1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 《京城怪物》 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 泰尚啊,不要相信任何人 3 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 這世上沒有任何人能夠保護你 4 00:02:04,791 --> 00:02:05,708 (1925年,冬天) 5 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 你只能靠自己找出路 6 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 知道嗎? 7 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 媽媽,妳要去哪裡嗎? 8 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 進去! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 快點 10 00:02:18,596 --> 00:02:19,764 你絕對不可以出來 11 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 不管發生什麼事、聽到什麼聲音 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,184 都絕對不可以出來 13 00:02:23,268 --> 00:02:24,936 天亮之前都不能發出任何聲響 14 00:02:25,019 --> 00:02:26,396 要好好躲著,明白嗎? 15 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 媽媽 16 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 要活下去,好好活著 17 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 無論發生什麼事,都要堅持活下去 18 00:02:34,863 --> 00:02:37,490 這是你跟媽媽的約定,好嗎? 19 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 趕快進去 20 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 喂,沈順德 21 00:02:58,344 --> 00:02:59,429 金時映在哪裡? 22 00:03:00,513 --> 00:03:01,890 這麼問是什麼意思? 23 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 我都知道了! 24 00:03:04,475 --> 00:03:06,519 妳是義烈團金時映的聯絡人 25 00:03:08,062 --> 00:03:11,441 你們究竟在說什麼,我實在不明白 26 00:03:31,502 --> 00:03:32,837 要活下來 27 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 好好活著 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 無論發生什麼事,都要堅持活下來 29 00:03:37,926 --> 00:03:39,260 這是你跟媽媽的約定 30 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 所以,我只能也來真的 31 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 要是想生存下來的話 32 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 我這個人呢,對獨立或光復 這種虛無的夢想沒興趣 33 00:03:53,775 --> 00:03:58,112 我不過是想在這亂世中 平安無事活過今天 34 00:03:58,780 --> 00:04:01,741 並且盡可能生存下來,越久越好 35 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 我以為我一直以來 算是履行了跟媽媽的約定 36 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 乾杯 37 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 乾杯! 38 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 但是,我的人生卻走上了岔路 39 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 直到櫻花落盡為止… 40 00:04:21,970 --> 00:04:22,887 從那時起… 41 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 不對 42 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 是那時開始的嗎? 43 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 你能不能去幫助被囚禁的這些人? 44 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 我希望不要再有無辜的人犧牲了 45 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 那個承諾 46 00:04:36,985 --> 00:04:38,486 我應該考慮過再答應的 47 00:04:51,958 --> 00:04:53,835 怎麼回事?全都去哪裡了? 48 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 別動! 49 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 否則我們會開槍! 50 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 快跑! 51 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 喂,熹道 52 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 全部的人都回到原本的地方 53 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 不然我就把你們殺光 54 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 你這個畜生 55 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 叫你們全部回牢房! 56 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 開槍啊,你這豬狗不如的 57 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 別這樣,熹道! 58 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 不管要待著和逃走 橫豎都是死,不是嗎? 59 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 就算會死,我也要離開 60 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 你就阻止我們看看啊 61 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 開槍啊,豬狗不如的混帳東西! 62 00:06:28,971 --> 00:06:30,056 往這邊走 63 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 沿這條路走下去 會看到一道凹陷的鐵門 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 我們都先躲進那裡 65 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 大家快點移動! 66 00:06:44,070 --> 00:06:45,488 動作快! 67 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 快點過去 68 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 站住! 69 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 一切就是從這裡開始的 70 00:07:32,326 --> 00:07:33,161 這東西 71 00:07:34,454 --> 00:07:36,038 進入人的身體裡 72 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 接著控制大腦 73 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 在完全佔領大腦的突觸之後 74 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 就開始引發變異 75 00:07:47,592 --> 00:07:49,552 我問你,我母親在哪裡 76 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 回答我,快點! 77 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 所有的生命終究會… 78 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 朝變得強大的方向演化 79 00:07:59,896 --> 00:08:00,897 尤其是人類 80 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 會希望成為掠食者中的佼佼者 81 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 正是這杯子裡的微小生物 82 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 讓一切成為可能 83 00:08:18,664 --> 00:08:19,499 跑啊… 84 00:08:21,918 --> 00:08:22,835 快跑! 85 00:08:41,354 --> 00:08:44,106 眼下,獵食不會停止的 86 00:08:50,613 --> 00:08:51,656 熹道! 87 00:08:53,616 --> 00:08:55,201 如今支配那個東西的 88 00:08:56,577 --> 00:08:58,371 不過是無情的生存本能罷了 89 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 不,不可以! 90 00:09:13,052 --> 00:09:14,303 喂… 91 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 (壓縮氮氣) 92 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 救我… 93 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 可惡 94 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 該死,快開啊 95 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 救救我 96 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 往這邊來 97 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 不久的將來 98 00:12:27,246 --> 00:12:29,039 人類就會迎來一個新世界 99 00:12:29,999 --> 00:12:31,417 這場序幕 100 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 是星心為我們揭開的 101 00:12:37,465 --> 00:12:38,758 也就是妳的母親 102 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 《京城怪物》,本性與人性的邊界 103 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 劇名:《第六部,混沌》 104 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 (婦女連環失蹤) 105 00:13:12,875 --> 00:13:14,460 你這舉報挺有趣的 106 00:13:14,543 --> 00:13:16,378 所以,你想說什麼? 107 00:13:17,087 --> 00:13:20,049 甕城醫院和京城的婦女連環失蹤有關 108 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 因此… 109 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 要我調查這件事? 110 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 這樣的重大犯罪 111 00:13:27,139 --> 00:13:29,308 如果警務局不採取行動 還有哪裡能? 112 00:13:29,809 --> 00:13:32,353 京城的治安不是警務局的責任嗎? 113 00:13:33,687 --> 00:13:35,648 甕城醫院是歸軍方管轄的區域 114 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 警務局無法任意出面干涉 115 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 你明明很清楚的 116 00:13:44,573 --> 00:13:47,535 泰尚那傢伙似乎在醫院裡找到明子了 117 00:13:49,161 --> 00:13:51,080 連我無辜的兒子也被他帶進去 118 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 看樣子是一起惹上麻煩了 119 00:13:59,171 --> 00:14:00,005 所以 120 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 你想要的是什麼? 121 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 我只要 122 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 我兒子平安無事就好 123 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 此外,我別無所求 124 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 話說回來,能信任那位老爺嗎? 125 00:14:40,462 --> 00:14:43,924 你看過我隨便信任什麼人嗎? 126 00:14:45,175 --> 00:14:47,011 我可是連自己都不信任的人 127 00:14:48,387 --> 00:14:51,348 哎,再怎麼說 至少妳信任金鈺堂裡的人吧? 128 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 我們都一起出生入死幾次了 129 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 我們是有福同享,有難同當的一家人 130 00:14:56,437 --> 00:14:57,479 你沒經歷過… 131 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 手指甲和腳趾甲被硬拔下來吧? 132 00:15:02,526 --> 00:15:03,944 你也沒遭受過… 133 00:15:05,237 --> 00:15:07,114 火燒或電擊的刑求吧? 134 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 我頂多喜歡賭博而已 135 00:15:09,325 --> 00:15:11,911 但沒有把人生過得這麼驚心動魄 136 00:15:12,620 --> 00:15:14,496 當人被倒吊起來… 137 00:15:16,248 --> 00:15:18,959 辣椒水源源不絕地灌進鼻孔 138 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 你知道會發生什麼事嗎? 139 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 這個嘛…我其實不是很想知道 140 00:15:24,298 --> 00:15:25,299 到了那種時候 141 00:15:27,217 --> 00:15:29,678 人就再也當不了人了 142 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 他們要你變成狗,你就會是狗 143 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 他們要你變成蚯蚓,你就是蚯蚓 144 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 家人和同袍,還是什麼的… 145 00:15:41,815 --> 00:15:44,401 一切再也不重要了 146 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 妳幹嘛這樣子?怪可怕的 147 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 今天鐵了心要嚇我? 148 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 為什麼突然講這些事情? 149 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 萬一你陷入這種困境 150 00:16:00,000 --> 00:16:02,127 不要硬撐著,毀了自己的人生 151 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 把知道的都說出來 152 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 在那種處境下,即使你背叛了我 153 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 我也絕對不會怪你的 154 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 我希望你了解這一點 155 00:16:16,016 --> 00:16:16,850 時間有點晚了 156 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 我們走吧 157 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 雖然不會有這種情況 158 00:16:22,314 --> 00:16:24,233 但就算我真的面臨了那種狀況 159 00:16:25,901 --> 00:16:27,486 我也絕對不會背叛任何人 160 00:16:28,821 --> 00:16:30,656 蘿月氏,我希望妳了解這一點 161 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 真是的,嘖 162 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 妳被關在裡面多久了? 163 00:18:08,962 --> 00:18:12,424 我媽媽現在也在裡面 164 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 妳見過她嗎? 165 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 她的姓名是沈、順、德 166 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 妳認識她嗎? 167 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 不認識 168 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 連名字也沒聽過嗎? 169 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 沒聽過 170 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 天氣很冷 171 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 吃完之後,請趕快回家吧 172 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 你為什麼不遵守約定? 173 00:20:04,786 --> 00:20:07,122 我不是再三交代要等我來嗎? 174 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 為什麼妄自行動? 175 00:20:10,292 --> 00:20:11,543 我看他是不會來了 176 00:20:12,085 --> 00:20:15,339 張泰尚那傢伙除了生性低賤 177 00:20:15,422 --> 00:20:18,550 滿腦子只有賺錢和生存 就是個墮落的無賴,不是嗎? 178 00:20:20,052 --> 00:20:20,969 “墮落的無賴”? 179 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 你不就是這樣過日子的嗎? 180 00:20:23,639 --> 00:20:24,723 即使國家滅亡 181 00:20:25,766 --> 00:20:28,143 即使朝鮮人遭受壓迫,你也視而不見 182 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 權同志邀你加入愛國團,你屢次拒絕 183 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 不是嗎? 184 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 我就問你一個問題 185 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 不跟你們站在同一陣線的人 186 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 就是壞人嗎? 