. 334 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Siz 335 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Altın Hazine Evi'nden misiniz? 336 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Maalesef 337 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Jang Efendi bizimle kaçmadı. 338 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Gideceğiniz yere sağ salim varın. 339 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Bir şey soracağım. 340 00:46:24,782 --> 00:46:25,949 Bu olanlar… 341 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 …baştan beri onun planı mıydı? 342 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 Henüz bilmiyor olabilirsiniz 343 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 ama Bonjeong'da ne istiyorsanız Jang Efendi'ye soracaksınız, 344 00:46:37,252 --> 00:46:40,339 para olsun, mülk olsun, hatta birinin hayatı olsun. 345 00:46:40,923 --> 00:46:43,300 Jang Efendi'nin her işte parmağı vardır. 346 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Altın Hazine'nin sahibi olarak aslında yaptığı budur. 347 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Tutuklayın bunu! 348 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Bonjeong sokaklarını arayın. 349 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Azıcık bile şüpheli olan herkesi alın! 350 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Hadi! 351 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Başüstüne! 352 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Her şeyi toplayın! 353 00:49:23,627 --> 00:49:26,630 Sakura çiçekleri dökülene dek. 354 00:49:37,474 --> 00:49:38,976 Hâlâ hayatta olabilir mi? 355 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Ishikawa Efendi haber gönderdi. 356 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Bu akşam eve gelmeyecekmiş. 357 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 Özür dilerim Leydi Maeda. 358 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Çok utanç duyuyorum. 359 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 Size yeterince şans verdim Albay Bey. 360 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Hastane istediniz, yaptırdım. 361 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 Deney yapmak istediniz, her türlü masrafta destek oldum. 362 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Leydim, ne gerekirse gereksin bu durumu telafi edeceğim. 363 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Ama nasıl? 364 00:51:55,862 --> 00:51:59,199 Kaçan denekleri nasıl yakalamayı planlıyorsunuz? 365 00:52:00,534 --> 00:52:02,702 Ortadan kaybolan Akiko ne olacak? 366 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Hepsini nasıl bulacaksınız? 367 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Hemen bir plan yapacağım. 368 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Bana biraz zaman tanırsanız sorumluluğu üstlenip… 369 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Lütfen istifa edin. 370 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 Bu olayın sorumluluğunu üstlenmenizin tek yolu bu. 371 00:52:32,190 --> 00:52:36,194 Yakın zamanda önemli bir deneyde bir başarıya imza attık. 372 00:52:44,786 --> 00:52:49,040 Eşi benzeri görülmemiş bir organizma yarattık. 373 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 Hem tıp dünyasını hem de belki insanlık tarihini değiştirecek. 374 00:52:54,129 --> 00:52:57,757 Sizi temin ederim, bu kez hayal kırıklığına uğramayacaksınız. 375 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Lütfen bana bir şans daha tanıyın 376 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Leydi Maeda. 377 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Evet, doğru. 378 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Yıllar önce özel olarak ilgi göstermemi istediğiniz 379 00:53:57,025 --> 00:53:58,401 Joseonlu kadın. 380 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Örnek yatıştırılıp şimdilik kafese kapatıldı. 381 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Nitrojen vermeye devam edelim mi? 382 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Yarbay Kato. 383 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Kim olabilir? 384 00:54:41,278 --> 00:54:43,029 Bardaktan içen kişi. 385 00:55:04,342 --> 00:55:05,844 Çabuk! Binin hadi! 386 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 Acaba 387 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 Najin'i yutan kimdi? 388 00:57:15,682 --> 00:57:19,602 İKİNCİ HASTALIK KONTROL MÜFREZESİ ÜÇÜNCÜ BÖLÜK, 45 NUMARA 389 01:02:03,803 --> 01:02:08,391 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış