1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 《京城怪物》 2 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 媽媽… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 媽媽? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,715 張貸主 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 你怎麼了? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,063 你受了重傷嗎? 7 00:03:11,232 --> 00:03:12,358 救救我… 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 張貸主… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 尹采玉小姐 10 00:04:46,244 --> 00:04:47,287 張貸主… 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 《京城怪物》,利己與利他的邊界 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 劇名:《第七部,追捕》 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 (16小時前) 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 我們只有十分鐘 15 00:05:22,739 --> 00:05:24,949 六點整開始脫逃行動 16 00:05:28,202 --> 00:05:30,621 軍方醫院大樓的出入口 現在開始全部封閉 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,748 遵命! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 我們必須在十分鐘內全部搭上卡車 19 00:05:43,551 --> 00:05:45,762 萬一無法在時間內讓全部的人上車 20 00:05:46,679 --> 00:05:47,638 會怎麼樣? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 卡車無論如何都會準時出發 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 大家都準備好了嗎? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 那麼 24 00:06:19,962 --> 00:06:21,214 開始行動吧 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 小心 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 女士先下去吧 27 00:07:03,339 --> 00:07:04,173 踩上去 28 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 抓住繩子 29 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 要抓好 30 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 妳可以的 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 慢慢下去 32 00:07:42,420 --> 00:07:45,339 他們甚至搶走我們皇軍的軍服 正試圖偽裝逃跑 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 把舉止怪異的人或是陌生面孔 全部搜查出來 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 遵命! 35 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 這區域怎麼回事? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 都搜查完了嗎? 37 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 還沒,剛才有三名士兵進去搜查了 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,863 那怎麼沒有手電筒的燈光? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,748 妳要加快動作 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 再拖下去,我們可能都會死在這裡 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,586 快點 42 00:08:24,962 --> 00:08:25,796 來 43 00:08:26,339 --> 00:08:27,173 穩住 44 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 抓好 45 00:08:32,595 --> 00:08:33,429 慢慢下去 46 00:08:49,654 --> 00:08:50,571 妳不排隊在幹嘛? 47 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 我在把風 48 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 妳沒聽到女性優先離開嗎? 49 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 我記得我跟你說過了 50 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 我的事,我自己會看著辦 51 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 我聽到了,也記得妳說了什麼 52 00:09:02,250 --> 00:09:04,043 但現在,妳還是聽我的勸 53 00:09:04,126 --> 00:09:05,002 趕緊排進隊伍去 54 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 你是不是喜歡我? 55 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 妳在講什麼啊… 56 00:09:23,604 --> 00:09:24,855 前言不對後語的 57 00:09:26,524 --> 00:09:27,650 還在這種情況下 58 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 如果不是的話,那種多餘的關心 59 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 就勸你省省吧 60 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 小心 61 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 小心點 62 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 可惡! 63 00:09:59,599 --> 00:10:02,101 趕快把卡車移開! 64 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -快一點! -是! 65 00:10:21,704 --> 00:10:22,997 動作快,快點 66 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 快一點! 67 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 -大家動作快 -快一點 68 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 再下來一點 69 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 他們在二樓,快點過去,快! 70 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 跑快一點 71 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 遵命 72 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 怎麼辦? 73 00:11:26,394 --> 00:11:27,895 我害大家被發現了 74 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 你不必自責 75 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 因為這不是你的錯 76 00:11:32,441 --> 00:11:34,276 日本士兵很快就會上樓來 77 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 我們死定了 78 00:11:36,570 --> 00:11:37,780 沒有人會死 79 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 所有人都會安全撤離 80 00:11:40,741 --> 00:11:42,660 你只要振作起來,再撐一下就好 81 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 妳也該離開了 82 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 我會在留在這裡擋他們 83 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 你打算一個人救國救民嗎? 84 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 我只是要替大家爭取時間 85 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 別說了 86 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 我們速戰速決,再一起離開吧 87 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 我們不是同一陣線嗎? 88 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 妳為什麼一直跟我唱反調? 89 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 即使同一陣線,想法也可能不同 90 00:12:13,149 --> 00:12:15,693 如果不能自由提出不同的想法 91 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 那我們就不再是同一陣線 92 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 難道不是嗎? 93 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 我也來幫忙 94 00:12:46,182 --> 00:12:47,808 盡可能節省子彈 95 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 沒有打中的把握就別開槍 96 00:13:19,340 --> 00:13:20,800 一個活口也不准留! 97 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 遵命! 98 00:13:22,426 --> 00:13:23,302 攻擊! 99 00:14:01,632 --> 00:14:03,133 此刻,在這間醫院裡 100 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 到底正在發生什麼事? 101 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 你們和京城婦女連續失蹤案件 真的毫無關聯嗎? 102 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 你真的想知道這間醫院的事嗎? 103 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 如果想知道 就先去得到總督的允許再來 104 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 不然就回家去 105 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 問問你的妻子前田女士 106 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 你這是什麼意思? 107 00:14:30,619 --> 00:14:32,329 我意思是,醫院裡所發生的事情 108 00:14:32,413 --> 00:14:33,998 除了相關人士之外 109 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 任何人都無權知道 110 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 還有,這裡面所有的朝鮮人 111 00:14:40,921 --> 00:14:43,924 絕對沒有一個能活著出去 112 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 我能回答你的只有這麼多了 113 00:14:50,222 --> 00:14:53,601 我在找的人也包括在內? 114 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 沒有例外 115 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 停止射擊! 116 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 前進 117 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 這些殺不死的王八蛋… 118 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 你受傷了? 119 00:15:53,327 --> 00:15:54,328 只是擦傷而已 120 00:15:55,245 --> 00:15:56,288 妳沒事吧? 121 00:15:57,456 --> 00:15:58,332 我沒事 122 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 你也沒事吧? 123 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 你能站起來嗎? 124 00:16:13,347 --> 00:16:14,348 站起來 125 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 你不是說想見媽媽一面? 126 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 那就應該出去見她啊 127 00:16:23,857 --> 00:16:25,317 求求你振作一點 128 00:16:45,879 --> 00:16:46,964 請妳記下來 129 00:16:53,971 --> 00:16:54,972 我的名字是… 130 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 崔永寬 131 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 我家在… 132 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 上往十里町九號… 133 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 “我很想念妳” 134 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 請妳務必轉告 135 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 我媽… 136 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 我們一起離開這裡吧 137 00:17:35,804 --> 00:17:36,930 我們可以的 138 00:17:37,931 --> 00:17:40,184 不是約好了嗎?我們要一起逃出去 139 00:17:41,560 --> 00:17:43,937 所以求求你,拜託… 140 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 拜託你! 141 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 不要責怪自己 142 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 妳沒有做錯什麼 143 00:18:11,965 --> 00:18:13,717 他也沒有做錯任何事 144 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 我媽媽也是 145 00:18:26,855 --> 00:18:30,025 所有被關在地下牢房的人都沒有錯 146 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 但到底為什麼… 147 00:18:36,740 --> 00:18:37,825 到底為什麼… 148 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 別這樣,我們該走了 149 00:18:51,213 --> 00:18:53,006 即使能活著離開這裡 150 00:18:56,718 --> 00:18:58,846 未來的日子有希望可言嗎? 151 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 這個嘛… 152 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 有沒有希望,我是不知道 153 00:19:05,519 --> 00:19:09,148 但也不能這樣白白送死,對吧? 154 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 我呢 155 00:19:15,779 --> 00:19:17,781 打算盡可能活得長長久久 156 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 活下來 157 00:19:22,911 --> 00:19:26,498 才能一次又一次戳刺他們的記憶 158 00:19:28,292 --> 00:19:29,751 讓他們坐立難安 159 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 我要他們不斷想起來 160 00:19:35,424 --> 00:19:36,884 對我們犯下了什麼罪行 161 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 我絕對… 162 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 不會任憑他們宰割 163 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 大家都下去了 164 00:19:52,608 --> 00:19:54,151 你們也加緊動作 165 00:19:57,362 --> 00:19:58,197 好了 166 00:19:59,198 --> 00:20:00,240 我們離開這裡吧 167 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 不能再有任何遲疑了 168 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 要一舉攻進去 169 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 把那裡面的朝鮮人全部消滅掉! 170 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -是! -慢著 171 00:20:31,772 --> 00:20:33,190 來,爬上去 172 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 我們在樓下見 173 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 你要不要先下去? 174 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 你怎麼不走? 175 00:21:40,048 --> 00:21:41,842 我想了想,我們其中一個人 176 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 得留下來防守才行 177 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 你什麼意思? 178 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 一路院長下令,要活捉逃跑的朝鮮人 179 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 活捉? 180 00:21:54,396 --> 00:21:56,440 我軍已經有六名士兵陣亡了! 181 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 羽田上士,命令就是命令! 182 00:22:02,487 --> 00:22:04,281 全部射殺,一個活口都不留! 183 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 要全部活捉! 184 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 這是怎麼回事? 185 00:22:59,044 --> 00:23:00,921 繩子為什麼斷了?張貸主呢? 186 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 他不下來了 187 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 他說必須留一個人防守 188 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 直到卡車安全離開甕城醫院為止 189 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 必須有人留下來轉移日軍的注意力 190 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 難道… 191 00:23:14,142 --> 00:23:16,645 你一下去就讓車子出發,不要猶豫 192 00:23:18,730 --> 00:23:20,607 雖然不曉得我一個人能撐多久 193 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 但我會盡量爭取時間 194 00:23:28,448 --> 00:23:30,200 我不能丟下他離開 195 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 這是張貸主的抉擇 196 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 你走開 197 00:23:34,454 --> 00:23:36,081 別浪費時間了,趕快上車 198 00:23:36,164 --> 00:23:38,208 -我叫你走開! -妳是想讓大家… 199 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 都死在這裡嗎? 200 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 采玉 201 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 具掌櫃 202 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 無論有什麼情況,都一定要準時離開 203 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 就算有人無法順利搭上車 204 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 就算那個人是張貸主 205 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 都絕不可以拖延時間 206 00:24:32,012 --> 00:24:32,971 明白吧? 207 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 該死的,可惡… 208 00:25:38,912 --> 00:25:40,372 責任我來扛 209 00:25:40,455 --> 00:25:43,375 你們立刻衝進去,把所有人殺掉! 210 00:25:43,458 --> 00:25:44,876 喂,羽田上士 211 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 我之後會自己向一路院長報告 212 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 你們愣著幹嘛?還不快行動! 213 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 遵命! 214 00:26:32,507 --> 00:26:33,341 可惡… 215 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 遵命 216 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -出發 -是 217 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 給我仔細搜查! 218 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 什麼蛛絲馬跡都好,給我找! 219 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 他往那裡跑了! 220 00:31:00,483 --> 00:31:03,111 那傢伙似乎正在前往西側的N區域 221 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 這的確是真品 222 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 推估是18世紀後期 朝鮮王朝正祖時所製作 223 00:31:59,751 --> 00:32:02,795 我判斷這是貨真價實的白瓷 224 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 嗯 225 00:32:14,724 --> 00:32:15,850 嗯 226 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 確定嗎? 227 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 好,知道了,我會的 228 00:32:29,948 --> 00:32:31,491 我們等好久了 229 00:32:40,416 --> 00:32:41,626 社長… 230 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 少爺! 231 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 少爺 232 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 非常抱歉 233 00:33:02,480 --> 00:33:03,314 請饒了我 234 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 少爺… 235 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 我錯了,請放過我 236 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 少爺,沒事了 237 00:33:08,027 --> 00:33:08,945 是我錯了 238 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 你現在安全了 239 00:33:10,571 --> 00:33:12,281 拜託…請饒我一命 240 00:33:12,782 --> 00:33:15,952 我錯了,拜託放過我 241 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 請饒我一命… 242 00:33:24,460 --> 00:33:25,294 走吧 243 00:34:03,541 --> 00:34:04,500 石川先生? 244 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 石川先生! 245 00:34:37,075 --> 00:34:38,409 石川先生,謝謝你 246 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 我就知道你會來救我 247 00:34:42,163 --> 00:34:43,164 妳沒受傷吧? 248 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 我們的孩子也好好的 249 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 首先… 250 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 妳應該梳洗一下 251 00:35:00,598 --> 00:35:02,183 院長,非常抱歉! 252 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 我到這裡的時候 253 00:35:05,812 --> 00:35:07,814 那個女人就已經不見了 254 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 你說女人早就不見了? 255 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 那你為什麼會在那裡面? 256 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 非常抱歉! 257 00:35:17,824 --> 00:35:19,700 聽說是相馬幹的好事 258 00:35:20,827 --> 00:35:21,661 什麼? 259 00:35:28,209 --> 00:35:29,252 沒錯 260 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 我確定是相馬先生 261 00:35:32,839 --> 00:35:33,714 相馬先生 262 00:35:35,049 --> 00:35:36,008 相馬先生 263 00:35:36,551 --> 00:35:38,803 相馬先生,請救救我 264 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 相馬先生 265 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 相馬…這個混帳東西 266 00:35:55,570 --> 00:35:56,404 難不成… 267 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 怎麼了? 268 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 這杯子裡的水… 269 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 是你喝掉的嗎? 270 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 不,我沒喝水 271 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 我一直都被綁著 272 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 那麼 273 00:36:11,836 --> 00:36:12,879 是誰喝了? 274 00:36:12,962 --> 00:36:14,005 這個嘛… 275 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 我也不清楚 276 00:36:17,925 --> 00:36:18,968 加藤中佐 277 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 你似乎沒有意識到目前情況的嚴重性 278 00:36:26,142 --> 00:36:28,352 是誰喝了那杯子裡的水 279 00:36:28,436 --> 00:36:29,604 現在一點都不重要 280 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 關在地牢的活體實驗對象全部不見了 281 00:36:33,357 --> 00:36:36,903 其中包括前田女士特別交代 要關起來的那個女人 282 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 你明白嗎? 283 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 立刻把相馬那傢伙給我抓過來! 284 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 你先回宿舍待命吧 285 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 遵命 286 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -我說你 -是! 287 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 你說有人曾經進來這個房間,對嗎? 288 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 對,那個… 289 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 脫掉 290 00:37:13,981 --> 00:37:15,942 他們有四個人來過 291 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 原來如此 292 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 知道了,你可以走了 293 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 這樣的話 294 00:37:37,588 --> 00:37:39,507 就是四人裡的其中一個 295 00:37:41,926 --> 00:37:43,344 喝了這杯水嗎? 296 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 終於 297 00:38:30,516 --> 00:38:31,600 逮到你了 298 00:39:17,646 --> 00:39:20,524 看來他們沒那麼好心要讓我們離開 299 00:39:42,546 --> 00:39:43,381 讓開 300 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -別讓他們逃了! -是! 301 00:41:00,833 --> 00:41:03,919 來,各位想喝什麼就盡量拿 302 00:41:04,003 --> 00:41:05,212 是金鈺堂的張貸主 303 00:41:05,296 --> 00:41:07,631 請本町的所有居民喝的 304 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 都過來拿吧 305 00:41:12,011 --> 00:41:12,845 免費的嗎? 306 00:41:12,928 --> 00:41:14,805 今天免費,請盡情享用 307 00:41:15,639 --> 00:41:16,724 來吧,請來這裡! 308 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 各位,請過來這裡 309 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 今天的啤酒是免費的,請盡量喝 310 00:41:20,603 --> 00:41:21,479 請盡情享用 311 00:41:21,562 --> 00:41:22,688 來,大家來這裡吧 312 00:41:37,119 --> 00:41:37,995 該死 313 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 趕快倒車 314 00:41:41,999 --> 00:41:44,502 沿著小路追上去,加緊速度! 315 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 走開,還不趕快讓路! 316 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 唉唷,巡警大人,真是非常抱歉 317 00:42:02,478 --> 00:42:04,104 出發,快一點! 318 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 要在他們離開本町範圍之前逮到人 319 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 -動作快 -是 320 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 下車 321 00:42:52,570 --> 00:42:54,113 什麼?這… 322 00:42:55,364 --> 00:42:56,740 我不曉得您在說什麼… 323 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 下車! 324 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 我的天… 325 00:42:59,493 --> 00:43:01,328 原來您會說朝鮮話啊 326 00:43:01,412 --> 00:43:02,997 是,了解了… 327 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 後面是不是載了人? 328 00:43:13,299 --> 00:43:15,259 您這是什麼意思呢? 329 00:43:16,635 --> 00:43:17,720 沒有任何人搭這輛車 330 00:43:18,596 --> 00:43:21,557 剛剛讓明子下車後,就沒其他人了 331 00:43:21,640 --> 00:43:22,600 我說的是真的 332 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 這樣啊? 333 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 警察大人,你這是在做什麼? 334 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 這是怎麼回事? 335 00:43:44,538 --> 00:43:46,081 那些人都去哪裡了?說啊! 336 00:43:47,416 --> 00:43:49,460 你們從甕城醫院弄走的朝鮮人 337 00:43:49,543 --> 00:43:50,669 他們在哪裡? 338 00:43:56,634 --> 00:43:57,968 我不是說了嗎? 339 00:43:59,845 --> 00:44:01,847 卡車上除了明子,沒有別人了 340 00:44:03,557 --> 00:44:05,643 石川先生想要的只有明子而已 341 00:44:07,019 --> 00:44:09,188 我們按照約定把明子送回他身邊了 342 00:44:10,022 --> 00:44:11,649 事情就是這樣,可以嗎? 343 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 大家趕緊換衣服 344 00:44:32,586 --> 00:44:33,712 請盡量喝 345 00:44:37,549 --> 00:44:39,259 唉唷,巡警大人,真是非常抱歉 346 00:45:06,954 --> 00:45:07,830 小心… 347 00:45:20,175 --> 00:45:22,428 要在他們離開本町範圍之前逮到人 348 00:45:22,511 --> 00:45:23,637 -動作快 -是 349 00:45:44,408 --> 00:45:46,702 大家歷經千辛萬苦逃了出來 350 00:45:47,661 --> 00:45:48,746 情況緊急 351 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 我們就不寒暄了,趕緊各自離開吧 352 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 加緊腳步,走吧 353 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 走吧,快走 354 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 妳是不是… 355 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 金鈺堂的人? 356 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 很遺憾… 357 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 張貸主沒有和我們一起逃離 358 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 回家路上請小心 359 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 我就問一件事,好嗎? 360 00:46:24,823 --> 00:46:26,033 這一切是不是… 361 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 張貸主一開始就計畫好的? 362 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 你好像還不太了解 363 00:46:33,540 --> 00:46:36,710 在本町,如果有什麼想得到的 都必須透過張貸主之手 364 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 無論那是錢、物品 還是人,抑或是人命… 365 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 沒有任何一樣不經由我家社長之手 366 00:46:44,009 --> 00:46:47,387 這才是金鈺堂張貸主真正在做的事 367 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 逮捕這個傢伙! 368 00:47:04,738 --> 00:47:06,657 現在起,我們要搜查本町街道 369 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 只要行跡有一點可疑 就全部抓起來! 370 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 快點分頭行動! 371 00:47:11,411 --> 00:47:12,246 遵命! 372 00:47:29,388 --> 00:47:30,347 東西趕快收起來! 373 00:49:23,627 --> 00:49:26,463 直到櫻花落盡為止 374 00:49:37,474 --> 00:49:38,809 他還活著嗎? 375 00:50:24,771 --> 00:50:27,816 剛才收到主人傳來的口信 376 00:50:27,899 --> 00:50:31,653 他說今晚沒辦法回來 377 00:51:30,378 --> 00:51:32,172 前田女士,我很抱歉 378 00:51:33,048 --> 00:51:34,841 我真的非常羞愧 379 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 院長,我已經給你好幾次機會了 380 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 你要我建醫院,我就替你建了一間 381 00:51:44,810 --> 00:51:47,104 你說你想做實驗 382 00:51:47,187 --> 00:51:49,231 我就毫不吝惜地全力支援你 383 00:51:49,940 --> 00:51:53,652 無論如何,我一定會收拾局面的 384 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 用什麼方法? 385 00:51:55,779 --> 00:51:59,116 那些實驗用的活人逃跑了 你要怎麼抓回來? 386 00:52:00,408 --> 00:52:02,536 明子現在躲藏得好好的 387 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 你要如何把她找出來? 388 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 我會盡快研擬對策 389 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 再給我一點時間,我會負起責任… 390 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 你辭去職位就好 391 00:52:18,677 --> 00:52:21,972 這就是對目前的局面 392 00:52:23,140 --> 00:52:25,058 負責任的唯一方法了 393 00:52:32,691 --> 00:52:36,027 我們最近有一項重要實驗成功了 394 00:52:44,828 --> 00:52:46,538 不僅醫學界,說不定… 395 00:52:47,247 --> 00:52:50,375 甚至會撼動人類歷史的版圖 396 00:52:51,168 --> 00:52:54,045 完全不同等級的生命體誕生了 397 00:52:54,129 --> 00:52:57,632 這次,您絕對不會失望的 398 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 請再給我一次機會就好 399 00:53:01,428 --> 00:53:02,470 前田女士 400 00:53:50,393 --> 00:53:51,394 對,沒錯 401 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 就是您很久以前要求我們特別留意的 402 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 那名朝鮮女人 403 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 目前已讓實驗體鎮定下來 關在鐵籠裡 404 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 氮氣注入需要持續多久呢? 405 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 加藤中佐? 406 00:54:39,317 --> 00:54:40,151 是誰? 407 00:54:41,278 --> 00:54:42,946 是誰喝了這杯水? 408 00:55:04,342 --> 00:55:05,719 快點上車! 409 00:56:03,443 --> 00:56:04,277 究竟是誰? 410 00:56:05,570 --> 00:56:09,074 是誰吞下了納人? 411 01:02:04,387 --> 01:02:07,807 字幕翻譯:陳雨汝