187 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 像你這種哪一陣線都不明確的牆頭草 188 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 要我們怎麼信任? 189 00:20:47,246 --> 00:20:49,831 你陣線如此明確,所以做出的選擇 190 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 就永遠是對的? 191 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 我只是 192 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 想逃離這個人間地獄… 193 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 所以你更應該等我來! 194 00:20:58,090 --> 00:21:00,425 不知道出路在哪裡,也毫無對策 195 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 你以為沒頭沒腦地跑出來 就算成功逃離了嗎? 196 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 那些不知所措、白白送死的人 他們的性命算什麼? 197 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 這是難以避免的犧牲! 198 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 什麼叫難以避免?你盡了什麼力嗎? 199 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 你鑰匙都拿在手上了 200 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 做的事卻只有 自己嚇得屁滾尿流,然後開溜! 201 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 你幹什麼?還不放開我? 202 00:21:17,526 --> 00:21:20,445 不要把你的過錯 你的失策、你的無能 203 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 這樣大言不慚地正當化和合理化! 204 00:21:24,700 --> 00:21:26,827 事實上,你連死的勇氣都沒有 205 00:21:26,910 --> 00:21:29,538 就不要把別人的犧牲 視為理所當然,知不知道? 206 00:21:37,337 --> 00:21:39,089 聽俊度說你是信念堅定的人 207 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 可惜他徹底看錯了人 208 00:22:17,586 --> 00:22:22,257 好,現在要不要來寫愛國團 這票人的名字呢? 209 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 先從組織圖開始畫吧 210 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 張貸主 211 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 看來你沒事 212 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 你也沒事吧? 213 00:22:58,460 --> 00:22:59,336 受傷了嗎? 214 00:23:00,212 --> 00:23:01,129 小傷而已 215 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 話說采玉… 216 00:23:07,427 --> 00:23:08,637 采玉不在這裡? 217 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 告訴我這是謊話 218 00:23:20,607 --> 00:23:21,483 真荒唐 219 00:23:22,234 --> 00:23:23,860 這怎麼可能? 220 00:23:25,445 --> 00:23:28,407 人類怎麼可能變成那種怪物? 221 00:23:28,490 --> 00:23:29,533 這不叫怪物! 222 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 而是進化! 223 00:23:32,077 --> 00:23:33,203 比孱弱不堪的人類 224 00:23:33,286 --> 00:23:35,705 更加堅強而美麗的存在 225 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 怎麼樣? 226 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 妳不想體驗一下嗎? 227 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 什麼? 228 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 誰知道呢? 229 00:23:48,385 --> 00:23:50,178 如果妳變得像妳母親一樣 230 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 說不定她會認得出妳 231 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 你這有病的混帳! 232 00:23:59,563 --> 00:24:00,397 回答我 233 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 回答我! 234 00:24:07,779 --> 00:24:08,655 要怎樣做 235 00:24:10,657 --> 00:24:12,200 才能阻止那隻怪物? 236 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 妳無法阻止她的 237 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 因為我… 238 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 不想讓她被阻止 239 00:24:29,801 --> 00:24:30,719 原來如此 240 00:24:33,805 --> 00:24:36,141 我的妻子居然曾經待在這裡… 241 00:24:36,224 --> 00:24:38,059 雖然她在牆上留了字句 242 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 但之後就行蹤不明了 243 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 也不知道是不是還在這裡面 244 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 而采玉就是為了去確認這點 245 00:24:49,696 --> 00:24:51,281 我沒有陪著她找下去… 246 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 對不起 247 00:24:54,743 --> 00:24:55,577 別這麼說 248 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 張貸主,你也正在做你該做的事 249 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 我看得出來 250 00:25:03,710 --> 00:25:06,046 雖然你裝得一副滿不在意的樣子 251 00:25:06,755 --> 00:25:09,508 但我知道你最後會做出正確的決定 252 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 是張貸主你救了這些人 253 00:25:25,440 --> 00:25:27,108 還有很長的路要走 254 00:25:27,192 --> 00:25:29,486 首先,大家要移動到安全的地方 255 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 尹先生,能不能拜託你帶著他們走? 256 00:25:44,292 --> 00:25:46,503 從這邊上去,會看到一個緊急出口 257 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 從那邊可以一路通往地上二樓 258 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 二樓東側最尾端有一間空的病房 259 00:25:52,300 --> 00:25:54,469 不久前,那間房有結核菌擴散感染 260 00:25:54,553 --> 00:25:55,887 所以目前空著 261 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 在那裡躲上幾個小時應該沒問題 262 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 這是可靠的情報嗎? 263 00:26:01,017 --> 00:26:03,645 這情報是用相當昂貴的價格換來的 264 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 你大可放心 265 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 那你要去哪裡? 266 00:26:11,152 --> 00:26:12,612 我要去找尹采玉 267 00:26:12,696 --> 00:26:14,364 我一定會帶她去跟你們會合 268 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 就拜託你了 269 00:26:27,961 --> 00:26:29,129 各位聽我說 270 00:26:29,212 --> 00:26:31,423 我知道你們一定很疲憊 但此地不宜久留 271 00:26:31,965 --> 00:26:34,467 馬上就要出發,請做好準備跟著我走 272 00:26:39,514 --> 00:26:40,348 走吧 273 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 慢著 274 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 張貸主叫我把這個交給你 275 00:26:58,783 --> 00:27:00,076 就交給你殿後了 276 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 院長,您找我嗎? 277 00:27:30,690 --> 00:27:31,650 愚蠢的東西! 278 00:27:32,317 --> 00:27:33,276 你這個白痴! 279 00:27:33,777 --> 00:27:34,778 該死的傢伙! 280 00:27:35,570 --> 00:27:38,365 到底為什麼牢房的門都開了? 281 00:27:38,448 --> 00:27:40,116 我問你,為什麼這裡面空無一人? 282 00:27:40,200 --> 00:27:43,536 為什麼? 283 00:27:45,830 --> 00:27:46,956 請給我一點時間! 284 00:27:47,040 --> 00:27:48,541 請讓我先去弄清楚情況… 285 00:27:48,625 --> 00:27:49,876 你搞不清楚,這像話嗎? 286 00:27:50,752 --> 00:27:52,712 你可是管理官啊,蠢才! 287 00:27:54,047 --> 00:27:54,881 蠢貨! 288 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 愚蠢的東西! 289 00:27:57,550 --> 00:27:58,927 對不起 290 00:28:01,513 --> 00:28:02,639 院長,不好了! 291 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 什麼事? 292 00:28:17,696 --> 00:28:21,449 在地下二樓一區 發現了感染炭疽菌的屍體 293 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 怎麼會? 294 00:28:39,384 --> 00:28:40,218 實驗體呢? 295 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 防疫部隊抵達現場之前 就已經不見蹤影了 296 00:28:49,519 --> 00:28:50,812 再說得詳細一點 297 00:28:54,065 --> 00:28:56,109 包括第一個發現現場的哨兵 298 00:28:56,192 --> 00:28:59,612 共有13人在感染炭疽菌的情況下死亡 299 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 其中九人是從牢房逃脫的朝鮮人 300 00:29:02,699 --> 00:29:03,783 剩下的在哪裡? 301 00:29:04,951 --> 00:29:06,995 我不是指死掉的 302 00:29:07,078 --> 00:29:09,456 而是還活著的那些朝鮮人 303 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 啊,很抱歉,目前還沒找到… 304 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 院長,正門的哨所要向您報告 305 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 那邊又怎樣了? 306 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 警務局的石川警務官來訪 307 00:29:23,762 --> 00:29:26,347 他提出請求,要院方協助警務局 308 00:29:26,431 --> 00:29:27,849 調查婦女失蹤案件 309 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 什麼? 310 00:29:31,478 --> 00:29:32,896 相馬,你聽到了嗎? 311 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 就連石川也嗅到不對勁找上門了 312 00:29:36,149 --> 00:29:37,233 非常抱歉 313 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 立刻收拾這爛攤子 314 00:29:42,655 --> 00:29:43,490 遵命! 315 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 只要有一個朝鮮人逃出去的話 316 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 到時就抓你和你的妻小 來代替他們蹲牢房 317 00:29:57,420 --> 00:29:58,546 我會親自 318 00:29:59,589 --> 00:30:03,009 在你們一家子活著的狀態下 把內臟都挖出來 319 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 聽明白了嗎? 320 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 聽懂了嗎?你這愚蠢的傢伙 321 00:30:11,100 --> 00:30:12,060 聽懂了 322 00:30:14,229 --> 00:30:15,396 廢物一個 323 00:30:31,454 --> 00:30:32,288 走快點 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,583 現在起,你要和我一起找出那隻怪物 325 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 找到之後妳要怎麼辦? 326 00:30:40,380 --> 00:30:42,382 當然要阻止牠繼續傷人 不管用什麼方法 327 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 我跟妳說過,不可能的 328 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 那就想辦法 329 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 那是你製造出來的 330 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 加藤中佐 331 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 什麼事? 332 00:30:54,769 --> 00:30:57,188 我們正在追查實驗體的行蹤 333 00:30:57,272 --> 00:30:58,982 我認為,方法可能只有 334 00:30:59,065 --> 00:31:01,484 釋放出地下二樓全區域剩下的氮氣 335 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 之後再把牠拖出來 336 00:31:03,444 --> 00:31:05,238 如果用完所有的氮氣 337 00:31:06,239 --> 00:31:07,282 還是沒有捕捉到呢? 338 00:31:07,365 --> 00:31:10,493 因此,我要請求您的允許 339 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 如果無法讓實驗體進入休眠狀態… 340 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 你要射殺她嗎? 341 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 我軍無法再承受更多的人員損失了 342 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 請您下達命令,允許我們射殺牠! 343 00:31:31,764 --> 00:31:36,227 殺死星心的方法只有一個 344 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 是什麼呢? 345 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 就是用火燒 346 00:31:43,234 --> 00:31:44,736 但是妳… 347 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 做得到嗎? 348 00:31:48,072 --> 00:31:49,032 什麼? 349 00:31:49,866 --> 00:31:51,576 是妳的母親啊 350 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 妳真的下得了手? 351 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 該死! 352 00:32:00,627 --> 00:32:02,170 雖然容貌變了 353 00:32:02,253 --> 00:32:04,297 但仍然是妳的母親… 354 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 妳真的有辦法殺死她嗎?說啊! 355 00:32:32,575 --> 00:32:34,452 這是四郎先生給您的字條 356 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 (救援明子的任務已展開) 357 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 好久不見了,一路院長 358 00:34:53,174 --> 00:34:54,842 你到這裡來,有何貴幹? 359 00:34:55,843 --> 00:34:59,263 我得到了消息說 甕城醫院和婦女失蹤案件有關 360 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 如你所知,本院目前在封鎖狀態 361 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 只要是外部人士,一律不得進出本院 362 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 封鎖醫院的原因是什麼? 363 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 是因為一種起因不明的傳染病 364 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 傳染力非常強 365 00:35:12,110 --> 00:35:13,152 還請你諒解 366 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 你說傳染力很強 367 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 但你們卻沒有穿戴任何防護服或裝備 368 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 這樣的話,我們也應該沒問題吧? 369 00:35:25,957 --> 00:35:27,834 這裡是軍方管轄區域 370 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 不是警務局可以來搜查 或是掌控的地方 371 00:35:32,338 --> 00:35:33,881 這是平民的失蹤案件 372 00:35:33,965 --> 00:35:36,592 警務局有充分的權限可以介入調查 373 00:35:40,596 --> 00:35:43,224 我帶著一批部下過來,也有面子要顧 374 00:35:43,850 --> 00:35:46,727 形式上的調查也好 就讓我先做個表面工夫吧 375 00:35:55,153 --> 00:35:56,696 那我們就打擾了 376 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -把那女的移到別的地方 -是 377 00:36:42,325 --> 00:36:43,159 手舉起來 378 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 你是誰? 379 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 怎麼進來這裡的? 380 00:36:50,541 --> 00:36:52,335 我正在找人… 381 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 那個女人在哪裡? 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,050 原本關在這裡的女人去哪了? 383 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 你進去牢房裡,快點! 384 00:38:22,633 --> 00:38:25,344 很抱歉,我現在沒有這種閒情逸致 385 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 快點進去! 386 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 我不是說了嗎? 387 00:38:30,266 --> 00:38:32,977 我現在沒空跟你攪和 388 00:39:09,805 --> 00:39:10,681 這是白費力氣 389 00:39:13,601 --> 00:39:14,727 別耗費妳的體力了 390 00:39:15,811 --> 00:39:17,313 你到底在幹什麼? 391 00:39:19,482 --> 00:39:20,316 很快地 392 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 妳一直想見到的母親就要現身了 393 00:39:29,408 --> 00:39:30,743 妳說有十年了吧? 394 00:39:32,578 --> 00:39:35,790 不曉得妳的母親是否還記得妳的長相 395 00:39:38,959 --> 00:39:40,002 目前情況呢? 396 00:39:40,795 --> 00:39:43,130 目前已經將牠趕到電梯裡了 397 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 喂 398 00:41:05,754 --> 00:41:06,755 喂 399 00:41:14,346 --> 00:41:17,892 那個女人,她拿走我的衣服了 400 00:41:17,975 --> 00:41:20,769 她搶走我的衣服之後 相馬揍了我一頓… 401 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 所以呢?那女人現在在哪裡? 402 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 上士 403 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 那個女人會怎樣? 404 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 就這樣讓怪物殺死她嗎? 405 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 安靜點,朝鮮人! 406 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 這裡沒有你說話的餘地 407 00:42:48,774 --> 00:42:49,608 非常抱歉 408 00:44:10,105 --> 00:44:11,023 殺了她… 409 00:44:16,445 --> 00:44:17,821 星心,趕快殺了她 410 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 吃掉妳的女兒吧 411 00:44:29,958 --> 00:44:30,793 快點! 412 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 媽媽! 413 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 媽? 414 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 媽媽,是妳吧? 415 00:45:27,558 --> 00:45:28,976 媽,真的是妳嗎? 416 00:45:36,233 --> 00:45:37,109 媽媽… 417 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 媽媽 418 00:47:04,404 --> 00:47:05,405 拿下她! 419 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 拿下牠! 420 00:47:46,947 --> 00:47:48,407 媽媽… 421 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 釋放氮氣 422 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 釋放氮氣! 423 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -射擊! -射擊! 424 00:50:13,760 --> 00:50:15,637 停火,住手! 425 00:50:22,853 --> 00:50:23,770 那女的呢? 426 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 那女人在哪裡?把她找出來! 427 00:50:31,028 --> 00:50:32,487 不行,你放手! 428 00:50:32,988 --> 00:50:33,947 放手! 429 00:50:34,031 --> 00:50:34,906 妳為什麼這樣? 430 00:50:34,990 --> 00:50:36,199 -媽! -妳要去哪? 431 00:50:38,618 --> 00:50:39,578 妳冷靜一點! 432 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 妳現在是要去哪裡?妳找死嗎? 433 00:50:49,004 --> 00:50:50,547 那是我媽媽 434 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 什麼? 435 00:51:00,932 --> 00:51:06,688 那些混帳把我媽媽變成那個樣子 436 00:51:12,360 --> 00:51:13,737 幫幫我 437 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 幫我 438 00:51:19,910 --> 00:51:21,078 請幫幫我! 439 00:52:06,540 --> 00:52:07,541 不敢置信 440 00:52:08,667 --> 00:52:12,003 被那麼多發氮氣彈打中 還能撐這麼久 441 00:52:15,507 --> 00:52:16,800 是母愛… 442 00:52:19,636 --> 00:52:21,263 最終打敗了納人嗎? 443 00:52:22,222 --> 00:52:23,890 那個跑掉的女人怎麼處理? 444 00:52:28,228 --> 00:52:29,271 別留她活口 445 00:52:31,690 --> 00:52:32,524 遵命! 446 00:52:39,114 --> 00:52:40,991 你們全部都跟我來 447 00:52:42,242 --> 00:52:43,785 狩獵行動開始! 448 00:52:43,869 --> 00:52:44,786 遵命! 449 00:52:58,967 --> 00:53:00,886 給我仔細搜 450 00:53:31,958 --> 00:53:32,959 吃點甜的吧 451 00:53:33,877 --> 00:53:35,212 妳會覺得心情好一點 452 00:54:06,493 --> 00:54:08,578 我不會硬要問妳“還好嗎?” 453 00:54:10,497 --> 00:54:13,291 因為我知道妳不好 454 00:54:18,129 --> 00:54:18,964 雖然如此 455 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 我還是希望妳好起來 456 00:54:28,098 --> 00:54:30,600 我媽媽親口告訴我的最後一句話是 457 00:54:32,143 --> 00:54:34,688 “活下去” 458 00:54:37,440 --> 00:54:39,985 她要我無論發生什麼事 都要堅持活下去 459 00:54:42,904 --> 00:54:44,781 當時的我才九歲 460 00:54:47,659 --> 00:54:49,619 失去媽媽,要獨自活下來 461 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 這件事意味著什麼,那年紀根本不懂 462 00:55:03,842 --> 00:55:05,552 我們先活著離開這裡吧 463 00:55:07,929 --> 00:55:10,473 再一步一步思考接下來該怎麼辦 464 00:55:17,981 --> 00:55:19,232 還有牛奶糖嗎? 465 00:56:18,875 --> 00:56:19,709 好 466 00:57:18,726 --> 00:57:19,602 你在做什麼? 467 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 這裡不能停車 468 00:57:24,482 --> 00:57:26,693 我正在等待石川警務官 469 00:57:27,610 --> 00:57:29,446 而且我的腰很痛,對了… 470 00:57:33,199 --> 00:57:34,742 我突然想小酌一下 471 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 不能在這邊喝酒 472 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 唉唷,別這麼一板一眼嘛 473 00:57:39,789 --> 00:57:40,832 怎麼樣? 474 00:57:40,915 --> 00:57:42,333 就一起喝一杯吧 475 00:57:43,710 --> 00:57:45,628 天氣也冷颼颼的 476 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 只要喝一口,身體就會暖和起來… 477 00:57:48,798 --> 00:57:51,801 -不行就是不行 -什麼?你再等一下 478 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 香檳也不行嗎? 479 00:57:58,600 --> 00:58:00,560 -香… -稍等一下 480 00:58:03,438 --> 00:58:05,857 來,我們去那邊 481 00:58:15,783 --> 00:58:16,868 地下三樓的情況? 482 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 沒有找到 483 00:58:18,161 --> 00:58:19,871 -地下二樓? -也沒有找到 484 00:58:20,413 --> 00:58:23,458 我猜測,她可能已經逃離地下樓層了 485 00:58:26,211 --> 00:58:28,713 現在起,搜索範圍擴大到 整棟軍方醫院大樓 486 00:58:29,297 --> 00:58:30,423 不只地下實驗室 487 00:58:30,507 --> 00:58:32,342 從地上一樓到住院病房都要搜查 488 00:58:32,425 --> 00:58:33,343 遵命! 489 00:58:33,927 --> 00:58:34,844 羽田上士! 490 00:58:37,889 --> 00:58:38,973 請您過來看一下 491 00:58:42,227 --> 00:58:43,353 請救救我們 492 00:58:44,229 --> 00:58:45,855 這個天殺的… 493 00:59:01,746 --> 00:59:02,747 那邊都搜過了嗎? 494 00:59:03,498 --> 00:59:04,624 正在搜查中 495 00:59:05,166 --> 00:59:07,168 從走廊最尾端的病房開始一一檢查 496 00:59:07,752 --> 00:59:10,213 那邊是之前有結核病感染的病房… 497 00:59:10,296 --> 00:59:11,297 廢話少說 498 00:59:11,381 --> 00:59:12,757 叫你去搜,照做就是! 499 00:59:13,258 --> 00:59:14,092 遵命 500 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 爸爸 501 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 采玉 502 00:59:59,137 --> 00:59:59,971 采玉 503 01:00:16,070 --> 01:00:16,904 妳沒事吧? 504 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 明子? 505 01:00:35,757 --> 01:00:37,258 張貸主,我們一起出去吧 506 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 請讓我跟你們走 507 01:01:07,747 --> 01:01:10,249 我們只有十分鐘的時間 508 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 六點整開始脫逃行動 509 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 我們必須在十分鐘內全部搭上卡車 510 01:01:41,489 --> 01:01:43,783 萬一無法在時間內讓全部的人上車 511 01:01:44,742 --> 01:01:45,785 會怎麼樣? 512 01:01:46,994 --> 01:01:50,456 卡車無論如何都會準時出發 513 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 軍方醫院大樓的出入口 現在開始全部封閉 514 01:02:02,552 --> 01:02:03,886 立刻分頭去關閉出入口 515 01:02:04,387 --> 01:02:05,304 行動! 516 01:02:05,388 --> 01:02:06,305 遵命! 517 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 大家都準備好了嗎? 518 01:02:24,949 --> 01:02:25,783 那麼 519 01:02:26,743 --> 01:02:27,660 開始行動吧 520 01:06:39,662 --> 01:06:44,333 字幕翻譯:陳雨汝